top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

一月二十四日January 24 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 4:1-7:7

新約New Testament :馬太福音 Matthew 16:28-17:27

 

舊約Old Testament

出埃及記 Exodus 4:1-7:7

4:1

摩西回答說,他們若不信我,也不聽我的話,反而說,耶和華並沒有向你顯現,那怎麼辦?

Then Moses answered and said, What if they do not believe me or listen to my voice, but say, Jehovah has not appeared to you?

4:2

耶和華對摩西說,在你手裏的是甚麼?他說,是杖。

And Jehovah said to him, What is this in your hand? And he said, A staff.

4:3

耶和華說,把杖丟在地上。他一丟在地上,杖就變作蛇;摩西便跑開。

And He said, Throw it on the ground. And he threw it on the ground, and it became a serpent; and Moses recoiled from it.

4:4

耶和華對摩西說,伸出手來,拿住蛇的尾巴;(於是摩西伸手抓住蛇,蛇就在他手掌中變作杖;)

And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand, and take it by its tail-so he stretched out his hand and seized it, and it became a staff in his hand -

4:5

如此好叫他們信耶和華他們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,已經向你顯現了。

That they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.

4:6

耶和華又對他說,把手放在懷裏。他就把手放在懷裏,及至抽出來,不料,手長了痲瘋,像雪那樣白。

And Jehovah further said to him, Now put your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom, and when he took it out, there his hand was, leprous like snow.

4:7

耶和華說,再把手放在懷裏。他就再把手放在懷裏,及至從懷裏抽出來,不料,手已經復原,像身上別處的肉一樣。

And He said, Put your hand into your bosom again-so he put his hand into his bosom again, and when he took it out of his bosom, there it was, restored like the rest of his flesh -

4:8

又說,倘若他們不信你,也不信頭一個神蹟,他們必信第二個神蹟。

And if they do not believe you or heed the first sign, then they may believe the next sign.

4:9

他們若這兩個神蹟都不信,也不聽你的話,你就從河裏取些水,倒在乾地上,你從河裏取的水必在乾地上變作血。

And if they will not believe even these two signs or listen to your voice, then you shall take some of the water of the River and pour it on the dry ground, and the water that you take out of the River will become blood upon the dry ground.

4:10

摩西對耶和華說,主阿,我向來不是能言的人,就是從你對僕人說話以後,還是這樣;我本是拙口笨舌的。

And Moses said to Jehovah, Please, Lord, I am not a man of words, neither in the past, nor since You have spoken to Your servant, for I am slow of speech and slow of tongue.

4:11

耶和華對他說,誰使人有口?誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎?豈不是我耶和華麼?

And Jehovah said to him, Who gave man a mouth? Or who makes him dumb or deaf or seeing or blind? Is it not I, Jehovah?

4:12

現在去罷,我必賜你口才,指教你所當說的話。

Now go therefore, and I will be with your mouth and will teach you what you shall speak.

4:13

摩西說,主阿,你願意差遣誰,就差遣誰罷。

And he said, Please, Lord, send word through someone else whom You will send.

4:14

耶和華向摩西發怒,說,不是有你的哥哥利未人亞倫麼?我知道他是能言的;現在他出來迎接你,他一見你,心裏就歡喜。

And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and He said, Is there not Aaron your brother the Levite? I know that he can certainly speak. And even now he is coming out to meet you; and when he sees you, he will be glad in his heart.

4:15

你要對他說話,將當說的傳給他;我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的。

And you shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth, and will teach you what you shall do.

4:16

他要替你對百姓說話;他要作你的口,你要作他的神。

And he shall speak for you to the people, and he shall be as a mouth for you, and you shall be as God to him.

4:17

你手裏要拿這杖,好用來行神蹟。

And you shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs.

4:18

於是摩西回到他岳父葉忒羅那裏,對他說,求你讓我去,回到我在埃及的弟兄們那裏,看他們還在不在。葉忒羅對摩西說,你平平安安的去罷。

And Moses went back to Jethro his father-in-law. And he said to him, Please let me go and return to my brothers who are in Egypt and see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

4:19

耶和華在米甸對摩西說,你要回埃及去,因為尋索你命的人都死了。

And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men who were seeking your life have died.

4:20

摩西就帶著妻子和兩個兒子,使他們騎上驢,回埃及地去。摩西手裏拿著神的杖。

So Moses took his wife and his sons, and mounted them upon a donkey, and returned to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand.

4:21

耶和華對摩西說,你回埃及去的時候,要留意將我交在你手裏的一切奇事,行在法老面前。但我要使他的心剛硬,他必不讓百姓去。

And Jehovah said to Moses, When you go to return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders which I have put in your power; but I will harden his heart, and he will not let the people go.

