三月二十八日 March 28 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:約書亞記 Joshua 1:1-2:24
新約New Testament :路加福音 Luke 6:12-49
舊約Old Testament
約書亞記 Joshua 1:1-2:24
1:1
耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華對摩西的幫手,嫩的兒子約書亞說,
After the death of Moses the servant of Jehovah, Jehovah spoke to Joshua the son of Nun, Moses' attendant, saying,
1:2
我的僕人摩西死了;現在你要起來,和眾百姓過這約但河,往我所要賜給以色列人的地去。
Moses My servant is dead; now then arise, and cross over this Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the children of Israel.
1:3
凡你們腳掌所踏之地,我都照著我所應許摩西的話賜給你們了。
Every place on which the sole of your foot treads I have given to you, as I promised Moses.
1:4
從曠野和這利巴嫩,直到大河,就是伯拉河,赫人的全地,又到大海日落之處,都要作你們的境界。
From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the setting of the sun will be your territory.
1:5
你一生的日子,必無一人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, I will be with you; I will not fail you nor forsake you.
1:6
你當剛強壯膽,因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓要賜給他們的。
Be strong and take courage, for you will cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give to them.
1:7
只要剛強,大大壯膽,照我僕人摩西所吩咐你的一切律法,謹守遵行,不偏離左右,使你無論往那裏去,都可以順利
Only be strong and very courageous, being certain to do according to all the law which Moses My servant commanded you. Do not turn away from it to the right or to the left, that you may have success wherever you go.
1:8
這律法書不可離開你的口,總要晝夜默想,好使你照這書上所寫的一切,謹守遵行。如此,你的道路就可以亨通,你也必凡事順利。
This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall muse upon it day and night so that you may be certain to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous and then you will have success.
1:9
我豈沒有吩咐你麼?你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶;因為你無論往那裏去,耶和華你的神必與你同在。
Have I not commanded you? Be strong and take courage; do not be afraid or dismayed. For Jehovah your God is with you wherever you go.
1:10
於是,約書亞吩咐百姓的官長說,
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
1:11
你們要走遍營中,吩咐百姓說,當豫備食物,因為三日之內你們要過這約但河,進去得耶和華你們神賜你們為業之地。
Go through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare provisions for yourselves, for in three days you are to cross this Jordan to enter and possess the land which Jehovah your God is giving you to possess.
1:12
約書亞對流便人、迦得人、和瑪拿西半支派的人說,
And to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh Joshua spoke, saying,
1:13
你們當記得耶和華的僕人摩西所吩咐你們的話,說,耶和華你們的神使你們得享安息,也必將這地賜給你們。
Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God has given you rest and will give you this land.
1:14
你們的妻子、孩子、牲畜,都可以留在約但河東,摩西所給你們的地;但你們一切大能的勇士,都要列隊在你們的弟兄前面過去,幫助他們;
Your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land which Moses has given you beyond the Jordan; but you yourselves shall cross over in battle array before your brothers, all the mighty men of valor; and you shall help them,
1:15
等到耶和華使你們的弟兄像你們一樣得享安息,並且得著耶和華你們神所賜他們為業之地,那時你們才可以回你們所得之地,承受為業,就是耶和華的僕人摩西在約但河東,向日出之地所給你們的。
Until Jehovah gives rest to your brothers as He has to you, and they also possess the land which Jehovah your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession, and you will possess that which Moses the servant of Jehovah has given you beyond the Jordan toward the rising of the sun.
1:16
他們回答約書亞說,你所吩咐我們行的,我們都必行;你所差遣我們去的,我們都必去
And they answered Joshua, saying, All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
1:17
我們從前怎樣在一切事上聽從摩西,現在也必照樣聽從你;惟願耶和華你的神與你同在,像與摩西同在一樣。
As in all things we listened to Moses, so we will listen to you. Only may Jehovah your God be with you, as He was with Moses.
1:18
無論甚麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,那人就要被處死。你只要剛強壯膽。
Any man who rebels against your command or does not listen to your words in all that you command him, let him be put to death. Only be strong and take courage.
2:1
當下,嫩的兒子約書亞從什亭暗暗打發兩個人作探子,吩咐說,你們去察看那地,特別是耶利哥。於是二人去了,來到一個名叫喇合的妓女家裏,就在那裏躺臥。
Then Joshua the son of Nun secretly sent out from Shittim two men as spies, saying, Go, view the land, especially Jericho. And they went and entered the house of a woman who was a harlot, whose name was Rahab; and they lay down there.
