十二月七日December 7 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:但以理書 Daniel 3:1-4:37
新約New Testament:約翰壹書 1 John 4:1-5:3
舊約Old Testament:
但以理書 Daniel 3:1-4:37
3:1
尼布甲尼撒王造了一個金像,高六十肘,寬六肘,立在巴比倫省的杜拉平原。
Nebuchadnezzar the king made an image of gold, its height sixty cubits and its width six cubits; he set it up in the plain of Dura in the province of Babylon.
3:2
尼布甲尼撒王差人將總督、司令、省長、審判長、財政官員、司法官員、審判官、和各省的官員,都招聚來,為尼布甲尼撒王所立的像,行開光之禮。
Then Nebuchadnezzar the king sent word to assemble the satraps, the prefects and the governors, the chief judges, the treasury officials, the law officials, the judges, and all the rulers of the provinces to come to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up.
3:3
於是總督、司令、省長、審判長、財政官員、司法官員、審判官、和各省的官員,都聚集了來,要為尼布甲尼撒王所立的像,行開光之禮,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
Then the satraps, the prefects and the governors, the chief judges, the treasury officials, the law officials, the judges, and all the rulers of the provinces assembled themselves for the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
3:4
那時傳令的,大聲呼叫說,各族、各國、各方言的人哪,有令傳與你們。
Then a herald proclaimed loudly, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
3:5
你們一聽見角、笛、七絃琴、三角琴、瑟、風笛、和各樣樂器的聲音,就當俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像;
At the time that you hear the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, you shall fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up;
3:6
凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窯中。
And whoever does not fall down and worship shall be thrown into the midst of a blazing furnace of fire in that very hour.
3:7
因此各族、各國、各方言的人,一聽見角、笛、七絃琴、三角琴、瑟、風笛、和各樣樂器的聲音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, all the peoples, nations, and languages fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
3:8
那時有幾個迦勒底人,為此進前來控告猶大人。
Because of this at that time certain Chaldeans drew near and accused the Jews.
3:9
他們對尼布甲尼撒王說,願王萬歲!
They responded and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live forever!
3:10
王阿,你曾降旨說,凡聽見角、笛、七絃琴、三角琴、瑟、風笛、和各樣樂器聲音的人,都當俯伏敬拜金像;
You, O king, have made a decree that every man who hears the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, bagpipe, and all kinds of music shall fall down and worship the golden image;
3:11
凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窯中。
And whoever does not fall down and worship shall be thrown into the midst of a blazing furnace of fire.
3:12
現在有幾個猶大人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯尼歌,王阿,這些人不尊重你,不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。
There are certain Jews, whom you have appointed over the administration of the province of Babylon-Shadrach, Meshach, and Abed-nego-these men have not respected you, O king; they do not serve your gods nor worship the golden image that you have set up.
3:13
當時尼布甲尼撒大發烈怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來;他們就把那些人帶到王面前。
Then Nebuchadnezzar in rage and fury commanded men to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego; then they brought these men before the king.
3:14
尼布甲尼撒問他們說,沙得拉、米煞、亞伯尼歌,你們不事奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的麼?
Nebuchadnezzar responded and said to them, Do you, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, purposely not serve my gods nor worship the golden image that I have set up?
3:15
如今你們一聽見角、笛、七絃琴、三角琴、瑟、風笛、和各樣樂器的聲音,若立既俯伏敬拜我所造的像,卻還可以;若不敬拜,必立時扔在烈火的窯中,誰是那能救你們脫離我手的神呢?
Now then, if, at the time when you hear the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, you are ready to fall down and worship the image that I have made, very well; but if you do not worship, you will be thrown into the midst of a blazing furnace of fire in that very hour; and who is that god who will deliver you out of my hands?
3:16
沙得拉、米煞、亞伯尼歌回答王說,尼布甲尼撒阿,這件事我們不必回答你。
Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, there is no need for us to give you an answer in this matter.
3:17
既便如此,我們所事奉的神,也能將我們從烈火的窯中救出來;王阿,祂必救我們脫離你的手。
If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the blazing furnace of fire, and He will deliver us out of your hand, O king.
3:18
既或不然,王阿,你當知道,我們決不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。
But if He does not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods nor worship the golden image that you have set up.
3:19
當時尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,吩咐人把窯燒熱,比平常更熱七倍。
Then Nebuchadnezzar was filled with fury and the countenance of his face was changed toward Shadrach, Meshach, and Abed-nego. He responded and commanded that the furnace be made seven times hotter than it was usually heated.
