top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

六月二十八日June 28[讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:歷代志下 2Chronicles 22:10-24:27a

新約New Testament:使徒行傳 Acts 9:31-43

 

舊約Old Testament

歷代志下 2Chronicles 22:10-24:27a

22:10

亞哈謝的母親亞他利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室所有的後裔。

And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose up and destroyed all the royal seed of the house of Judah.

22:11

但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那些將要被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏。約蘭王的女兒約示巴是祭司耶何耶大的妻子,因她是亞哈謝的妹妹,她收藏了約阿施,躲避亞他利雅,亞他利雅就沒有把他殺死。

But Jehoshabeath the daughter of the king took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the sons of the king who were being killed. And she put him and his nurse in the bedroom. So Jehoshabeath the daughter of King Jehoram, the wife of Jehoiada the priest-for she was the sister of Ahaziah-hid him from Athaliah, so that she could not kill him.

22:12

約阿施和她們一同藏在神殿裏六年;亞他利雅作了那地的王。

And he was with them, hidden in the house of God, for six years. And Athaliah reigned over the land.

23:1

第七年,耶何耶大奮勇自強,將耶羅罕的兒子亞撒利雅、約哈難的兒子以實瑪利、俄備得的兒子亞撒利雅、亞大雅的兒子瑪西雅、細基利的兒子以利沙法這幾個百夫長召來與自己立約。

Then in the seventh year Jehoiada strengthened himself and took the captains of the hundreds-Azariah the son of Jeroham and Ishmael the son of Johanan and Azariah the son of Obed and Maaseiah the son of Adaiah and Elishaphat the son of Zichri-into a covenant with him.

23:2

他們走遍猶大,從猶大各城招聚利未人和以色列宗族的首領到耶路撒冷來。

And they went around in Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah and the chief fathers of Israel, and they came to Jerusalem.

23:3

全會眾在神殿裏與王立約。耶何耶大對他們說,看哪,王的兒子必當作王,正如耶和華指著大衛子孫所說的。

And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them, Now, the king's son shall reign, as Jehovah spoke concerning the sons of David.

23:4

你們當這樣行:你們祭司和利未人中,凡安息日進班的,三分之一要把守各門,

This is the thing that you shall do: A third of you who come on duty on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be the doorkeepers;

23:5

三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;眾百姓要在耶和華殿的院內。

And another third shall keep watch in the king's house, and another third shall keep watch in the Gate of the Foundation, and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.

23:6

除了祭司和供職的利未人之外,不准任何人進耶和華的殿;惟獨他們可以進去,因為他們是聖別的;眾百姓要遵守耶和華所吩咐的。

But let no one come into the house of Jehovah except the priests and the ministering Levites; they can come because they are holy; but all the people shall keep the charge of Jehovah.

23:7

利未人要手中各拿兵器,四面圍護王;凡擅入殿宇的,必被處死;王出入的時候,你們當跟隨他。

And the Levites shall surround the king, each man with his weapons in his hand; and whoever enters the house shall be put to death; and you shall be with the king in his comings and goings.

23:8

利未人和猶大眾人,都照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來,因為祭司耶何耶大不許他們下班。

And the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded them. And each took his men, those who came on duty on the Sabbath with those who went off duty on the Sabbath; for Jehoiada the priest did not dismiss the divisions.

23:9

祭司耶何耶大將神殿裏所藏大衛王的槍、盾牌、擋牌交給百夫長。

And Jehoiada the priest gave the spears and the large and small shields that had belonged to King David, which were in the house of God, to the captains of the hundreds.

23:10

他又分派眾民手中各拿兵器,在壇和殿那裏,從殿右直到殿左,站在王子的四圍。

And he set all the people, each man with his javelin in his hand, from the right flank of the house to the left flank of the house, by the altar and by the house, to guard the king all around.

23:11

於是他們領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,立他作王。耶何耶大和眾子膏他,他們說,願王萬歲!

And they brought the king's son out and put the crown on him and gave him the testimony, and they made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and they said, Long live the king!

23:12

亞他利雅聽見民奔走讚美王的聲音,就進耶和華的殿,到民那裏,

Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went to the people at the house of Jehovah.