2:2
有人告訴耶利哥王說,今夜有以色列人來到這裏,探查此地。
And the king of Jericho was told, saying, There are some men who have now come here tonight from the children of Israel to search out the land.
2:3
耶利哥王打發人去見喇合說,那來到你這裏,進了你家的人,你要交出來,因為他們來,是要探查全地。
Then the king of Jericho sent word to Rahab, saying, Bring out the men who have come to you and who entered your house, for they have come to search out all the land.
2:4
女人將二人隱藏起來,回答說,是有人到我這裏來;但他們是那裏來的,我並不知道。
And the woman took the two men and hid them. And she said, Yes, the men came to me, but I did not know where they were from.
2:5
天黑要關城門的時候,他們出去了,往那裏去我卻不知道。你們快快去追趕,必能追上。
And when it was time to shut the gate at dark, the men went out; I do not know where the men have gone. Pursue quickly after them, for you can overtake them.
2:6
其實女人已經領二人上了房頂,將他們藏在那裏所堆放的麻秸中。
But she had taken them up to the roof and hidden them among stalks of flax that she had laid out on the roof.
2:7
那些人就沿著通往約但河的路追趕他們,直到渡口。追趕他們的人一出去,城門就關了。
So the men pursued after them on the way toward the Jordan as far as the fords. And as soon as those who pursued after them went out, the gate was shut.
2:8
二人還沒有躺臥,女人就上房頂,到他們那裏,
And before the spies lay down, she went up to them on the roof;
2:9
對他們說,我知道耶和華已經把這地賜給你們,並且因你們的緣故我們都驚慌了,這地的一切居民,在你們面前也都喪膽了;
And she said to the men, I know that Jehovah has given you the land, and that the dread of you has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt before you.
2:10
因為我們聽見你們出埃及的時候,耶和華怎樣在你們前面使紅海的水乾了,以及你們怎樣待約但河東亞摩利人的兩個王西宏和噩,將他們盡都毀滅。
For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and to Og, whom you utterly destroyed.
2:11
我們一聽見,心就融化了。因你們的緣故,並無一人有膽氣;耶和華你們的神本是上天下地的神。
When we heard, our hearts melted; and there no longer remained any spirit in any man because of you; for Jehovah your God, He is God in heaven above and upon earth beneath.
2:12
現在我既以恩慈待你們,求你們指著耶和華向我起誓,也要以恩慈待我父家,並給我一個可靠的記號,
So now, swear to me by Jehovah, I beg you, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father's house; and give me some token of trust,
2:13
要使我的父母、兄弟、姊妹、和一切屬他們的都能存活,拯救我們的性命不死。
That you will preserve my father and my mother and my brothers and my sisters and all that they have, and will deliver our lives from death.
2:14
二人對她說,我們情願替你們死!你若不洩漏我們這件事,耶和華將這地賜給我們的時候,我們必以恩慈信實待你。
And the men said to her, Our life for yours! If you do not utter anything of this matter concerning us, then when Jehovah gives the land to us, we will deal kindly and faithfully with you.
2:15
於是女人用繩子將二人從窗戶縋下去;因她的房子是在城牆邊上,她就住在城牆上。
Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the wall of the city and she dwelt on the wall.
2:16
她對他們說,你們且往山上去,免得追趕的人碰見你們;要在那裏隱藏三天,等追趕的人回來,然後才可以走你們的路。
And she said to them, Go to the mountain, so that your pursuers do not come upon you; and hide yourselves there for three days, until your pursuers return; then afterward you can go on your way.
2:17
二人對她說,你要照以下的話行,不然,你叫我們所起的誓就與我們無干了:
And the men said to her, We will be released from this oath to you that you made us swear,
2:18
我們來到這地的時候,你要把這條朱紅線繩繫在縋我們下去的窗戶上,並要使你的父母、兄弟、和你父的全家,都聚集在你家中。
Unless, when we enter the land, you tie this line of scarlet thread in the window through which you let us down, and gather your father and your mother and your brothers and all your father's house to you in your house.
2:19
凡出了你家門往街上去的,流他血的罪必歸到他自己頭上,與我們無干。凡在你家裏的,若有人下手害他,流他血的罪就歸到我們頭上。
And anyone who goes forth from the doors of your house into the street, his blood will be upon his own head, and we will be innocent. And whoever is with you in the house, his blood will be upon our heads if a hand should come upon him.
