一月九日January 9 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament :創世記 Genesis 21:1-23:20
新約New Testament :馬太福音 Matthew 8:1-17
舊約Old Testament
創世記 Genesis 21:1-23:20
21:1
耶和華按先前的話眷顧撒拉,便照祂所應許的給撒拉成就。
And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as He had promised.
21:2
當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到神和亞伯拉罕約定的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
21:3
亞伯拉罕為撒拉給他生的兒子起名叫以撒。
And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
21:4
以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著神所吩咐的,給他的兒子以撒行了割禮。
And Abraham circumcised Isaac his son when he was eight days old, as God had commanded him.
21:5
他兒子以撒出生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
And Abraham was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
21:6
撒拉說,神使我歡笑,凡聽見的必與我一同歡笑;
And Sarah said, God has made me laugh; everyone who hears will laugh with me.
21:7
又說,誰能豫先對亞伯拉罕說,撒拉要乳養兒女呢?然而在他年老的時候,我竟給他生了一個兒子。
And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.
21:8
孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺盛大的筵席。
And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
21:9
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
21:10
就對亞伯拉罕說,你把這使女和她兒子趕出去,因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒,一同承受產業。
So she said to Abraham, Cast out this maidservant and her son, for the son of this maidservant shall not inherit with my son Isaac.
21:11
亞伯拉罕因他兒子的緣故甚是愁煩。
And the matter displeased Abraham greatly on account of his son.
21:12
神對亞伯拉罕說,你不必為這童子和你的使女愁煩。凡撒拉對你說的話,你都要聽;因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。
And God said to Abraham, Do not be displeased on account of the boy and on account of your maidservant. Whatever Sarah says to you, listen to her voice, for in Isaac shall your seed be called.
21:13
至於使女的兒子,我也必使他成為一國,因為他是你的後裔。
And of the son of the maidservant I will also make a nation, because he is your seed.
21:14
亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。
And Abraham rose up early in the morning and took bread and a waterskin full of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the child and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
21:15
皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在一棵小樹下,
When the water in the waterskin was finished, she cast the child under one of the bushes.
21:16
自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說,我不忍見孩子死,就相對而坐,放聲大哭。
And she went and sat herself down opposite him, a fair distance away, about a bowshot away, for she said, Do not let me look upon the death of the child. And as she sat opposite him, she lifted up her voice and wept.
21:17
神聽見童子的聲音;神的使者從天上呼叫夏甲說,夏甲,你怎麼了?不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。
And God heard the voice of the boy. And the Angel of God called to Hagar out of heaven and said to her, What troubles you, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he is.
21:18
起來,把童子扶起來牽著;我必使他成為大國。
Rise up; lift up the boy, and hold him with your hand, for I will make him a great nation.
21:19
神開了夏甲的眼睛,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。
And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the waterskin with water and gave the boy a drink.
21:20
神與童子同在,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
And God was with the boy, and he grew. And he dwelt in the wilderness and became an archer.
21:21
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took a wife for him from the land of Egypt.
21:22
當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說,在你所作的一切事上,神都與你同在。
And at that time Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
21:23
我願你如今在這裏指著神對我起誓,不要以詭詐待我與我的子孫後代。我怎樣以恩慈待你,你也要照樣待我,與你所寄居這地的民。
Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity. According to the kindness that I have shown to you, you shall do to me and to the land in which you have sojourned.
21:24
亞伯拉罕說,我願意起誓。
And Abraham said, I swear it.
21:25
從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
And Abraham confronted Abimelech concerning the well of water which Abimelech's servants had taken by force.
21:26
亞比米勒說,誰作這事,我不知道;你也沒有告訴我,今日我才聽見了。
And Abimelech said, I do not know who has done this thing; and you did not tell me about it, nor have I even heard of it until today.
21:27
亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech. And the two of them made a covenant.
21:28
亞伯拉罕把羊群中的七隻母羊羔,另放在一處。
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
21:29
亞比米勒問亞伯拉罕說,你把這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思?
And Abimelech said to Abraham, What is the meaning of these seven ewe lambs which you have set by themselves?