23:13

看見王站在殿入口的柱旁,百夫長和吹號的人在王左右,那地的眾民歡樂吹號,又有歌唱的,用各樣的樂器領人讚美;亞他利雅就撕裂衣服,說,反了!反了!

And she looked, and there was the king, standing by the pillar at the entrance, with the captains and their trumpets near the king. And all the people of the land rejoiced and blew the trumpets, and the singers with their musical instruments were leading the praise. And Athaliah tore her clothes and said, Treason! Treason!

23:14

祭司耶何耶大帶管轄軍兵的百夫長出來,對他們說,將她趕出班外,凡跟隨她的必用刀殺死;因為祭司說,不可在耶和華的殿裏殺她。

And Jehoiada the priest brought out the captains of the hundreds who had been set over the army and said to them, Bring her out between the ranks, and anyone who follows her shall be killed with a sword; for the priest said, They shall not kill her in the house of Jehovah.

23:15

眾兵就閃開讓她去;她經由王宮馬門的入口處進王宮時,他們便在那裏把她殺了。

And they made way for her, and she went to the king's house through the entrance of the horses' gate; and they killed her there.

23:16

耶何耶大與眾民和王立約,使他們作耶和華的民。

And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they would be Jehovah's people.

23:17

於是眾民都到巴力廟,拆毀了廟,將巴力的壇和像打碎,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。

And all the people went to the house of Baal and broke it down: The altars to him and his images they broke up, and they slew Mattan the priest of Baal before the altars.

23:18

耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下;這些祭司利未人是大衛所分派,照管耶和華的殿,照摩西律法上所寫,給耶和華獻上燔祭,並按大衛所定的例,歡樂歌唱的。

And Jehoiada placed officers of the house of Jehovah under the authority of the Levitical priests whom David had apportioned over the house of Jehovah, to offer up the burnt offerings of Jehovah, as was written in the law of Moses, with rejoicing and singing, according to the order of David.

23:19

他又設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事不潔淨的人,都不准進去。

And he set the doorkeepers at the doors of the house of Jehovah so that no one would enter who was unclean in any respect.

23:20

他率領百夫長和貴胄,與民間的官長,並那地的眾民,請王從耶和華的殿下來,經上門進入王宮,立王坐在國位上。

And Jehoiada gathered the captains of the hundreds and the nobles and the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the house of Jehovah. And they went through the upper gate to the king's house and set the king upon the throne of the kingdom.

23:21

那地的眾民都歡樂,合城都安靜;眾人已將亞他利雅用刀殺了。

And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; for they had slain Athaliah with the sword.

24:1

約阿施登基的時候年七歲,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。

Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba.

24:2

祭司耶何耶大在世的一切日子,約阿施行耶和華眼中看為正的事。

And Joash did what was right in the sight of Jehovah all the days of Jehoiada the priest.

24:3

耶何耶大為他娶了兩個妻子,他就生兒生女。

And Jehoiada took two wives for himself, and he begot sons and daughters.

24:4

此後,約阿施心中有意重修耶和華的殿,

Now after this it came up in Joash's heart to restore the house of Jehovah.

24:5

便招聚眾祭司和利未人,對他們說,你們要往猶大各城去,向以色列眾人收集捐銀,每年可以修理你們神的殿;你們要急速辦理這事。只是利未人不急速辦理。

And he gathered the priests and Levites and said to them, Go out to the cities of Judah, and collect from all Israel money to repair the house of your God from year to year; and you shall do the matter quickly. But the Levites did not act quickly.

24:6

於是王召了祭司長耶何耶大來,對他說,從前耶和華的僕人摩西,為見證的帳幕向以色列會眾所規定的捐項,你為何不要求利未人,從猶大和耶路撒冷帶來作修理殿的費用呢?

So the king called for Jehoiada the chief priest and said to him, Why have you not required of the Levites to bring from Judah and from Jerusalem the tax levied by Moses the servant of Jehovah on the congregation of Israel for the Tent of Testimony?

24:7

因為那惡婦亞他利雅的眾子曾拆毀神的殿,甚至用耶和華殿中所有分別為聖的物供奉諸巴力。

For the sons of the wicked Athaliah had broken up the house of God and even used the holy things of the house of Jehovah for the Baals.

