top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

一月二十七日January 27 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 11:1-13:22

新約New Testament :馬太福音 Matthew 19:16-20:16

 

舊約Old Testament

出埃及記 Exodus 11:1-13:22

11:1

耶和華對摩西說,我要再使一樣災殃臨到法老和埃及,然後他必讓你們離開這裏。他讓你們去的時候,必要將你們都從這裏催趕出去。

Then Jehovah said to Moses, One more plague will I bring upon Pharaoh and upon Egypt; after that he will let you go from here. When he lets you go, he will surely drive you out from here completely.

11:2

你要傳于百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰舍要銀器金器。

Speak now in the hearing of the people that each man is to ask of his neighbor and each woman of her neighbor for articles of silver and articles of gold.

11:3

耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,並且摩西這人在埃及地,在法老臣僕和百姓的眼中看為極大。

And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people.

11:4

摩西說,耶和華這樣說,約到半夜,我必出去,進到埃及境內。

And Moses said, Thus says Jehovah, About midnight I will go out into the midst of Egypt,

11:5

凡在埃及地頭生的,從坐寶座的法老直到推磨的婢女所生的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。

And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits upon his throne to the firstborn of the female slave who is behind the millstones, and all the firstborn of cattle.

11:6

埃及遍地必有大哀號;從前沒有這樣的,後來也必不再有。

And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as has not been or ever will be again.

11:7

至於以色列人中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們搖舌,好叫你們知道,耶和華是將埃及人和以色列人分別出來的。

But a dog shall not bark at any of the children of Israel, at man or beast, that you may know that Jehovah makes a distinction between the Egyptians and Israel.

11:8

你這一切臣僕都要下到我這裏,向我俯伏,說,求你和跟從你的百姓都出去;然後我才出去。於是,摩西氣忿忿的離開法老,出去了。

And all these servants of yours shall come down to me and bow down to me, saying, Get out, you and all the people who follow you; and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in hot anger.

11:9

耶和華對摩西說,法老必不聽你們,使我的奇事在埃及地得以增多。

Then Jehovah said to Moses, Pharaoh will not listen to you, in order that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.

11:10

摩西、亞倫在法老面前行了這一切奇事,但耶和華使法老的心剛硬,不讓以色列人從他的地出去。

Thus Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go out of his land.

12:1

耶和華在埃及地告訴摩西、亞倫說,

Then Jehovah spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,

12:2

你們要以本月為諸月之始,為一年的首月。

This month will be the beginning of months for you; it shall be the first of the months of the year to you.

12:3

你們告訴以色列全會眾說,本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。

Speak to all the assembly of Israel, saying, On the tenth of this month each man shall take a lamb according to his fathers' house, a lamb for a household.

12:4

若是一家的人太少,喫不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍,照著人數共取一隻;你們要按著各人的食量分配羊羔。

And if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the persons in the houses; according to each man's eating you shall make your count for the lamb.

12:5

要無殘疾、一歲的公羊羔,或從綿羊裏取,或從山羊裏取,都可以。

Your lamb shall be without blemish, a year-old male; you may take it from the sheep or from the goats.

12:6

要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。

And you shall keep it until the fourteenth day of this month; and the whole congregation of the assembly of Israel shall kill it at twilight.

12:7

各家要取點血,塗在喫羊羔的房屋左右的門框上,和門楣上。

And they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it.

12:8

當夜要喫羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同喫。

And they shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread with bitter herbs.

12:9

一點不可喫生的,也絕不可喫水煮的,要帶著頭、腿、內臟,用火烤了喫。

Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but roasted with fire-its head with its legs and with its inward parts.

12:10

不可剩下一點留到早晨;若留到早晨,要用火燒了。

And you shall not let any of it remain until the morning, but any of it that remains until the morning you shall burn with fire.

12:11

你們當這樣喫羊羔:腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊的喫;這是耶和華的逾越節。

And this is how you shall eat it: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste. It is Jehovah's passover.

12:12

因為那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要向埃及一切的神施行審判。我是耶和華。

For I will pass through the land of Egypt on that night and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast. Also against all the gods of Egypt I will execute judgments. I am Jehovah.

12:13

這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去;我擊打埃及地的時候,災殃必不臨到你們身上毀滅你們。

And the blood shall be a sign for you upon the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you, and there will be no plague upon you to destroy you when I strike the land of Egypt.