21:30
他說,你要從我手裏接受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。
And he said, These seven ewe lambs you shall take from my hand, that it may be a witness for me that I dug this well.
21:31
所以他稱那地方為別是巴,因為他們二人在那裏起了誓。
Therefore he called that place Beer-sheba, because there the two of them swore an oath.
21:32
他們在別是巴立了約。亞比米勒就同他軍長非各起身,回非利士人的地去了。
So they made a covenant at Beer-sheba; and Abimelech rose up with Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
21:33
亞伯拉罕在別是巴栽了一棵垂絲柳樹,又在那裏呼求耶和華永遠之神的名。
And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and there he called on the name of Jehovah, the Eternal God.
21:34
亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
22:1
這些事以後,神試驗亞伯拉罕,對他說,亞伯拉罕。他說,我在這裏。
Now after these things God tested Abraham and said to him, Abraham. And he said, Here I am.
22:2
神說,你帶著你的兒子,就是你獨生的兒子,你所愛的以撒,往摩利亞地去,在我所要指示你的山上,把他獻為燔祭。
And He said, Take now your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you.
22:3
亞伯拉罕清早起來,備上驢,帶著兩個僕人和他兒子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去。
And Abraham rose early in the morning and saddled his donkey and took two of his young men with him and Isaac his son. And he split the wood for the burnt offering and rose up and went to the place of which God had told him.
22:4
到了第三日,亞伯拉罕舉目遠遠的看見那地方。
On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar.
22:5
亞伯拉罕對他的僕人說,你們和驢在這裏等著,我與童子往那裏去敬拜,然後回到你們這裏來。
And Abraham said to his young men, Stay here with the donkey; and I and the boy will go over there, and we will worship and then return to you.
22:6
亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子以撒身上,自己手裏拿著火與刀;於是二人同行。
And Abraham took the wood for the burnt offering and laid it upon Isaac his son. And he took in his hand the fire and the knife. And the two of them walked together.
22:7
以撒對他父親亞伯拉罕說,父親哪。亞伯拉罕說,我兒,我在這裏。以撒說,請看,火與柴都有了,但燔祭的羊羔在那裏?
And Isaac spoke to Abraham his father and said, My father! And he said, Here I am, my son. And he said, The fire and the wood are here, but where is the lamb for a burnt offering?
22:8
亞伯拉罕說,我兒,神必自己豫備作燔祭的羊羔。於是二人同行。
And Abraham said, God Himself will provide the lamb for a burnt offering, my son. So the two of them walked on together.
22:9
他們到了神所指示的地方,亞伯拉罕在那裏築壇,把柴擺好,就捆綁他的兒子以撒,放在壇的柴上。
And they came to the place of which God had told him. And Abraham built the altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son and laid him on the altar on top of the wood.
22:10
亞伯拉罕伸手拿刀,要殺他的兒子。
And Abraham stretched out his hand and took the knife to slaughter his son.
22:11
耶和華的使者從天上呼叫他說,亞伯拉罕!亞伯拉罕!他說,我在這裏。
And the Angel of Jehovah called to him from the heavens and said, Abraham, Abraham. And he said, Here I am.
22:12
使者說,你不可在這童子身上下手,一點不可害他。現在我知道你是敬畏神的了,因為你沒有將你的兒子,就是你獨生的兒子,留下不給我。
And he said, Do not stretch out your hand upon the boy, nor do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.
22:13
亞伯拉罕舉目觀看,不料,在他後面有一隻公羊,兩角扣在樹叢中,亞伯拉罕就去取了那只公羊來,獻為燔祭,代替他的兒子。
And Abraham lifted up his eyes and looked, and there behind him was a ram, caught in the thicket by its horns. And Abraham went and took the ram and offered it up for a burnt offering in place of his son.
22:14
亞伯拉罕給那地方起名叫耶和華以勒,直到今日人還說,在耶和華的山上必有豫備。
And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh, as it is said to this day, On the mount of Jehovah it will be provided.