4:22

你要對法老說,耶和華這樣說,以色列是我的兒子,我的長子。

Then you shall say to Pharaoh, Thus says Jehovah, Israel is My son, My firstborn.

4:23

我對你說過,讓我的兒子去,他好事奉我;你卻不肯讓他去。看哪,我要殺你的兒子,你的長子。

And I said to you, Let My son go that he may serve Me; but you have refused to let him go. I will now slay your son, your firstborn.

4:24

摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。

And at the lodging place on the way, Jehovah came upon him and sought to put him to death.

4:25

西坡拉就拿一塊火石,割下他兒子的陽皮,丟在摩西腳前,說,你真是我的血郎了。

Then Zipporah took a flint and cut off her son's foreskin and cast it at Moses' feet, and she said, You are indeed a bridegroom of blood to me!

4:26

這樣,耶和華才放了他;那時西坡拉說,你因割禮就是血郎了。

So He let him alone. It was then that she said, A bridegroom of blood, because of the circumcision.

4:27

耶和華對亞倫說,你往曠野去迎接摩西。他就去,在神的山遇見摩西,和他親嘴。

And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went and came upon him at the mountain of God, and he kissed him.

4:28

摩西將耶和華差遣他所說的一切話,和囑咐他所行的一切神蹟,都告訴了亞倫。

And Moses told Aaron all the words of Jehovah with which He had sent him and all the signs with which He had charged him.

4:29

摩西、亞倫就去招聚以色列人的眾長老。

And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.

4:30

亞倫將耶和華對摩西所說的一切話都述說了,又在百姓眼前行了那些神蹟,

And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses, and he performed the signs in the sight of the people.

4:31

百姓就信了;他們聽見耶和華眷顧以色列人,鑒察他們的困苦,就低頭敬拜。

And the people believed; and when they heard that Jehovah had visited the children of Israel and that He had seen their affliction, they bowed and worshipped.

5:1

後來摩西、亞倫去對法老說,耶和華以色列的神這樣說,讓我的百姓去,他們好在曠野向我守節。

And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh, Thus says Jehovah the God of Israel, Let My people go that they may hold a feast to Me in the wilderness.

5:2

但法老說,耶和華是誰,要我聽祂的話,讓以色列人去?我不認識耶和華,也不讓以色列人去。

But Pharaoh said, Who is Jehovah that I should listen to His voice to let Israel go? I do not know Jehovah, and I also will not let Israel go.

5:3

他們說,希伯來人的神遇見了我們。求你讓我們走三天的路程,到曠野裏去,我們好獻祭給耶和華我們的神,免得祂用瘟疫或刀劍擊打我們。

And they said, The God of the Hebrews has met with us. Please let us go a three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to Jehovah our God; otherwise He will fall upon us with pestilence or sword.

5:4

埃及王對他們說,摩西、亞倫,你們為甚麼叫百姓曠工?你們去擔你們的擔子罷。

Then the king of Egypt said to them, Moses and Aaron, why are you trying to release the people from their work? Get back to your burdens.

5:5

又說,看哪,這地的百姓如今眾多,你們竟叫他們歇下擔子。

And Pharaoh said, Look, the people of the land are now many, yet you want them to cease from their burdens.

5:6

當天,法老吩咐百姓的督工和官長說,

And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,

5:7

你們不可照常把草給百姓作磚,叫他們自己去撿草。

You shall no longer give the people straw to make bricks as previously; let them go and gather straw for themselves.

5:8

他們素常作磚的數量,你們仍舊向他們要,一點不可減少;因為他們是懶惰的,所以呼求說,讓我們去獻祭給我們的神。

And the quota of the bricks which they made previously, you shall still place upon them; you shall not diminish any of it, for they are idle; therefore they cry out, saying, Let us go and sacrifice to our God.

5:9

你們要把更重的工加在這些人身上,叫他們作工,不去注意虛謊的言語。

Let the work be laid more heavily upon such men, so that they do it and not pay attention to false words.

5:10

督工和官長出來對百姓說,法老這樣說,我不給你們草。

And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.

5:11

你們在那裏能找到草,就自己往那裏去拿罷;但你們的工一點不可減少。

You go and get your own straw wherever you can find it, for none of your work will be reduced.

5:12

於是百姓散在埃及遍地,撿碎秸當草。

So the people scattered throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.

5:13

督工催著說,你們要作完你們的工;每天派給你們的工,與先前有草的時候一樣。

And the taskmasters pressed them saying, Finish your work, the same daily assignment as when there was straw.