3:20
又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窯中。
And he commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and throw them into the blazing furnace of fire.
3:21
當時這三個人是穿著襯衣、內袍、外衣、和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窯中。
Then these men were bound in their shirts, tunics, and mantles, and other clothing, and thrown into the midst of the blazing furnace of fire.
3:22
因為王命嚴厲,窯又燒得極熱,那抬沙得拉、米煞、亞伯尼歌的人,都被火焰燒死。
For this reason, because the king's word was so harsh and the furnace had been heated to an extreme, the flame of the fire slew those men who carried up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
3:23
沙得拉、米煞、亞伯尼歌這三個人,都被捆著落在烈火的窯中。
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell into the midst of the blazing furnace of fire bound up.
3:24
那時尼布甲尼撒王驚奇,急忙起來,對謀士說,我們豈不是把三個人捆起來扔在火裏麼?他們回答王說,王阿,確實是的。
Then Nebuchadnezzar the king was astonished and stood up in haste; he responded and said to his counselors, Did we not throw three men into the midst of the fire bound up? They answered and said to the king, Certainly, O king.
3:25
王說,看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中行走,也沒有受傷;那第四個的相貌,好像神子。
He answered and said, Look, I see four men loose, walking in the midst of the fire; and they are not harmed. And the appearance of the fourth is like a son of the gods.
3:26
於是尼布甲尼撒就近烈火窯門,說,至高神的僕人沙得拉、米煞、亞伯尼歌出來,到這裏來罷。沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來了。
Then Nebuchadnezzar came near to the door of the blazing furnace of fire. He responded and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, servants of God the Most High, come out and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came out of the midst of the fire.
3:27
那些總督、司令、省長、和王的謀士,一同聚集看這三個人,見火無力傷及他們的身體,他們的頭髮沒有燒焦,衣裳沒有變色,身上也沒有火燎的氣味。
And the satraps, prefects, and governors, and the king's counselors, being gathered together, saw concerning these men that the fire had no effect on their bodies and that the hair of their heads was not singed, nor had their clothes been affected, nor had the smell of fire come upon them.
3:28
尼布甲尼撒說,沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神是當受頌讚的,祂差遣使者救護祂的僕人,他們信靠祂,不遵王言,寧捨己身,在他們神以外不肯事奉敬拜別神;
Nebuchadnezzar responded and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who has sent His angel and delivered His servants who trusted in Him and changed the king's word and yielded their bodies that they might not serve nor worship any god except their own God.
3:29
現在我降旨,無論何族、何國、何方言的人,謗讟沙得拉、米煞、亞伯尼歌之神的,必被淩遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能這樣施行拯救。
Therefore I make a decree that any people, nation, or language that speaks something offensive against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego shall be cut into pieces and their houses shall be made a dunghill, because there is no other god who is able to deliver in this way.
3:30
那時王使沙得拉、米煞、亞伯尼歌在巴比倫省得亨通。
Then the king caused Shadrach, Meshach, and Abed-nego to prosper in the province of Babylon.
4:1
尼布甲尼撒王曉諭住在全地各族、各國、各方言的人,說,願你們大享平安。
Nebuchadnezzar the king to all the peoples, nations, and languages that dwell in the whole earth: May your peace abound!
4:2
我樂意將至高的神向我所行的神蹟奇事,宣揚出來。
It pleases me to declare the signs and wonders that God the Most High has done for me.
4:3
祂的神蹟何其偉大,祂的奇事何其有能!祂的國是永遠的國,祂的權柄存到萬代。
How great are His signs, And how mighty are His wonders! His kingdom is an eternal kingdom, And His dominion is from generation to generation.
4:4
我尼布甲尼撒在宮中處安逸,在殿內享昌隆。
I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and was flourishing in my palace.
4:5
我作了一個夢使我懼怕,我在床上的思念並腦中的異象使我驚惶;
I saw a dream and it frightened me, and the imaginings upon my bed and the visions of my head alarmed me.
4:6
所以我降旨召巴比倫的一切哲士到我面前,叫他們把夢的講解告訴我。
Therefore I made the decree to bring before me all the wise men of Babylon that they might make the interpretation of the dream known to me.
4:7
於是那些術士、用法術的、迦勒底人、觀兆的都進來,我將那夢告訴了他們,他們卻不能把夢的講解告訴我。
Then the magicians, conjurers, Chaldeans, and diviners came in, and I told the dream to them; but they could not make its interpretation known to me.