22:15
耶和華的使者第二次從天上呼叫亞伯拉罕,說,
And the Angel of Jehovah called to Abraham a second time from the heavens
22:16
耶和華宣示說,你既行了這事,不留下你的兒子,就是你獨生的兒子,我指著自己起誓:
And said, By Myself I have sworn, declares Jehovah: Because you have done this thing and have not withheld your son, your only son,
22:17
論福,我必賜福給你;論繁增,我必使你的後裔繁增,如同天上的星,海邊的沙;你的後裔必得著仇敵的城門;
I will surely bless you and will greatly multiply your seed like the stars of the heavens and like the sand which is on the seashore; and your seed shall possess the gate of his enemies.
22:18
並且地上萬國,都必因你的後裔得福;因為你聽從了我的話。
And in your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice.
22:19
於是亞伯拉罕回到他僕人那裏,他們一同起身往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba. And Abraham dwelt in Beer-sheba.
22:20
這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說,密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子,
And after these things it was told Abraham, saying, Milcah has now also borne children to your brother Nahor:
22:21
長子是烏斯,他的弟弟是布斯、亞蘭的父親基母利、
Uz his firstborn and Buz his brother and Kemuel the father of Aram
22:22
並基薛、哈瑣、必達、益拉、彼土利。
And Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel;
22:23
彼土利生利百加,這八個人都是密迦給亞伯拉罕的兄弟拿鶴生的。
And Bethuel begot Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
22:24
拿鶴的妾名叫流瑪,生了提八、迦含、他轄和瑪迦。
And his concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.
23:1
撒拉享壽一百二十七歲,這是撒拉一生的歲數。
And the life of Sarah was one hundred twenty-seven years. These were the years of the life of Sarah.
23:2
撒拉死在迦南地的基列亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為她哀慟哭號。
And Sarah died in Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan. And Abraham proceeded to mourn for Sarah and to weep for her.
23:3
後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說,
Then Abraham rose up from before his dead wife and spoke to the children of Heth, saying,
23:4
我在你們中間是外人,是寄居的,求你們讓我在這裏得著一塊墳地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。
I am a stranger and a sojourner among you. Give me the possession of a burial place among you that I may bury my dead wife out of my sight.
23:5
赫人回答亞伯拉罕說,
And the children of Heth answered Abraham, saying to him,
23:6
我主請聽,你在我們中間是神的王子,只管在我們最好的墳地埋葬你的死人;我們沒有一人不容你在他的墳地埋葬你的死人。
Hear us, my lord. You are a prince of God in our midst. In the choicest of our burial places bury your dead wife. None of us will withhold from you his burial place for burying your dead wife.
23:7
亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
And Abraham rose up and bowed down to the people of the land, to the children of Heth.
23:8
對他們說,你們若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就請聽我的話,為我求瑣轄的兒子以弗崙,
And he spoke with them, saying, If it is your desire that I should bury my dead wife out of my sight, hear me, and entreat for me Ephron the son of Zohar
23:9
把他田地盡頭那麥比拉洞給我;他可以按著足價賣給我,使我在你們中間得著一塊墳地。
That he would give me the cave of Machpelah, which is his, and which is at the end of his field. For the full price let him give it to me in your midst for the possession of a burial place.
23:10
當時以弗崙正坐在赫人中間。於是,赫人以弗崙在出入城門的赫人面前回答亞伯拉罕說,
Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth. And Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, in the hearing of all who went in at the gate of his city, saying,
23:11
不然,我主請聽,我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。
No, my lord, hear me. I give you the field and the cave that is in it, to you I give it. In the presence of the children of my people I give it to you; bury your dead wife.
23:12
亞伯拉罕就在那地的人面前下拜,
And Abraham bowed down before the people of the land.
23:13
在他們面前對以弗崙說,你若應允,請聽我的話,我要把田價給你,求你收下,使我可以在那裏埋葬我的死人。
And he spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, But if you will, please hear me; I will give the price of the field. Take it from me, that I may bury my dead wife there.
23:14
以弗崙回答亞伯拉罕說,
And Ephron answered Abraham, saying to him,
23:15
我主請聽。值四百舍客勒銀子的一塊地,在你我中間還算甚麼呢?只管埋葬你的死人罷。
My lord, listen to me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? Therefore bury your dead wife.