5:14

法老的督工,責打他們所派管理以色列人的官長,說,你們昨天今天為甚麼沒有照向來所要求的數量作磚,作完你們的工?

And the officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten and told, Why have you not finished, both yesterday and today, the amount of bricks required of you previously?

5:15

以色列人的官長就來哀求法老說,為甚麼這樣待你的僕人?

Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, Why do you treat your servants this way?

5:16

督工不把草給僕人,並且對我們說,作磚罷。看哪,你僕人挨了打,其實是你自己百姓的錯。

No straw is given to your servants, and they say to us, Make bricks. And now your servants are being beaten, but it is the fault of your own people.

5:17

但法老說,你們是懶惰的,懶惰的!所以你們說,讓我們去獻祭給耶和華。

But he said, Idle is what you are, idle; therefore you say, Let us go and sacrifice to Jehovah.

5:18

現在你們去作工罷;草是不給你們的,磚卻要如數交納。

So go now and work; and no straw shall be given you, but you shall deliver the quota of bricks.

5:19

以色列人的官長聽說,每天派給你們作磚的工一點不可減少,就知道是遭遇禍患了。

And the officers of the children of Israel saw that they were in trouble, when it was said, You shall not diminish any of the daily assignment of your bricks.

5:20

他們離了法老出來,正遇見摩西、亞倫站在對面,

And they came upon Moses and Aaron who were standing there to meet them when they came forth from Pharaoh.

5:21

就對他們說,願耶和華鑒察你們,施行判斷;因你們使我們在法老和他臣僕眼前成了可憎厭的,把刀遞在他們手中來殺我們。

And they said to them, Jehovah look upon you and judge, because you have made us odious in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants so as to put a sword in their hand to kill us.

5:22

摩西回到耶和華那裏,說,主阿,你為甚麼苦待這百姓?為甚麼差遣我去呢?

Then Moses went back to Jehovah and said, Lord, why have You mistreated this people? Why is it that You sent me?

5:23

自從我去見法老,在你的名裏說話,他就苦待這百姓,你一點也沒有拯救你的百姓。

Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has mistreated this people, and You have not delivered Your people at all.

6:1

耶和華對摩西說,現在你必看見我向法老所要行的事;他必因我大能的手,讓以色列人去,並因我大能的手,把他們趕出他的地。

And Jehovah said to Moses, Now you will see what I will do to Pharaoh; for because of a mighty hand he will let them go, and because of a mighty hand he will drive them out of his land.

6:2

神告訴摩西說,我是耶和華。

And God spoke to Moses and said to him, I am Jehovah.

6:3

從前我向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全足的神;但我未曾以我的名耶和華使他們認識我自己。

And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as the All-sufficient God; but by My name Jehovah I did not make Myself known to them.

6:4

我與他們堅定所立的約,要把迦南地,就是他們寄居的地,賜給他們。

And I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, in which they sojourned.

6:5

我也聽見以色列人被埃及人奴役所發的哀歎,我也記念我的約。

And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians have enslaved; and I have remembered My covenant.

6:6

所以你要對以色列人說,我是耶和華;我要把你們從埃及人所加的重擔下領出來,我要拯救你們脫離他們的奴役;我要用伸出來的膀臂,並用極重的刑罰,救贖你們。

Therefore say to the children of Israel, I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm and with great acts of judgment.

6:7

我要取你們歸我作我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華你們的神,是把你們從埃及人所加的重擔下領出來的。

And I will take you to Myself as My people, and I will be your God; and you shall know that I am Jehovah your God, the One who brought you out from under the burdens of the Egyptians.

6:8

我要把你們領到我起誓要賜給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,將那地賜給你們為業。我是耶和華。

And I will bring you to the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you as a possession. I am Jehovah.

6:9

摩西將這話告訴以色列人,只是他們因靈裏愁煩和苦工的緣故,不聽他的話。

And Moses spoke this to the children of Israel, but they did not listen to Moses on account of exasperation of spirit and harsh bondage.

6:10

耶和華告訴摩西說,

And Jehovah spoke to Moses, saying,

6:11

你去對埃及王法老說,要讓以色列人從他的地出去。

Go, speak to Pharaoh, the king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.

6:12

摩西在耶和華面前說,以色列人尚且不聽我,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢?

And Moses spoke before Jehovah, saying, The children of Israel do not now listen to me. How then will Pharaoh listen to me, since I am of uncircumcised lips?