12:14

你們要記念這日,守為耶和華的節;你們要守這節,作為世世代代永遠的定例。

And this day will be a memorial to you, and you shall keep it as a feast to Jehovah; throughout your generations as a perpetual statute you shall keep it as a feast.

12:15

你們要喫無酵餅七日;頭一日要把酵從你們各家中除去;因為從頭一日起,到第七日為止,凡喫有酵之物的人,必從以色列中剪除。

Seven days you shall eat unleavened bread; on the first day you shall remove leaven out of your houses, for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.

12:16

頭一日你們當有聖會,第七日也當有聖會。這兩日之內,除了豫備各人所要喫的以外,無論何工都不可作。

And on the first day you shall have a holy convocation, and on the seventh day a holy convocation. No work at all shall be done on them, except to prepare what every person will eat, that alone may be done by you.

12:17

你們要守無酵節,因為正當這日,我把你們的軍隊從埃及地領出來。所以你們要守這日,作為世世代代永遠的定例。

And you shall keep the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I have brought your armies out of the land of Egypt; therefore you shall keep this day throughout your generations as a perpetual statute.

12:18

從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要喫無酵餅。

In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty- first day of the month in the evening.

12:19

在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡喫有酵之物的人,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。

For seven days no leaven shall be found in your houses. For whoever eats what is leavened, that person shall be cut off from the assembly of Israel, whether a sojourner or a native of the land.

12:20

有酵的物,你們都不可喫;在你們一切住處要喫無酵餅。

You shall eat nothing leavened; in all your dwelling places you shall eat unleavened bread.

12:21

於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說,你們要按著家取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。

Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, Draw out and take lambs according to your families, and slaughter the passover.

12:22

拿一把牛膝草,蘸盆裏的血,打一些在門楣上,和左右的門框上。你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。

And you shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin, and you shall apply some of the blood that is in the basin to the lintel and to the two doorposts; and none of you shall go outside the entrance of his house until the morning.

12:23

因為耶和華要巡行擊殺埃及人;祂看見血在門楣上,和左右的門框上,就必越過那門,不許滅命的進你們的房屋,擊殺你們。

For Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when He sees the blood upon the lintel and on the two doorposts, Jehovah will pass over the entrance and will not allow the destroyer to come into your houses to smite you.

12:24

你們要守這話,作為你們和你們子孫永遠的定例。

And you shall observe this matter as a statute for you and for your sons in perpetuity.

12:25

日後,你們到了耶和華按著應許所賜給你們的那地,就要持守這事奉。

And when you come to the land which Jehovah will give you, as He has promised, you shall observe this service.

12:26

你們的兒女問你們說,這事奉是甚麼意思?

And when your children say to you, What does this service mean to you?

12:27

你們就要說,這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,祂擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。於是百姓低頭敬拜。

You shall say, It is the passover sacrifice to Jehovah, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He smote the Egyptians and delivered our houses. And the people bowed and worshipped.

12:28

以色列人就去行了;耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列人就怎樣行。

And the children of Israel went and did so; just as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so they did.

12:29

到了半夜,耶和華把埃及地所有頭生的,就是從坐寶座的法老,直到被擄囚在牢裏的人,所生的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都擊殺了。

And at midnight Jehovah struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.

12:30

法老和他一切的臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了;在埃及有大哀號,因為沒有一家不死一個人的。

And Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was no house where there was not someone dead.

12:31

夜間,法老召了摩西、亞倫來,說,起來,連你們帶以色列人,從我的民中出去,照你們所說的,去事奉耶和華。

And he called for Moses and Aaron in the night and said, Rise up, go out from the midst of my people, both you and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as you have said.

12:32

也照你們所說的,連羊群牛群都帶著走;並要為我祝福。

Take both your flocks and your herds, as you have said; and go and bless me also.

12:33

埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為埃及人說,我們都要死了。

And the Egyptians urged the people, so as to hasten their departure out of the land, for they said, All of us will be dead.

12:34

百姓就拿著沒有酵的生麵,把摶麵盆包在衣服中,扛在肩頭上。

And the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their clothes upon their shoulders.

12:35

以色列人照著摩西的話行,向埃及人要銀器、金器和衣裳。

And the children of Israel did according to the word of Moses, and they asked the Egyptians for articles of silver and gold and clothing.

12:36

耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人給了他們所要的。他們就把埃及人的財物掠奪了。

And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians.

12:37

以色列人從蘭塞起行,往疏割去;除了婦人孩子,步行的男丁約有六十萬。

And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.