23:16
亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所題說的,把買賣通用的銀子稱了四百舍客勒給以弗崙。
And Abraham listened to Ephron, and Abraham weighed out to Ephron the silver which he had named in the hearing of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current with the merchant.
23:17
於是,在幔利前的麥比拉,以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,
So the field of Ephron, which was in Machpelah and which was before Mamre, the field and the cave which was in it and all the trees that were in the field, which were in all its territory, were assured
23:18
都定準歸與亞伯拉罕為業,乃是他在出入城門的赫人面前買妥的。
To Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, in the presence of all who went in at the gate of his city.
23:19
此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前,麥比拉田間的洞裏。(幔利就是希伯崙。)
And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
23:20
從此,那塊田和田間的洞,就定準從赫人歸與亞伯拉罕為業,作墳地。
And the field and the cave that is in it were assured to Abraham for the possession of a burial place from the children of Heth.
新約New Testament
馬太福音 Matthew 8:1-17
8:1
耶穌下了山,有好多群眾跟著祂。
And when He came down from the mountain, great crowds followed Him.
8:2
看哪,有一個患麻風的人前來拜祂,說,主啊,你若肯,必能叫我潔淨了。
And behold, a leper, coming near, worshipped Him, saying, Lord, if You are willing, You can cleanse me.
8:3
耶穌伸手摸他,說,我肯,你潔淨了吧。他的麻風立刻潔淨了。
And stretching out His hand, He touched him, saying, I am willing; be cleansed! And immediately his leprosy was cleansed.
8:4
耶穌對他說,你要當心,不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,並且獻上摩西所規定的禮物,對他們作證據。
And Jesus said to him, See that you tell no one; but go, show yourself to the priest, and offer the gift which Moses commanded, for a testimony to them.
8:5
耶穌進了迦百農,有一個百夫長到祂跟前來,懇求祂說,
And when He entered into Capernaum, a centurion came to Him, beseeching Him
8:6
主啊,我的僕人癱瘓了,躺在家裏,極感痛苦。
And saying, Lord, my servant is lying in the house paralyzed, terribly tormented.
8:7
耶穌對他說,我去治好他。
And He said to him, I will come and heal him.
8:8
百夫長回答說,主啊,我不配你到舍下來,只要你說一句話,我的僕人就必得醫治。
But the centurion answered and said, Lord, I am not fit for You to enter under my roof; but only speak a word, and my servant will be healed.
8:9
因為我也是一個在權柄之下的人,有兵在我以下;我對這個說,去,他就去;對那個說,來,他就來;對我的奴僕說,作這事,他就作。
For I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it.
8:10
耶穌聽見,就希奇,對跟從的人說,我實在告訴你們,這樣大的信心,我在以色列中,沒有遇見人有過。
Now when Jesus heard this, He marveled and said to those who followed, Truly I say to you, With no one in Israel have I found such great faith.
8:11
我又告訴你們,從東從西,將有許多人要來,在諸天的國裏與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席。
But I say to you that many will come from the east and the west and will recline at table with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of the heavens,
8:12
但國度之子要被扔在外面黑暗裏,在那裏必要哀哭切齒了。
But the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness. In that place there will be the weeping and the gnashing of teeth.
8:13
耶穌對百夫長說,去吧,照你所信的,給你成就了。他的僕人就在那時得了醫治。
And Jesus said to the centurion, Go. As you have believed, so be it done to you. And his servant was healed in that hour.
8:14
耶穌到了彼得家裏,見他的岳母發燒躺著。
And Jesus, coming into Peter's house, saw his mother-in-law lying down and in a fever.
8:15
耶穌摸她的手,燒就退了;她便起來服事耶穌。
And He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served Him.
8:16
到了黃昏,有人帶著許多鬼附的到祂跟前,祂用一句話趕出那些靈,並且治好了一切患病的人。
And when evening fell, they brought to Him many who were demon possessed, and He cast out the spirits with a word, and all those who were ill He healed,
8:17
這是要應驗那藉著申言者以賽亞所說的,說,“祂親自取去了我們的軟弱,擔當了我們的疾病。”
So that what was spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, saying, "He Himself took away our infirmities and bore our diseases.”
Comments