6:13

耶和華吩咐摩西、亞倫往以色列人和埃及王法老那裏去,把以色列人從埃及地領出來。

And Jehovah spoke to Moses and to Aaron and gave them a charge for the children of Israel and for Pharaoh, the king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

6:14

他們宗族首領的名字記在下面。以色列長子流便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米;這些是流便的家族。

These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben, the firstborn of Israel: Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi; these are the families of Reuben.

6:15

西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,和迦南女子的兒子掃羅;這些是西緬的家族。

And the sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.

6:16

利未眾子的名字,按著他們的後代記在下面,就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。

And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon and Kohath and Merari; and the years of Levi's life were one hundred thirty- seven years.

6:17

革順的兒子按著家族,是立尼、示每。

The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.

6:18

哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。

And the sons of Kohath: Amram and Izhar and Hebron and Uzziel; and the years of Kohath's life were one hundred thirty-three years.

6:19

米拉利的兒子是抹利和母示;這些是利未的家族,都按著他們的後代。

And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.

6:20

暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,她給他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。

And Amram took Jochebed his father's sister for himself as wife, and she bore him Aaron and Moses; and the years of Amram's life were one hundred thirty- seven years.

6:21

以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。

And the sons of Izhar: Korah and Nepheg and Zichri.

6:22

烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。

And the sons of Uzziel: Mishael and Elzaphan and Sithri.

6:23

亞倫娶了亞米拿達的女兒,拿順的妹妹,以利沙巴為妻,她給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。

And Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, for himself as wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

6:24

可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這些是可拉的家族。

And the sons of Korah: Assir and Elkanah and Abiasaph; these are the families of the Korahites.

6:25

亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈。這些是利未人宗族的首領,都按著他們的家族。

And Eleazar, Aaron's son, took for himself one of the daughters of Putiel as wife, and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.

6:26

這亞倫和摩西,耶和華曾對他們說,要將以色列人按著他們的軍隊,從埃及地領出來。

It was this same Aaron and Moses to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.

6:27

那對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西和亞倫。

It was they who spoke to Pharaoh, the king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt; it is the same Moses and Aaron.

6:28

當耶和華在埃及地對摩西說話的日子,

And on the day when Jehovah spoke to Moses in the land of Egypt,

6:29

祂向摩西說,我是耶和華;我對你說的一切話,你都要告訴埃及王法老。

Jehovah spoke to Moses, saying, I am Jehovah; speak to Pharaoh, the king of Egypt, all that I speak to you.

6:30

但摩西在耶和華面前說,看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?

But Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips. How then will Pharaoh listen to me?

7:1

耶和華對摩西說,你看,我使你在法老面前作神;你的哥哥亞倫要作你的申言者。

And Jehovah said to Moses, See, I have made you God to Pharaoh; and Aaron your brother will be your prophet.

7:2

凡我所吩咐你的,你都要說;你的哥哥亞倫要告訴法老,叫他讓以色列人出他的地。

You shall speak all that I command you, and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.

7:3

我要使法老的心剛硬,也要在埃及地使我的神蹟與奇事增多。

And I will harden Pharaoh's heart and will multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.

7:4

但法老必不聽你們;我要下手擊打埃及,藉著極重的刑罰,將我的軍隊,我的百姓以色列人,從埃及地領出來。

But Pharaoh will not listen to you, and I will lay My hand upon Egypt and bring forth My armies, My people the children of Israel, out of the land of Egypt by great acts of judgment.

7:5

我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就知道我是耶和華。

And the Egyptians will know that I am Jehovah, when I stretch forth My hand upon Egypt and bring out the children of Israel from among them.

7:6

摩西、亞倫就這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行。

And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they do.

7:7

摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西年八十歲,亞倫年八十三歲。

And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.

 

新約New Testament

馬太福音 Matthew 16:28-17:27

16:28

我實在告訴你們,站在這裏的,有人還沒有嘗到死味,必看見人子在祂的國裏來臨。

Truly I say to you, There are some of those standing here who shall by no means taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom.

17:1

過了六天,耶穌帶著彼得、雅各、和雅各的兄弟約翰,暗暗的領他們上了高山,

And after six days Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and brought them up to a high mountain privately.

17:2

就在他們面前變了形像,臉面發光如日頭,衣服變白如光。

And He was transfigured before them, and His face shone like the sun, and His garments became as white as the light.

17:3

看哪,有摩西和以利亞向他們顯現,同耶穌談話。

And behold, Moses and Elijah appeared to them, conversing with Him.

17:4

彼得對耶穌說,主啊,我們在這裏真好;你若願意,我就在這裏搭三座帳棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。

And Peter answered and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here; if You are willing, I will make three tents here, one for You and one for Moses and one for Elijah.

