top of page
Search
Writer's pictureBEE

Daily Bible Reading

六月二十一日June 21 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:歷代志下 2Chronicles 1:1-5:1

新約New Testament:使徒行傳 Acts 5:33-42

 

舊約Old Testament

歷代志下 2Chronicles 1:1-5:1

1:1

大衛的兒子所羅門國位堅固;耶和華他的神與他同在,使他甚為尊大。

And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Jehovah his God was with him and magnified him exceedingly.

1:2

所羅門吩咐以色列眾人,就是千夫長、百夫長、審判官、以及全以色列所有作宗族首領的領袖都來。

And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds and to the judges and to every leader of all Israel, the heads of the fathers' houses.

1:3

所羅門帶同全會眾往基遍的邱壇去,因那裏有神的會幕,就是耶和華僕人摩西在曠野所製造的。

And Solomon and all the assembly with him went up to the high place that was in Gibeon, for the Tent of Meeting of God was there, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.

1:4

只是神的約櫃,大衛已經從基列耶琳運上去,到他為約櫃所豫備的地方,因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕。

However David had brought up the Ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.

1:5

戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列所造的銅壇,也在基遍耶和華的會幕前;所羅門和會眾都在壇前求問。

And the bronze altar that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made was there before the tabernacle of Jehovah, and Solomon and the assembly inquired at it.

1:6

所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,在壇上獻一千燔祭牲。

And Solomon went up there before Jehovah to the bronze altar, which was at the Tent of Meeting, and he offered upon it one thousand burnt offerings.

1:7

當夜,神向所羅門顯現,對他說,我當賜給你甚麼?你可以求。

During that night God appeared to Solomon and said to him, Ask what I should give you.

1:8

所羅門對神說,你曾向我父親大衛大施恩慈,使我接續他作王。

And Solomon said to God, You have shown great lovingkindness to David my father and have made me king in his place.

1:9

耶和華神阿,現在求你使你向我父親大衛所說的話得以實現;因你立我作這民的王,他們如同地上的塵沙那樣多。

And now, O Jehovah God, may Your promise to David my father be fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.

1:10

求你賜我智慧和知識,我好在這民前出入;不然,誰能審斷你這眾多的民呢?

Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of Yours?

1:11

神對所羅門說,你心裏既有此意,並不求財富、資產、尊榮,也不求滅絕那恨你之人的性命,又不求長壽,只為自己求智慧和知識,好審斷我的民,就是我立你作王來治理的;

Then God said to Solomon, Because this is on your heart and you have not asked for riches, wealth, or honor, nor for the life of those who hate you, nor have you even asked for long life, but have asked for wisdom and knowledge for yourself so that you may judge My people over whom I have made you king;

1:12

我必賜你智慧和知識,也必賜你財富、資產、尊榮,在你以前的列王都沒有這樣,在你以後的也必沒有這樣。

Wisdom and knowledge are granted to you; and riches and wealth and honor I will give you, such as no kings who were before you have had, nor any after you will have.

1:13

於是,所羅門從基遍的邱壇,從會幕前回到耶路撒冷,治理以色列。

Then Solomon came to Jerusalemfrom the high place that was in Gibeon, from the Tent of Meeting; and he reigned over Israel.

1:14

所羅門聚集戰車馬兵,有戰車一千四百輛,馬兵一萬二千名,安置在屯車城,並在耶路撒冷,與王在一起。

And Solomon gathered chariots and horsemen together; and he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, which he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.

1:15

王在耶路撒冷使金銀多如石頭,香柏木多如低陸的桑樹。

And the king caused silver and gold to be as plentiful as stones in Jerusalem; and cedars, like the sycamores that are in the lowlands.

1:16

所羅門的馬出自埃及和古厄,是王的商人從古厄按著定價買來的。

And the horses that Solomon had came from Egypt and from Kue; the king's traders bought them from Kue at a fixed price.

1:17

他們從埃及買來的車,每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒;赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是這樣經他們手帶出來的。

And they could import from Egypt a chariot for six hundred shekels of silver and a horse for one hundred fifty shekels, and thus they brought them out to all the kings of the Hittites and the kings of Syria by their own means.