4:8
末後那照我神的名稱為伯提沙撒,裏頭有聖神明之靈的但以理,來到我面前;我將夢告訴他,說,
But at last there came in before me Daniel, whose name is Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is a spirit of the holy gods; and I told the dream to him, saying,
4:9
術士的領袖伯提沙撒阿,因我知道你裏頭有聖神明的靈,沒有甚麼奧秘的事能使你為難;這是我夢中所見的異象,你要把講解告訴我。
O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that a spirit of the holy gods is in you and no mystery troubles you, here are the visions of my dream that I have seen; now tell me its interpretation.
4:10
我在床上腦中的異像是這樣:我觀看,見地當中有一棵樹,極其高大。
Now these were the visions of my head upon my bed: I was watching and there was a tree in the midst of the earth, and its height was great.
4:11
那樹漸漸長大,而且堅固,高達於天,從地極都能看見。
The tree grew great and became strong, And its height reached to heaven, And the sight of it to the end of all the earth.
4:12
樹的葉子華美,果子甚多,可作眾生的食物。野地的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿在枝上,凡有血肉的,都從這樹得食。
Its foliage was beautiful and its fruit abundant, And in it was food for all. The beasts of the field found shade under it, And the birds of the sky dwelt in its branches; And all flesh fed from it.
4:13
我在床上腦中的異象裏,正觀看時,見有一位守望者,就是聖者,從天而降。
I was watching in the visions of my head upon my bed, and there was a watcher, indeed, a holy one, coming down from heaven.
4:14
他大聲呼叫說,伐倒這樹,砍下枝子,搖掉葉子,拋散果子,使走獸逃開樹下,飛鳥逃離樹枝。
He cried out loudly and spoke in this way, Cut down the tree and cut off its branches; Strip off its foliage and scatter its fruit; Let the beasts flee from under it, And the birds from its branches.
4:15
樹根的不卻要留在地內,用鐵圈和銅圈箍住,在野地的青草中;讓他被天露沾濕,且與走獸同分,喫地上的草;
Yet leave its stump of roots In the earth, But with an iron and bronze band around it, In the tender grass of the field; And let him be wet with the dew of heaven, And let his portion be with the beasts in the grass of the earth;
4:16
使他的心變得不是人心,給他一個獸心,使他經過七個時期。
Let his mind be changed from that of a man's, And let a beast's mind be given to him; And let seven periods of time pass over him.
4:17
這乃是眾守望者的命令,這決定乃是眾聖者的吩咐,好叫活人知道,至高者纔是人國的掌權者,要將國賜與誰,就賜與誰;祂立極卑微的人掌權。
This matter is by the decree of the watchers, and the decision is a command of the holy ones, to the intent that the living may know that the Most High is the Ruler over the kingdom of men and gives it to whomever He wills and sets up over it the lowliest of men.
4:18
這是我尼布甲尼撒王所作的夢,伯提沙撒阿,你要說出這夢的講解,因為我國中的一切哲士,都不能將夢的講解告訴我;惟獨你能,因你裏頭有聖神明的靈。
This dream I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now you, Belteshazzar, tell me the interpretation, inasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make the interpretation known to me; but you are able, for a spirit of the holy gods is in you.
4:19
那時,稱為伯提沙撒的但以理,驚訝片刻,心意驚惶。王說,伯提沙撒阿,不要因夢和夢的講解驚惶。伯提沙撒回答說,我主阿,願這夢歸與恨你的人,講解歸與你的敵人!
Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was appalled for a while as his thoughts alarmed him. The king responded and said, Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation alarm you. Belteshazzar answered and said, My lord, may the dream be for those who hate you, and its interpretation for your enemies!
4:20
你所見的樹漸漸長大,而且堅固,高達於天,從地極都能看見;
The tree that you saw, which grew great and became strong, and whose height reached to heaven and the sight of it to all the earth,
4:21
樹的葉子華美,果子甚多,可作眾生的食物,野地的走獸住在其下,天空的飛鳥宿在枝上;
And whose foliage was beautiful and its fruit abundant, and in which was food for all, and under which the beasts of the field dwelt, and in whose branches the birds of the sky lodged -
4:22
王阿,這長大又堅固的樹就是你,因為你的威勢漸長及天,你的權柄達到地極。
It is you, O king, who have grown great and become strong, for your greatness has grown and reaches to heaven, and your dominion to the end of the earth.