2:20
但你若洩漏我們這件事,你叫我們所起的誓就與我們無干了。
But if you utter anything of this matter concerning us, we will be released from this oath to you that you made us swear.
2:21
女人說,就這樣照你們的話罷。於是打發他們走,他們就去了;她又把朱紅線繩系在窗戶上。
And she said, According to your words, so shall it be. Then she sent them away, and they left. And she tied the scarlet line in the window.
2:22
二人離去,到了山上,在那裏住了三天,等著追趕的人回去。追趕的人一路找他們,卻找不著。
And they left and came to the mountain, and they remained there for three days, until their pursuers returned. And although their pursuers searched the entire way, they could not find them.
2:23
二人就下山回來,過了河,到嫩的兒子約書亞那裏,向他述說所遭遇的一切事;
Then the two men returned and came down from the mountain, and they crossed over and came to Joshua the son of Nun. And they related to him all that had happened to them.
2:24
又對約書亞說,耶和華果然將那全地交在我們手中;那地的一切居民,在我們面前都喪膽了。
And they said to Joshua, Jehovah has indeed given all the land into our hand; moreover, all the inhabitants of the land melt before us.
新約New Testament
路加福音 Luke 6:12-49
6:12
那些日子,耶穌出去上山禱告,整夜禱告神。
And in these days He went out to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God.
6:13
到了天亮,祂就叫門徒來,從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒,
And when it became day, He called His disciples to Him, and He chose from them twelve, whom He also named apostles:
6:14
就是西門,耶穌又給他起名叫彼得,還有他的兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother and James and John and Philip and Bartholomew
6:15
馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各,和稱為熱烈派的西門,
And Matthew and Thomas and James the son of Alphaeus and Simon, who was called Zealot,
6:16
雅各的兄弟猶大,和以後出賣主的加略人猶大。
And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who became the traitor.
6:17
耶穌同他們下來,站在一塊平地上,有許多門徒,又有一大群百姓,從猶太全地,和耶路撒冷,並推羅、西頓的海邊來,都要聽祂,並要他們的疾病得醫治;
And He came down with them and stood on a level place; and there was a great crowd of His disciples, and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon, who had come to hear Him and to be healed of their diseases.
6:18
還有被污靈纏磨的,也得了醫治。
And those who were troubled by unclean spirits were healed.
6:19
群眾都想要摸祂,因為有能力從祂身上發出來,醫治了眾人。
And all the crowd sought to touch Him, because power was going out from Him and healing all.
6:20
耶穌舉目看著門徒說,貧窮的人有福了,因為神的國是你們的。
And He lifted up His eyes to His disciples and said, Blessed are the poor, for yours is the kingdom of God.
6:21
現今飢餓的人有福了,因為你們將要飽足。現今哀哭的人有福了,因為你們將要喜笑。
Blessed are those who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are those who weep now, for you shall laugh.
6:22
人為人子的緣故,恨惡你們,隔絕你們,辱駡你們,棄掉你們的名,以為是惡,你們就有福了。
Blessed are you when men hate you and when they separate you from them and reproach you and cast out your name as evil, for the Son of Man's sake.
6:23
當那日你們要歡喜跳躍,因為看哪,你們在天上的賞賜是大的,原來他們的祖宗待申言者也是這樣。
Rejoice in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
6:24
但你們富足的人有禍了,因為你們充分的受了你們的安慰。
But woe to you who are rich, for you have received your consolation in full.
6:25
你們現今飽足的人有禍了,因為你們將要飢餓。你們現今喜笑的人有禍了,因為你們將要哀慟哭泣。
Woe to you who are satiated now, for you shall hunger. Woe to you who are laughing now, for you shall mourn and weep.
6:26
人都說你們好的時候,你們就有禍了,因為他們的祖宗待假申言者也是這樣。
Woe to you when all men speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
6:27
只是我告訴你們這聽見的人,要愛你們的仇敵,善待恨你們的人。
But to you who hear I say, Love your enemies; do well to those who hate you;
6:28
要為那咒詛你們的祝福,為那淩辱你們的禱告。
Bless those who curse you; pray for those who revile you.
6:29
有人打你的臉,連另一面也給他打。有人奪你的外衣,連裏衣也不要攔阻他拿去。
To him who beats you on the cheek, offer the other also; and from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic either.