2:1

所羅門定意為耶和華的名建造殿宇,又為自己的國建造宮室。

Now Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah and his royal palace.

2:2

所羅門數點出七萬人扛抬重物,八萬人在山上鑿石頭,三千六百人督管他們。

And Solomon counted out seventy thousand men to bear burdens and eighty thousand men as stonecutters in the mountains and three thousand six hundred men to oversee them.

2:3

所羅門差人去見推羅王戶蘭,說,你怎樣待我父親大衛,運香柏木給他建宮居住,求你也這樣待我。

And Solomon sent word to Huram the king of Tyre, saying, As you did to David my father, in that you sent him cedars to build a house for him to dwell in, so do for me.

2:4

看哪,我要為耶和華我神的名建造殿宇,分別為聖獻給祂,在祂面前燒馨香的香,常擺陳設餅,每早晚、安息日、月朔、並耶和華我們神所定的節期獻燔祭;這是以色列永遠的定例。

I am now about to build a house for the name of Jehovah my God to sanctify to Him, for the burning of fragrant incense before Him and the arranging of the rows of bread continually and the offering up of burnt offerings in the morning and in the evening, on Sabbaths and on new moons and on the appointed feasts of Jehovah our God, this being an ordinance for Israel forever.

2:5

我所要建造的殿宇甚大;因為我們的神大於諸神。

And the house which I am building will be great; for greater is our God than all the gods.

2:6

但誰能為祂建造殿宇呢?天和天上的天尚且容不下祂。我是誰?能為祂建造殿宇麼?不過在祂面前燒香而已。

But who is able to build Him a house? For the heavens and the heaven of heavens is not able to contain Him. And who am I, that I should build Him a house, except to burn incense before Him?

2:7

現在求你差一個人來,就是善用金、銀、銅、鐵,和紫色、朱紅色、藍色線,並精於雕刻之工的巧匠,與我父親大衛所豫備,在猶大和耶路撒冷我這裏的巧匠一同作工。

So now send me a man, skillful in working with gold and with silver and with bronze and with iron and with purple and crimson and blue cloth, and who knows how to make engravings, to be with the skillful men who are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father prepared.

2:8

又求你從利巴嫩運些香柏木、松木、檀香木到我這裏來,因我知道你的僕人善於砍伐利巴嫩的樹木。我的僕人必與你的僕人一同作工,

Send me timber of cedar, cypress, and algum from Lebanon, for I know that your servants know how to cut the timber of Lebanon. And now my servants will be with your servants,

2:9

好給我豫備許多木料,因我要建造的殿宇偉大美妙。

To prepare for me timber in abundance; for the house which I am building will be great and wonderful.

2:10

至於你的僕人,就是砍伐樹木的工人,我必給他們打好了的小麥二萬歌珥,大麥二萬歌珥,酒二萬罷特,油二萬罷特。

And now I will give to your servants, the hewers who cut timber, twenty thousand cors of crushed wheat and twenty thousand cors of barley and twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of oil.

2:11

推羅王戶蘭寫信送給所羅門,說,耶和華因為愛祂的子民,所以立你作他們的王;

And Huram the king of Tyre answered by letter, sending it to Solomon, saying, Because Jehovah loves His people, He has made you king over them.

2:12

戶蘭又說,造作諸天與地的耶和華以色列的神是當受頌讚的;祂賜給大衛王一個有智慧的兒子,滿有見識和悟性,可以為耶和華建造殿宇,又為自己的國建造宮室。

Huram also said, Blessed be Jehovah the God of Israel, who made the heavens and the earth, who has given King David a wise son endowed with discernment and understanding, who will build a house for Jehovah and his royal palace.