4:23
王既看見一位守望者,就是聖者從天而降,說,將這樹砍伐毀壞,樹根的不卻要留在地內,用鐵圈和銅圈箍住,在野地的青草中;讓他被天露沾濕,且與走獸同分,直到經過七個時期。
And in that the king saw a watcher, indeed, a holy one, coming down from heaven and saying, Cut down the tree and destroy it; yet leave its stump of roots in the earth, but with an iron and bronze band around it, in the tender grass of the field; and let him be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field until seven periods of time pass over him;
4:24
王阿,這就是講解;臨到我主我王的事,乃是至高者的命令:
This is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
4:25
你必被趕出離開人類,與野地的獸同住;你必喫草如牛,被天露沾濕,且要經過七個時期,等你知道至高者纔是人國的掌權者,要將國賜與誰,就賜與誰。
You shall be driven out from among mankind, and with the beasts of the field shall your dwelling place be; and you shall be made to eat grass as bulls do and shall be wet with the dew of heaven; and seven periods of time will pass over you, until you come to know that the Most High is the Ruler over the kingdom of men and gives it to whomever He wills.
4:26
守望者既吩咐存留樹根的不,等你知道諸天掌權,以後你的國必定歸你。
And in that it was commanded that the stump of roots of the tree be left, your kingdom will be assured to you after you have come to know that the heavens do rule.
4:27
所以王阿,求你悅納我的諫言:以行義斷絕罪過,以憐憫窮人除掉罪孽,或者你的榮華可以延長。
Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you: Break off your sins by doing righteousness, and your iniquities by showing mercy to the poor; perhaps there may be a prolonging of your prosperity.
4:28
這一切都臨到尼布甲尼撒王。
All this came upon Nebuchadnezzar the king.
4:29
過了十二個月,他在巴比倫王宮頂上行走。
At the end of twelve months he was walking upon the roof of the royal palace of Babylon.
4:30
他說,這大巴比倫不是我用自己權能的力量建為王家,要顯我威嚴的榮耀麼?
The king responded and said, Is this not Babylon the great, which I have built up as a royal house by the might of my power and for the glory of my majesty?
4:31
這話在王口中尚未說完,有聲音從天降下,說,尼布甲尼撒王阿,有話對你說,你的國位離開你了;
While the word was still in the king's mouth, a voice came down from heaven: To you it is spoken, King Nebuchadnezzar: The kingdom has passed on from you;
4:32
你必被趕出離開人類,與野地的獸同住;你必喫草如牛,且要經過七個時期,等你知道至高者纔是人國的掌權者,要將國賜與誰,就賜與誰。
And from among mankind you shall be driven out, and with the beasts of the field shall your dwelling place be; you shall be made to eat grass as bulls do; and seven periods of time will pass over you, until you come to know that the Most High is the Ruler over the kingdom of men and gives it to whomever He wills.
4:33
當時這話就應驗在尼布甲尼撒的身上,他被趕出離開人類,喫草如牛,身被天露沾濕,直到頭髮長長好像鷹毛,指甲長長如同鳥爪。
In that very hour the word concerning Nebuchadnezzar was fulfilled; and from among mankind he was driven out, and he began to eat grass as bulls do, and his body was wet with the dew of heaven, until his hair had grown like eagles' feathers and his nails like birds' claws.
4:34
那些日子過後,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理性復歸於我,我便頌讚至高者,讚美尊敬那永活者;因為祂的權柄是永遠的權柄,祂的國存到萬代。
And at the end of those days I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and reason returned to me; and I blessed the Most High, and I praised and honored the ever-living One; For His dominion is an eternal dominion, And His kingdom is from generation to generation;
4:35
地上所有的居民,都算為虛無;但在天上的萬軍和地上的居民中,祂照自己的意旨行事;無人能攔住祂的手,或對祂說,你作甚麼呢?
And all the inhabitants of earth are considered as nothing, But He does according to His will in the army of heaven And among the inhabitants of the earth; And there is no one who can resist His hand Or say to Him, What are You doing?
4:36
那時,我的理性復歸於我;為了我國的榮耀,威嚴和光耀也都復歸於我;我的謀士和大臣也來求見我,我又得堅立在國位上,超越的尊大加增於我。
At that time reason returned to me; and for the glory of my kingdom, my majesty and splendor returned to me; and my counselors and my lords sought me out, and I was established in my kingdom, and surpassing greatness was added to me.
4:37
現在我尼布甲尼撒讚美、高舉、尊敬天上的王,因為祂一切的作為全是真的,祂的道路是公平的,因為祂能使那行動驕傲的降為卑。
Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and honor the King of the heavens, because all His works are truth and His ways justice, and because He is able to abase those who walk in pride.