17:5

他還說話的時候,看哪,有一朵光明的雲彩遮蓋他們;看哪,又有聲音從雲彩裏出來,說,這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽祂。

While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud, saying, This is My Son, the Beloved, in whom I have found My delight. Hear Him!

17:6

門徒聽見,就面伏於地,極其害怕。

And when the disciples heard this, they fell on their face and were greatly frightened.

17:7

耶穌進前來,摸他們說,起來,不要害怕。

And Jesus came to them and touched them and said, Arise, and do not be afraid.

17:8

他們舉目不見一人,只見耶穌。

And when they lifted up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.

17:9

他們下山的時候,耶穌吩咐他們說,人子還沒有從死人中復活,你們不要將所看見的告訴人。

And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no one until the Son of Man is raised from the dead.

17:10

門徒問祂說,那麼,經學家為甚麼說,以利亞必須先來?

And the disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?

17:11

祂回答說,以利亞固然要來,並要復興萬事;

And He answered and said, Elijah indeed is coming and will restore all things;

17:12

只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,反而任意待他;照樣,人子也要受他們的苦害。

But I say to you that Elijah has already come; and they did not recognize him, but did with him the things they wished. So also the Son of Man is about to suffer by them.

17:13

門徒這才領悟,祂是對他們說到施浸者約翰。

Then the disciples understood that He spoke to them concerning John the Baptist.

17:14

耶穌和門徒到了群眾那裏,有一個人到祂跟前來,向祂跪下說,

And when they came to the crowd, a man came to Him, falling on his knees before Him and saying,

17:15

主啊,可憐我的兒子!因他患癲癇病很苦,屢次跌在火裏,屢次跌在水裏。

Lord, have mercy on my son, for he has epilepsy and suffers terribly; for often he falls into the fire and often into the water.

17:16

我帶他到你門徒那裏,他們卻不能治好他。

And I brought him to Your disciples, and they were not able to heal him.

17:17

耶穌回答說,唉,不信且悖謬的世代!我與你們同在要到幾時?我忍耐你們要到幾時?把他帶到我這裏來吧。

And Jesus answered and said, O unbelieving and perverted generation! How long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to Me.

17:18

耶穌斥責那鬼,鬼就從他身上出來;從那時候,孩子就好了。

And Jesus rebuked it, and the demon came out from him; and the boy was healed from that hour.

17:19

那時,門徒暗暗的到耶穌跟前來,說,我們為甚麼不能趕出那鬼?

Then the disciples, coming to Jesus privately, said, Why were we not able to cast it out?

17:20

耶穌對他們說,因為你們的信心小;我實在告訴你們,你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這座山說,從這邊挪到那邊,它也必挪去;並且在你們就沒有一件事是不可能的。

And He said to them, Because of your little faith; for truly I say to you, If you have faith like a mustard seed, you will say to this mountain, Move from here to there, and it will move; and nothing will be impossible to you.

17:21

至於這一類的鬼,若不禱告禁食,它就不出來。

But this kind does not go out except by prayer and fasting.

17:22

他們還聚集在加利利的時候,耶穌對他們說,人子將要被交在人手裏,

And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,

17:23

他們要殺害祂,第三日祂要復活。門徒就極其憂愁。

And they will kill Him, and on the third day He will be raised. And they were greatly grieved.

17:24

他們到了迦百農,有收殿稅的人前來對彼得說,你們的老師不納殿稅麼?

And when they came to Capernaum, those who take up the temple tax came to Peter and said, Does not your Teacher pay the temple tax?

17:25

彼得說,納。等他進了屋子,耶穌先向他說,西門,你怎麼看?地上的君王向誰徵收關稅或丁稅?向自己的兒子,還是向外人?

He said, Yes. And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive custom or poll tax, from their sons or from strangers?

17:26

彼得一說,向外人,耶穌就對他說,既然如此,兒子就可以免了。

And when he said, From strangers, Jesus said to him, So then the sons are free.

17:27

但為免絆跌他們,你要到海邊去釣魚,拿起先釣上來的魚,開它的口,就必找到一塊錢,可以拿去給他們,作你我的殿稅。

But that we do not stumble them, go to the sea and cast a hook, and take the first fish that comes up. And when you open its mouth, you will find a stater; take that and give it to them for Me and you.

42 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月二十五日January 25 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 7:8-8:19 新約New Testament :馬太福音 Matthew 18:1-35 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月二十四日January 24 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 4:1-7:7 新約New Testament :馬太福音 Matthew 16:28-17:27 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月二十三日January 23 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 1:1-3:22 新約New Testament :馬太福音 Matthew 16:13-27 舊約Old...

コメント


Post: Blog2 Post
bottom of page