12:38

又有許多閒雜人,並有羊群牛群,有極多的牲口,和他們一同上去。

And a mixed multitude went up also with them, as well as flocks and herds, a very large number of livestock.

12:39

他們用埃及帶出來的生麵烤成無酵餅。這生麵原沒有發起,因為他們被催趕離開埃及,不能耽延,也沒有為自己豫備甚麼食物。

And they baked the dough which they brought out of Egypt into unleavened cakes, for it had not been leavened because they were driven out of Egypt and could not delay; nor had they prepared for themselves any provisions.

12:40

以色列人住在埃1及,共有四百三十年。

Now the time of the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred thirty years.

12:41

正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。

And at the end of four hundred thirty years, on that very day, all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.

12:42

這夜是耶和華守望的夜,因耶和華領他們出了埃及地;這夜也是以色列眾人向耶和華守望的夜,直到世世代代。

It was for Jehovah a night of watching, to bring them out from the land of Egypt. That same night is a night of watching to Jehovah for all the children of Israel throughout their generations.

12:43

耶和華對摩西、亞倫說,逾越節的定例是這樣:外邦人都不可喫這羊羔。

And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the statute of the passover: No foreigner shall eat of it.

12:44

但各人用銀子買的奴僕,受了割禮之後,就可以喫。

However any man's servant who is bought for silver, when you have circumcised him, then he shall eat of it.

12:45

寄居的和雇工,都不可喫。

A sojourner and a hired servant shall not eat of it.

12:46

應當在一個房子裏喫;不可把一點肉從房子裏帶到外面。羊羔的骨頭一根也不可折斷。

It shall be eaten in one house. You shall not take any of the flesh outside the house, nor shall you break any of its bones.

12:47

以色列全會眾都要守這節。

All the assembly of Israel shall keep it.

12:48

若有外人寄居在你們中間,願向耶和華守逾越節,他所有的男子務要受割禮,然後才讓他前來遵守,他也就像本地人一樣;但未受割禮的,都不可喫這羊羔。

But if a stranger sojourns with you and will observe the Passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near to observe it; and he will be like one who is a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it.

12:49

本地人和寄居在你們中間的外人,同歸一例。

One law shall be for the native and for the stranger who sojourns among you.

12:50

以色列眾人都這樣行了;耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾人就怎樣行。

And all the children of Israel did so; just as Jehovah commanded Moses and Aaron, so they did.

12:51

正當那日,耶和華將以色列人按著他們的軍隊,從埃及地領出來。

And on that very day Jehovah brought the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.

13:1

耶和華告訴摩西說,

Then Jehovah spoke to Moses, saying,

13:2

要把一切頭生的分別為聖歸我:以色列中頭胎的,無論是人是牲畜,都是我的。

Sanctify to Me all the firstborn: Whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of beast, it is Mine.

13:3

摩西對百姓說,你們要記念從埃及為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的手,將你們從這地方領出來;有酵的物都不可喫。

And Moses said to the people, Remember this day on which you came out from Egypt, from the slave house, for by strength of hand Jehovah brought you out from this place; and nothing leavened shall be eaten.

13:4

你們是在亞筆月間的這日出來的。

On this day in the month of Abib you are going out.

13:5

將來耶和華領你進迦南人、赫人、亞摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是祂向你的祖宗起誓要賜給你那流奶與蜜之地,那時你要在這月間持守這事奉。

And when Jehovah brings you into the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Hivites and the Jebusites, which He swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, you shall observe this service in this month:

13:6

你要喫無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。

Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to Jehovah.

13:7

這七日之久,要喫無酵餅;在你那裏不可見有酵的物,在你四境之內也不可見發酵物。

Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days, and nothing leavened shall be seen among you, nor shall any leaven be seen among you in all your territory.

13:8

當那日,你要告訴你的兒子說,這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。

And you shall tell your son in that day, saying, It is because of what Jehovah did for me when I came out of Egypt.

13:9

這要在你手上作記號,在你額上作記念,使耶和華的律法常在你口中,因為耶和華曾用大能的手,將你從埃及領出來。

And it shall be for a sign to you upon your hand and for a memorial between your eyes, that the law of Jehovah may be in your mouth; for with a mighty hand Jehovah brought you out of Egypt.

13:10

所以你每年要按著所定的日期守這定例。

You shall therefore keep this statute at its appointed time from year to year.