2:13

現在我打發一個精巧、滿有悟性的人去,就是戶蘭亞比,

And now I have sent a skillful man, endowed with understanding, Huram-abi,

2:14

他是但支派一個婦人的兒子,父親是推羅人;他善用金、銀、銅、鐵、石、木,和紫色、藍色線、細麻與朱紅色線製造各物,並精於各種雕刻,又能設計各樣交託給他的巧工;他可以與你的巧匠和你父親我主大衛的巧匠一同作工。

The son of a woman of the daughters of Dan, whose father is a man of Tyre, who knows how to work in gold and in silver and in bronze and in iron, in stones and in wood, in purple, in blue cloth, and in fine linen and in crimson cloth and who knows how to make all kinds of engraving, and to fashion any design which is given to him, to work with your skillful men and the skillful men of my lord David your father.

2:15

我主所說的小麥、大麥、油、酒,願我主運來給眾僕人;

And now let my lord send to his servants the wheat and the barley, the oil and the wine of which he spoke;

2:16

我們必照你一切所需的,從利巴嫩砍伐樹木,紮成筏子,浮海運到約帕。你可以從那裏運上耶路撒冷去。

And we will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you on rafts by sea to Joppa, and you can bring it up to Jerusalem.

2:17

所羅門仿照他父親大衛所作的,數點所有在以色列地寄居的人,共得十五萬三千六百名;

And Solomon numbered all the men who were sojourners who were in the land of Israel after the census which David his father had made of them, and they found one hundred fifty-three thousand six hundred.

2:18

他使其中七萬人扛抬重物,八萬人在山上鑿石頭,三千六百人督理百姓作工。

And he appointed seventy thousand of them as burden bearers and eighty thousand as stonecutters in the mountains, and three thousand six hundred overseers to make the people work.

3:1

所羅門在耶路撒冷,耶和華向他父親大衛顯現的摩利亞山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾場上,大衛所豫備的地方,開工建造耶和華的殿。

And Solomon began to build the house of Jehovah in Jerusalem on Mount Moriah, where He had appeared to David his father, at the place that David prepared, on the threshing floor of Ornan the Jebusite.

3:2

所羅門作王第四年二月初二日開工建造。

And he began to build on the second day of the second month in the fourth year of his reign.

3:3

所羅門建造神殿所立的根基,乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按著古時的尺寸。

And these are the foundations which Solomon laid to build the house of God. The length in cubits, according to the former standard, was sixty cubits, and it was twenty cubits wide.

3:4

殿前的廊子長二十肘,與殿的寬度一樣,高一百二十肘;裏面貼上純金。

And the portico that was at the front was as long as the width of the house, twenty cubits; and its height was one hundred twenty cubits. And he overlaid it within with pure gold.

3:5

大殿的牆都鋪上松木,又貼上精金,上面雕刻棕樹和鍊子。

And the greater house he overlaid with cypress wood, and he overlaid it with fine gold and put palm trees and chains on it.

3:6

又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。

And he adorned the house with precious stones for beauty, and the gold was gold from Parvaim.

3:7

又用金子貼殿的棟樑、門檻、牆壁、門扇;牆上雕刻基路伯。

And he overlaid the house-the beams, the thresholds, and its walls and its doors-with gold; and he carved cherubim on the walls.

3:8

又建造至聖所,長二十肘,與殿的寬度一樣,寬也是二十肘;貼上精金,共用金子六百他連得。

And he made the house of the Holy of Holies; its length, across the width of the house, was twenty cubits, and its width was twenty cubits; and he overlaid it with fine gold amounting to six hundred talents.

3:9

釘子是金的,重五十舍客勒;樓房都貼上金子。

And the weight of the nails was fifty shekels of gold, and the upper chambers he overlaid with gold.

3:10

在至聖所按造像的法子作兩個基路伯,用金子包裹。

And he made two cherubim of sculptured work in the house of the Holy of Holies, and they overlaid them with gold.

3:11

兩個基路伯的翅膀共長二十肘。這一個基路伯的一個翅膀長五肘,觸著殿這邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與那基路伯翅膀相接。

And the wingspan of the cherubim was twenty cubits; the wing of one, of five cubits, touched the wall of the house, and its other wing, of five cubits, touched the wing of the other cherub.