6:30
凡求你的,就給他;有人奪你的東西去,不用再要回來。
To everyone who asks of you, give; and from him who takes away your things, do not require their return.
6:31
你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。
And just as you want men to do to you, do to them likewise.
6:32
你們若愛那愛你們的人,有甚麼可酬謝的?因為連罪人也愛那愛他們的人。
And if you love those who love you, what thanks is it to you? For even sinners love those who love them.
6:33
你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的?就是罪人也這樣行。
For if you also do good to those who do good to you, what thanks is it to you? Even sinners do the same.
6:34
你們若借給人,指望從他收回,有甚麼可酬謝的?就是罪人也借給罪人,要如數收回。
And if you lend to those from whom you hope to receive, what thanks is it to you? Even sinners lend to sinners that they may get back the equal amount.
6:35
但你們要愛你們的仇敵,也要善待他們;並且要借給人,不指望償還;你們的賞賜就必大了,你們且要成為至高者的兒子,因為祂恩待那忘恩的和作惡的。
But love your enemies, and do good and lend, expecting nothing in return, and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He is kind to the unthankful and evil.
6:36
你們要有憐恤,正如你們的父有憐恤一樣。
Be full of compassion, even as your Father also is full of compassion.
6:37
你們不要審判,就絕不會受審判;你們不要定罪,就絕不會被定罪;你們要赦免人,就必蒙赦免。
And do not judge, and you shall by no means be judged; and do not condemn, and you shall by no means be condemned; release, and you will be released;
6:38
你們要給人,就必有給你們的,用十足的量器,連搖帶按,上尖下流的倒在你們懷裏;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
Give, and it will be given to you; a good measure, pressed down, shaken together, and running over, they will give into your bosom. For with what measure you measure, it shall be measured to you in return.
6:39
耶穌又對他們說一個比喻:瞎子豈能領瞎子?兩個不是都要掉在坑裏麼?
And He also spoke a parable to them: A blind man cannot guide a blind man, can he? Will not both fall into a pit?
6:40
門徒並不高過老師,凡學成的,就會像他的老師一樣。
A disciple is not above the teacher, but everyone who has been perfected will be like his teacher.
6:41
為甚麼看見你弟兄眼中的刺,卻不想到自己眼中的梁木?
And why do you look at the splinter which is in your brother's eye, but the beam which is in your own eye you do not consider?
6:42
你看不見自己眼中的梁木,怎能對你弟兄說,弟兄,讓我去掉你眼中的刺?你這假冒為善的人,先從你的眼中去掉梁木,然後你才看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
How can you say to your brother, Brother, let me remove the splinter which is in your eye, you yourself not seeing the beam which is in your eye? Hypocrite, first remove the beam from your eye, and then you will see clearly to remove the splinter which is in your brother's eye.
6:43
因為沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
For there is no good tree that produces corrupt fruit, nor again a corrupt tree that produces good fruit.
6:44
每一棵樹都是憑自己的果子認出來的。人不是從荊棘收取無花果,也不是從蒺藜收採葡萄。
For each tree is known by its own fruit. For men do not collect figs from thorns, nor do they pick grapes from a thornbush.
6:45
善人從他心裏所存的善,發出善來;惡人從他心裏所存的惡,發出惡來;因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
The good man, out of the good treasure of his heart, brings forth that which is good, and the evil man, out of the evil treasure of his heart, brings forth that which is evil; for out of the abundance of his heart his mouth speaks.
6:46
你們為甚麼稱呼我主啊,主啊,卻不實行我所說的?
And why do you call Me, Lord, Lord, and do not do the things that I say?
6:47
凡到我這裏來,聽見我的話就實行的,我要指示你們,他像甚麼人。
Everyone who comes to Me and hears My words and does them, I will show you whom he is like.
6:48
他像一個人蓋造房子,開掘深挖,把根基安在磐石上。到了洪水氾濫的時候,河流沖擊那房子,也不能搖動它,因為蓋造得好。
He is like a man building a house, who dug and went deep and laid a foundation on the rock. And when a flood came, the river broke out against that house, yet it was not strong enough to shake it, because it had been built well.
6:49
惟有聽見不實行的,就像一個人在土地上蓋造房子,沒有根基,河流一沖,那房子立刻倒塌了,並且崩毀得很大。
But he who hears and does not do is like a man who built a house upon the earth without a foundation, against which the river broke out, and immediately it collapsed, and the crash of that house was great.
Comments