13:11

將來,耶和華照祂向你和你祖宗所起的誓,將你領進迦南人之地,把那地賜給你,

And when Jehovah brings you into the land of the Canaanites, as He swore to you and to your fathers, and gives it to you,

13:12

那時你要將一切頭胎的,並牲畜中頭生的崽子,歸給耶和華;公的都要屬耶和華。

You shall set apart to Jehovah everything that opens the womb and the first offspring of every beast which is yours; the males shall be Jehovah's.

13:13

凡頭生的驢,你要用羊羔代贖;若不代贖,就要打折牠的頸項。凡你兒子中頭生的都要贖出來。

And every first offspring of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you do not redeem it, you shall break its neck. And every firstborn male among your sons you shall redeem.

13:14

日後,你的兒子問你說,這是甚麼意思?你就說,耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來;

And when your son asks you in time to come, saying, What is this? you shall say to him, By strength of hand Jehovah brought us out from Egypt, from the slave house.

13:15

那時法老心裏剛硬,不讓我們去,耶和華就把埃及地所有頭生的,無論是人是牲畜都殺了。因此,我把一切頭胎的公牲畜獻給耶和華為祭,但將頭生的兒子都贖出來。

And when Pharaoh hardened himself against letting us go, Jehovah slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast. Therefore I am one who sacrifices to Jehovah all that open the womb that are males; and all the firstborn of my sons I redeem.

13:16

這要在你手上作記號,在你額上作頭帶,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。

So it will be as a sign upon your hand and as frontlets between your eyes, for by strength of hand Jehovah brought us out of Egypt.

13:17

法老讓百姓去的時候,非利士人之地的道路雖近,神卻不領他們從那裏走;因為神說,恐怕百姓看見戰爭後悔,就回埃及去。

Now when Pharaoh let the people go, God did not lead them by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Perhaps the people will change their minds when they see war and return to Egypt.

13:18

所以神領百姓繞道而行,走曠野通往紅海的路。以色列人出埃及地,是列隊上去的。

Thus God led the people around by the way of the wilderness to the Red Sea. And the children of Israel went up arrayed for battle out of the land of Egypt.

13:19

摩西把約瑟的骸骨一同帶去;因為約瑟曾叫以色列人鄭重的起誓,對他們說,神必眷顧你們,你們要把我的骸骨從這裏一同帶上去。

And Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the children of Israel solemnly swear, saying, God will surely visit you, and you shall bring my bones up from here with you.

13:20

他們從疏割起行,在曠野邊的以倘安營。

And they journeyed from Succoth and encamped in Etham on the edge of the wilderness.

13:21

耶和華在他們前面行,日間在雲柱中領他們的路;夜間在火柱中光照他們,使他們日夜都可以行走。

And Jehovah went before them by day in a pillar of cloud to lead them on the way and by night in a pillar of fire to give them light, that they might go by day and by night.

13:22

日間雲柱,夜間火柱,總不離開百姓的面前。

Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night departed from before the people.

 

新約New Testament

馬太福音 Matthew 19:16-20:16

19:16

看哪,有一個人到耶穌跟前來,說,夫子,我該作甚麼善事,才可以得永遠的生命?

And behold, someone came to Him and said, Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?

19:17

耶穌對他說,你為甚麼以善問我?只有一位是善的。你若要進入生命,就要遵守誡命。

And He said to him, Why do you ask Me concerning what is good? There is only One who is good. But if you want to enter into life, keep the commandments.

19:18

他對耶穌說,那些誡命?耶穌說,“不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假見證,

He said to Him, Which ones? And Jesus said, "You shall not murder; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness;

19:19

當孝敬父母,又當愛鄰舍如同自己。”

Honor your father and mother; and you shall love your neighbor as yourself.”

19:20

那青年人對祂說,這一切我都遵守了,還缺少甚麼?

The young man said to Him, All these things I have kept. What do I still lack?

19:21

耶穌對他說,你若想要完全,就要去變賣你的家業,分給窮人,就必有財寶在諸天之上,你還要來跟從我。

Jesus said to him, If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in the heavens; and come, follow Me.

19:22

那青年人聽見這話,就憂憂鬱鬱的走了,因為他有很多產業。

But the young man, hearing this word, went away sorrowing, for he had many possessions.

19:23

於是耶穌對門徒說,我實在告訴你們,財主進諸天的國是難的。

And Jesus said to His disciples, Truly I say to you, Only with difficulty will a rich man enter into the kingdom of the heavens.