24:8

於是王下令,眾人作了一個櫃子,放在耶和華殿的門外。

And the king gave orders, and they made a chest and put it outside, by the gate of the house of Jehovah.

24:9

又通告猶大和耶路撒冷的百姓,要將神僕人摩西在曠野向以色列人所規定的捐項,給耶和華帶來。

And they made a proclamation in Judah and in Jerusalem to bring to Jehovah the tax levied by Moses the servant of God on Israel in the wilderness.

24:10

眾首領和百姓都歡歡喜喜的將銀子帶來,投入櫃中,直到捐完。

And all the officers and all the people rejoiced, and they brought their taxes and cast them into the chest until they had finished.

24:11

每逢利未人把櫃抬到王所派的司事面前,見銀子多了,王的書記和祭司長的屬員就來將櫃倒空,然後將櫃抬回原處。他們天天都這樣作,收集的銀子甚多。

And whenever the chest was brought to the king's officer by the Levites, and whenever they saw that there was a large amount of money, the king's scribe and the officer of the chief priest would come and empty the chest and take it and return it to its place. They did so daily, and they collected a large amount of money.

24:12

王與耶何耶大將銀子交給作耶和華殿裏辦事的人,他們就雇了石匠、木匠,重修耶和華的殿;又雇了鐵匠、銅匠,修理耶和華的殿。

And the king and Jehoiada would give it to those who did the work of service of the house of Jehovah, and they would hire stone hewers and carpenters to restore the house of Jehovah, and also to the workers in iron and bronze to repair the house of Jehovah.

24:13

工人操作,修復的工作在他們手中不斷進行;他們將神的殿修造得與先前一樣,而且甚是堅固。

And those who did the work worked, and the restoration work progressed in their hands; and they restored the house of God to its proper proportions and strengthened it.

24:14

工程完了,他們就把餘下的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿事奉和獻祭所用的器皿,以及調羹和金銀的器皿。耶何耶大在世的一切日子,眾人常在耶和華殿裏獻燔祭。

And when they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada and made with it vessels for the house of Jehovah, vessels for service and for offering up burnt offerings, and cups and vessels of gold and silver. And they offered up burnt offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.

24:15

耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死;死的時候年一百三十歲。

And when Jehoiada became old and full of days, he died; and he was one hundred thirty years old when he died.

24:16

人將他葬在大衛城,與諸王在一起,因為他在以色列人中行善,對神和神的殿也作了美善的事。

And they buried him in the city of David with the kings, because he had done well in Israel and with God and His house.

24:17

耶何耶大死後,猶大的眾首領來朝拜王;王就聽從他們。

And after the death of Jehoiada the captains of Judah came and bowed down to the king; then the king listened to them.

24:18

他們離棄耶和華他們列祖之神的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪過,就有忿怒臨到猶大和耶路撒冷。

And they forsook the house of Jehovah, the God of their fathers, and they served the Asherahs and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.

24:19

但神仍遣申言者到他們那裏,引導他們歸向耶和華;這些申言者向他們作見證,他們卻不肯聽。

And He sent prophets to them to bring them back to Jehovah; and they testified to them, but they did not pay attention.

24:20

那時,神的靈披戴在祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞身上,他就站在民以上,對他們說,神如此說,你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以祂也離棄你們。

Then the Spirit of God clothed Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people and said to them, Thus says God, Why do you transgress the commandments of Jehovah, so that you do not prosper? For you have forsaken Jehovah, and He has forsaken you.

24:21

眾民同謀要害撒迦利亞,就照王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。

So they conspired against him, and at the command of the king they stoned him to death in the court of the house of Jehovah.

24:22

這樣,約阿施王不想念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩慈,殺了他的兒子;撒迦利亞臨死的時候說,願耶和華鑒察伸冤!

Thus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiada his father had shown him, and he slew his son; and when he died he said, May Jehovah see and avenge!

24:23

次年歲首,亞蘭人的軍兵上來攻擊約阿施,來到猶大和耶路撒冷,從民中殺了他們的眾首領,將所掠的一切財貨送到大馬色王那裏。

And at the turn of the year the army of the Syrians came up against him and came to Judah and Jerusalem and destroyed all the leaders of the people from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.