3:12

那基路伯的一個翅膀長五肘,觸著殿那邊的牆;那一個翅膀也長五肘,緊接著第一個基路伯的翅膀。

And the wing of the other cherub, of five cubits, touched the wall of the house, and its other wing, of five cubits, was attached to the wing of the first cherub.

3:13

這兩個基路伯張開翅膀,共長二十肘,面向外殿而立。

The wings of these cherubim were spread out twenty cubits in length; and they stood on their feet, and their faces were toward the house.

3:14

又用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻織幔子,在其上繡著基路伯。

And he made the veil of blue and purple and crimson cloth and fine linen, and he put cherubim upon it.

3:15

在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;每柱子上端的柱頂高五肘。

And at the front of the house he made two pillars, thirty-five cubits high; and the capital that was on the top of each was five cubits high.

3:16

又在內殿作鍊子,安在柱子上端;又作一百個石榴,安在鍊子上。

And he made chains in the innermost sanctuary and set them on the tops of the pillars, and he made one hundred pomegranates and put them on the chains.

3:17

將兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊;右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。

And he erected the pillars in front of the temple, one on the right and one on the left; and he called the name of the one on the right Jachin and the name of the one on the left Boaz.

4:1

他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。

And he made an altar of bronze; its length was twenty cubits, and its width was twenty cubits, and its height was ten cubits.

4:2

又鑄一個銅海,直徑十肘,樣式是圓的,高五肘,圍三十肘。

And he made the molten sea, ten cubits from brim to brim, fully round; and it was five cubits high, and a line of thirty cubits encompassed it.

4:3

海周圍有牛的樣式,每肘十隻,圍繞著銅海,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。

And under it there were figures of oxen all around, encircling it, for ten cubits, surrounding the sea all around; the oxen were cast in two rows when they were cast.

4:4

海立在十二隻銅牛背上,三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。

It stood upon twelve oxen, three facing north and three facing west and three facing south and three facing east; and the sea was upon them, and all their hindquarters were within.

4:5

海厚一掌,其邊如杯邊的作法,如百合花,可容三千罷特。

And it was a handbreadth thick; and its brim was like the work of a cup's brim, like the flower of a lily; it could hold three thousand baths.

4:6

又製造十個盆,可在其中洗濯,五個放在右邊,五個放在左邊,獻燔祭所用之物要在盆中清洗;但海是為祭司洗濯用的。

And he made ten basins in which to wash, to rinse the things for the burnt offering, and he set five on the right and five on the left; but the sea was for the priests to wash in.

4:7

他又照所定的樣式造十個金燈檯放在殿裏,五個在右邊,五個在左邊。

Then he made the ten golden lampstands according to the ordinance for them, and he put them in the temple, five on the right and five on the left.

4:8

又造十張桌子放在殿裏,五張在右邊,五張在左邊;又造一百個金碗。

And he made ten tables and placed them in the temple, five on the right and five on the left; and he made one hundred golden bowls.

4:9

又造祭司院、大院和大院的門,用銅包裹門扇。

And he made the court of the priests and the great court and the doors of the court, and he overlaid their doors with bronze.

4:10

將海安在殿的右邊,就是在東南邊。

And he put the sea on the right side of the house, on the east side southward.

4:11

戶蘭又造了鍋、鏟和碗。這樣,戶蘭完成了他為所羅門王所作神殿中的工。

And Huram made the pots and the shovels and the bowls. Thus Huram finished doing the work that he was doing for King Solomon in the house of God:

4:12

所造的就是:兩根柱子,和柱子上端柱頂的兩個球,並兩個蓋著柱子上端柱頂兩個球的網子;

The two pillars and the bowls and the two capitals that were at the top of the pillars and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were at the top of the pillars;

4:13

四百個石榴,安在兩個網子上,每網兩行石榴,蓋著柱子上端柱頂的兩個球。

And the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars.

4:14

又造盆座,並造其上的盆;

He also made the bases, and he made the basins upon the bases;

4:15

一個海和海下的十二隻牛;

And the one sea and the twelve oxen under it.