新約New Testament:
約翰壹書 1 John 4:1-5:3
4:1
親愛的,一切的靈,你們不可都信,總要試證那些靈是出於神的不是;因為有許多假申言者已經出來,進到世界裏了。
Beloved, do not believe every spirit, but prove the spirits whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.
4:2
凡靈承認耶穌基督是在肉體裏來的,就是出於神的;在此你們可以認出神的靈來。
In this you know the Spirit of God: Every spirit which confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,
4:3
凡靈不承認耶穌,就不是出於神的,這是那敵基督者的靈;你們從前聽見這靈要來,現在已經在世界上了。
And every spirit which does not confess Jesus is not of God; and this is the spirit of the antichrist, of which you have heard that it is coming and now is already in the world.
4:4
孩子們,你們是出於神的,並且勝了他們;因為那在你們裏面的,比那在世界上的更大。
You are of God, little children; and you have overcome them because greater is He who is in you than he who is in the world.
4:5
他們是出於世界的;所以他們的講說乃是出於世界,世人也聽從他們。
They are of the world; therefore they speak out of the world, and the world hears them.
4:6
我們是出於神的;認識神的就聽從我們,不出於神的就不聽從我們;從此我們可以認出真理的靈和謬妄的靈來。
We are of God; he who knows God hears us; he who is not of God does not hear us. From this we know the Spirit of truth and the spirit of deception.
4:7
親愛的,我們應當彼此相愛,因為愛是出於神的;凡愛弟兄的,都是從神生的,並且認識神。
Beloved, let us love one another, because love is of God, and everyone who loves has been begotten of God and knows God.
4:8
不愛弟兄的,未曾認識神,因為神就是愛。
He who does not love has not known God, because God is love.
4:9
神差祂的獨生子到世上來,使我們藉著祂得生並活著,在此神的愛就向我們顯明了。
In this the love of God was manifested among us, that God sent His only begotten Son into the world that we might have life and live through Him.
4:10
不是我們愛神,乃是神愛我們,差祂的兒子,為我們的罪作了平息的祭物,在此就是愛了。
Herein is love, not that we have loved God but that He loved us and sent His Son as a propitiation for our sins.
4:11
親愛的,神既是這樣愛我們,我們也當彼此相愛。
Beloved, if God has loved us in this way, we also ought to love one another.
4:12
從來沒有人見過神;我們若彼此相愛,神就住在我們裏面,祂的愛也在我們裏面得了成全。
No one has beheld God at any time; if we love one another, God abides in us, and His love is perfected in us.
4:13
神已將祂的靈賜給我們,在此就知道我們住在祂裏面,祂也住在我們裏面。
In this we know that we abide in Him and He in us, that He has given to us of His Spirit.
4:14
父差子作世人的救主,這是我們所看見,現在又作見證的。
And we have beheld and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.
4:15
凡承認耶穌是神兒子的,神就住在他裏面,他也住在神裏面。
Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him and he in God.
4:16
神在我們身上的愛,我們也知道也信。神就是愛,住在愛裏面的,就住在神裏面,神也住在他裏面。
And we know and have believed the love which God has in us. God is love, and he who abides in love abides in God and God abides in him.
4:17
在此,愛在我們便得了成全,使我們在審判的日子,可以坦然無懼;因為祂如何,我們在這世上也如何。
In this has love been perfected with us, that we may have boldness in the day of the judgment because even as He is, so also are we in this world.
4:18
愛裏沒有懼怕,完全的愛把懼怕驅除,因為懼怕含有刑罰,懼怕的人在愛裏未得成全。
There is no fear in love, but perfect love casts out fear because fear has punishment, and he who fears has not been perfected in love.
4:19
我們愛,因為神先愛我們。
We love because He first loved us.
4:20
人若說,我愛神,卻恨他的弟兄,就是說謊的;不愛他所看見的弟兄,就不能愛沒有看見的神。
If anyone says, I love God, and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen.
4:21
愛神的,也當愛他的弟兄,這是我們從祂所受的誡命。
And this commandment we have from Him, that he who loves God love his brother also.
5:1
凡信耶穌是基督的,都是從神生的;凡愛那生他的,也愛從祂生的。
Everyone who believes that Jesus is the Christ has been begotten of God, and everyone who loves Him who has begotten loves him also who has been begotten of Him.
5:2
我們若愛神,並行祂的誡命,在此就知道我們愛神的兒女。
In this we know that we love the children of God, when we love God and do His commandments.
5:3
我們遵守神的誡命,這就是愛祂了;並且祂的誡命不是難擔的;
For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome.
Comments