24:24

亞蘭人的軍兵雖然只來了一小隊,耶和華卻將大隊的軍兵交在他們手裏,是因猶大人離棄耶和華他們列祖的神,所以藉亞蘭人向約阿施執行懲罰。

Although the army of the Syrians had come with a small number of men, Jehovah delivered into their hand a very great army, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers. Thus they executed judgment on Joash.

24:25

亞蘭人離開了約阿施,離去時,他正患重病;他的臣僕同謀背叛他,要報祭司耶何耶大兒子流血之仇;他們把他殺在床上,他就死了,人將他葬在大衛城,只是不葬在諸王的墳墓裏。

And when they went from him-for they left him in great sickness-his servants conspired against him because of the blood of the sons of Jehoiada the priest and slew him on his bed; and he died, and they buried him in the city of David. However they did not bury him among the tombs of the kings.

24:26

同謀背叛他的是亞捫婦人示米押的兒子撒拔,和摩押婦人示米利的兒子約薩拔。

Now those who conspired against him were Zabad the son of Shimeath the Ammonitess and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.

24:27a

至於他的眾子和許多警戒他的諭言,並他重新建立神殿的事,都寫在諸王記的評傳上。

And concerning his sons and the many oracles against him and his laying the foundations of the house of Jehovah, indeed these things are written in the record of the book of the kings.

 

新約New Testament

使徒行傳 Acts 9:31-43

9:31

那時全猶太、加利利、撒瑪利亞遍處的召會得平安,被建造,在對主的敬畏並聖靈的安慰中行動,人數就繁增了。

So then the church throughout the whole of Judea and Galilee and Samaria had peace, being built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it was multiplied.

9:32

彼得周遊各處的時候,也到了居住在呂大的聖徒那裏。

Now as Peter was passing through all those parts, he came down also to the saints dwelling at Lydda.

9:33

遇見一個人,名叫以尼雅,得了癱瘓,在褥子上躺臥了八年。

And he found there a certain man named Aeneas, who for eight years had been lying on a mat, for he was paralyzed.

9:34

彼得對他說,以尼雅,耶穌基督醫好你了。起來,收拾你的褥子。他就立刻起來了。

And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you. Rise up and make up your own bed. And immediately he rose up.

9:35

所有住在呂大和沙崙的人都看見了他,就轉向了主。

And all those dwelling in Lydda and Sharon saw him; and they turned to the Lord.

9:36

在約帕有一個女徒,名叫大比大,繙成希利尼話就是多加;她廣行善事,多施周濟。

Now in Joppa there was a certain disciple named Tabitha (which, when translated, is Dorcas); this woman was full of good works and alms which she did.

9:37

當那些日子,她患病死了;有人把她洗淨了,停放在樓上。

And in those days she became ill and died; and they bathed her body and laid it in an upper room.

9:38

呂大靠近約帕,門徒聽見彼得在那裏,就打發兩個人到他那裏去,懇求他說,快到我們那裏去,不要耽延。

Now because Lydda was near Joppa, the disciples heard that Peter was there, and they sent two men to him, entreating him, Do not delay to come through to us.

9:39

彼得就起身和他們同去,到了,便有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得旁邊哭,拿多加與她們同在時所作的裏衣外衣給他看。

And Peter rose up and went with them. When he arrived, they led him up into the upper room. And all the widows stood by him, weeping and showing him tunics and garments, all of which Dorcas had made while she was with them.

9:40

彼得叫眾人都出去,就跪下禱告,轉身對著屍體說,大比大,起來。她就睜開眼睛,看見了彼得,便坐起來。

And Peter put them all outside; and kneeling down, he prayed; and he turned to the body and said, Tabitha, rise up. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up.

9:41

彼得伸手扶她起來,叫眾聖徒和寡婦進去,把多加活活的交給他們。

And giving her his hand, he raised her up. And when he had called the saints and the widows, he presented her alive.

9:42

這事傳遍了約帕,就有許多人信靠了主。

And it became known throughout all of Joppa and many believed on the Lord.

9:43

此後彼得在約帕一個硝皮匠西門的家裏,住了好些日子。

And he remained a considerable number of days in Joppa with a certain Simon, a tanner.

32 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page