19:24

我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易。

And again I say to you, It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.

19:25

門徒聽見了,就極其驚訝,說,這樣誰能得救?

And when the disciples heard this, they were greatly astonished and said, Who then can be saved?

19:26

耶穌看著他們說,在人這是不能的,在神凡事都能。

And looking upon them, Jesus said to them, With men this is impossible, but with God all things are possible.

19:27

彼得就回答祂說,看哪,我們已經撇下所有的跟從了你,這樣,我們將來要得甚麼?

Then Peter answered and said to Him, Behold, we have left all and followed You. What then will there be for us?

19:28

耶穌就對他們說,我實在告訴你們,你們這些跟從過我的人,在復興的時候,當人子坐在祂榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。

And Jesus said to them, Truly I say to you that you who have followed Me, in the restoration, when the Son of Man sits on the throne of His glory, you also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

19:29

凡為我的名撇下房屋、或是弟兄、姊妹、父親、母親、兒女、田地的,必要得著百倍,且要承受永遠的生命。

And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for My name's sake shall receive a hundred times as much and shall inherit eternal life.

19:30

然而許多在前的將要在後,在後的將要在前。

But many first will be last, and many last first.

20:1

因為諸天的國好像一個作家主的人,清早出去,為他的葡萄園雇工人,

For the kingdom of the heavens is like a man, who is a householder, who went out early in the morning to hire workmen for his vineyard.

20:2

和工人講定一天一個銀幣,就打發他們進他的葡萄園去。

And having agreed with the workmen for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

20:3

約在上午九時,他又出去,看見市場上另有閒站的人,

And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,

20:4

就對他們說,你們也進葡萄園去,所當給的,我必給你們。他們就去了。

And to those he said, You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went.

20:5

約在正午和午後三時,他再出去,也是這樣行。

And again he went out about the sixth and the ninth hour and did likewise.

20:6

約在午後五時,他出去,看見另有人站著,就對他們說,你們為甚麼整天在這裏閒站?

And about the eleventh hour he went out and found others standing, and said to them, Why have you been standing here all the day idle?

20:7

他們說,因為沒有人雇我們。他說,你們也進葡萄園去。

They said to him, Because no one has hired us. He said to them, You also go into the vineyard.

20:8

到了黃昏,葡萄園的主人對管事的說,叫工人都來,給他們工錢,從後來的開始,直到先來的為止。

And when evening fell, the master of the vineyard said to his steward, Call the workmen and pay them their wages, beginning from the last ones to the first.

20:9

那些約在午後五時雇的來了,每個人都領了一個銀幣。

And when those hired about the eleventh hour came, they received each a denarius.

20:10

那些先雇的也來了,他們以為必要多領,但他們也是各領一個銀幣。

And when the first ones came, they supposed that they would receive more. And they themselves also received each a denarius.

20:11

他們領了之後,就埋怨家主說,

And when they received it, they murmured against the householder,

20:12

那些後來的作了一小時的工,你竟叫他們和我們這些整天勞苦受熱的一樣。

Saying, These last ones worked one hour, and you have made them equal to us who bore the burden of the day and the scorching heat.

20:13

家主回答他們其中的一個說,朋友,我沒有對你不義。你不是與我講定一個銀幣麼?

But he answered one of them and said, Friend, I am doing nothing unrighteous to you. Did you not agree with me for a denarius?

20:14

拿你的走吧;我願意給那後來的,正如給你的一樣。

Take what is yours and go. I want to give to this last one even as I have given to you.

20:15

難道我不可隨我的意思,用我的東西麼?還是因為我慈善,你就眼紅了麼?

Is it not lawful for me to do what I wish with what is mine? Or is your eye evil because I am good?

20:16

這樣,在後的將要在前,在前的將要在後了。

Thus shall the last be first and the first last.

 
 
 

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

三月二十七日March 27 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:申命記 Deuteronomy 32:48-34:12 新約New Testament :路加福音 Luke 6:1-11 舊約Old Testament...

Daily Bible Reading

三月二十六日March26[讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:申命記 Deuteronomy 31:30-32:47 新約New Testament :路加福音 Luke 5:17-39 舊約Old Testament...

Daily Bible Reading

三月二十五日March25 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:申命記 Deuteronomy 29:18-31:29 新約New Testament :路加福音 Luke 5:1-16 舊約Old Testament...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page