4:16

鍋、鏟、肉叉、與一切相關的器具,都是戶蘭亞比用磨亮的銅給所羅門王為耶和華的殿所造的,

And the pots and the shovels and the forks and all their vessels that Huram-abi made for King Solomon for the house of Jehovah were of burnished bronze.

4:17

是王在約但平原,在疏割和撒利但之間用膠泥鑄成的。

The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zeredah.

4:18

所羅門所製造的這一切器具,數量甚多,銅的重量無法可查。

And Solomon made all these vessels in great number, for the weight of bronze could not be ascertained.

4:19

所羅門又造神殿裏的一切器具:金壇和擺陳設餅的桌子;

And Solomon made all the vessels that were in the house of God: the golden altar; and the tables upon which the bread of the Presence was put;

4:20

純金的燈檯和燈盞,可以照例點在內殿前;

And the lampstands and their lamps of pure gold to burn according to their ordinance before the innermost sanctuary;

4:21

還有燈檯上的花、燈盞和燈剪,都是金的,且是最純的金;

And the flowers and the lamps and the tongs, of gold, of purest gold;

4:22

又有鑷子、碗、調羹、火盆,都是純金的;以及殿的入口、最裏面屬至聖所的門扇、和外殿的門扇,都是金的。

And the snuffers and the bowls and the spoons and the firepans, of pure gold; and the entrance of the house, its innermost doors for the Holy of Holies, and the doors of the house of the temple, of gold.

5:1

這樣,所羅門為耶和華殿所作的一切工完成了。所羅門把他父親大衛分別為聖之物,就是銀子、金子和器具,都帶來放在神殿的府庫裏。

Thus all the work that Solomon did for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things that David his father had sanctified, even the silver and the gold and all the vessels, and he put them in the treasuries of the house of God.

 

新約New Testament

使徒行傳 Acts 5:33-42

5:33

議會的人聽見,就極其惱怒,想要殺他們。

But when they heard this, they were exasperated and intended to do away with them.

5:34

但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的律法教師,在議會中站起來,吩咐把使徒暫時帶到外面去,

But a certain Pharisee in the Sanhedrin named Gamaliel, a teacher of the law honored by all the people, stood up and commanded that they put the men outside for a little while.

5:35

就對眾人說,諸位,以色列人哪,對於這些人,你們應當小心怎樣辦理。

And he said to them, Men of Israel, take heed to yourselves, with regard to these men, in what you are about to do.

5:36

因為前些日子,丟大起來,自誇為大,附和他的人為數約有四百。他被殺後,附從他的全都散了,歸於無有。

For before these days Theudas rose up, saying that he was somebody, with whom a number of men, about four hundred, took sides. And he was done away with, and all who were persuaded by him were dispersed and came to nothing.

5:37

此後,當戶口申報的日子,又有加利利人猶大起來,引誘百姓跟從他。他滅亡了,附從他的人也全都四散了。

After him Judas the Galilean rose up in the days of the enrollment and drew away a group of people after him. And that man perished, and all who were persuaded by him were scattered.

5:38

現在我告訴你們,不要管這些人,任憑他們吧。因為他們所謀所行的,若是出於人,必遭毀壞;

And now I say to you, withdraw from these men and leave them alone; for should this counsel or this work be of men, it will be overthrown;

5:39

若是出於神,你們就不能毀壞他們,恐怕你們倒要顯為是攻擊神了。

But if it is of God, you will not be able to overthrow them, lest you be found to be even fighters against God.

5:40

議會的人聽從了他,便叫使徒來,打了他們,又吩咐他們不可靠耶穌的名講論,就把他們釋放了。

And they were persuaded by him. And having called the apostles to them, they beat them and charged them not to speak based upon the name of Jesus; and they released them.

5:41

他們歡歡喜喜從議會跟前走開,因被算是配為這名受辱。

So they went from the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they were counted worthy to be dishonored on behalf of the Name.

5:42

他們每日在殿裏,並且挨家挨戶,不住的施教,傳耶穌是基督為福音。

And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and announcing the gospel of Jesus as the Christ.


8 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page