top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

二月二十七日 February 27【讀經一年一遍 Bible in One Year】 

舊約 Old Testament :民數記 Numbers 10:11-12:16 

新約 New Testament :馬可福音 Mark 8:27-9:13 

 

舊約 Old Testament

民數記 Numbers 10:11-12:16 

10:11

第二年二月二十日,雲彩從見證的帳幕收上去。

Now it was in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the Tabernacle of the Testimony.

10:12

以色列人就從西乃的曠野按站往前行;雲彩停住在巴蘭的曠野。

And the children of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.

10:13

他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。

And they set out for the first time according to the commandment of Jehovah through Moses.

10:14

猶大營的纛,按著軍隊首先往前行;統領軍隊的,是亞米拿達的兒子拿順。

And the standard of the camp of the children of Judah set out first according to their companies; and over the entire company was Nahshon the son of Amminadab.

10:15

統領以薩迦支派軍隊的,是蘇押的兒子拿坦業。

And over the company of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.

10:16

統領西布倫支派軍隊的,是希倫的兒子以利押。

And over the company of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

10:17

帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕往前行。

And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.

10:18

流便營的纛,按著軍隊往前行;統領軍隊的,是示丟珥的兒子以利蓿。

And the standard of the camp of Reuben set out according to their companies; and over the entire company was Elizur the son of Shedeur.

10:19

統領西緬支派軍隊的,是蘇利沙代的兒子示路蔑。

And over the company of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

10:20

統領迦得支派軍隊的,是丟珥的兒子以利雅薩。

And over the company of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

10:21

哥轄人抬著聖物往前行;他們到達以前,帳幕已經支搭好了。

And the Kohathites, who carried the holy things, set out; and the tabernacle was set up before their arrival.

10:22

以法蓮營的纛,按著軍隊往前行;統領軍隊的,是亞米忽的兒子以利沙瑪。

And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their companies; and over the entire company was Elishama the son of Ammihud.

10:23

統領瑪拿西支派軍隊的,是比大蓿的兒子迦瑪列。

And over the company of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

10:24

統領便雅憫支派軍隊的,是基多尼的兒子亞比但。

And over the company of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

10:25

但營的纛是諸營的後隊,按著軍隊往前行;統領軍隊的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。

And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set out according to their companies; and over the entire company was Ahiezer the son of Ammishaddai.

10:26

統領亞設支派軍隊的,是俄蘭的兒子帕結。

And over the company of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.

10:27

統領拿弗他利支派軍隊的,是以南的兒子亞希拉。

And over the company of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

10:28

以色列人按著軍隊往前行,次序就是這樣。

This was the order in which the children of Israel set out according to their companies, when they set out.

10:29

摩西對他岳父米甸人流珥的兒子何巴說,我們要往前行,到耶和華所說之地去;祂曾說,我要將這地賜給你們。現在求你和我們同去,我們必善待你,因為耶和華已經應許給以色列人好處。

And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are setting out to the place concerning which Jehovah said, I will give it to you. Come with us, and we will treat you well, for Jehovah has promised good to Israel.

10:30

何巴回答說,我不去;我要往我本地本族那裏去。

But he said to him, I will not go; but rather I will go to my own land and to my relatives.

10:31

摩西說,求你不要離開我們,因為你知道我們在曠野能安營的地方,你可以作我們的眼目。

So Moses said, Please do not leave us, for you know where we can encamp in the wilderness, and you will be eyes for us.

10:32

你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。

And if you go with us, whatever good Jehovah does for us, we will do for you.

10:33

以色列人從耶和華的山往前行,走了三天的路程;在這三天的路程中,耶和華的約櫃在他們前頭往前行,為他們尋找安歇的地方。

So they set out from the mountain of Jehovah three days' journey, with the Ark of the Covenant of Jehovah setting out before them three days' journey, to seek out a resting place for them.

10:34

他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。

And the cloud of Jehovah was over them by day when they set out from the camp.

10:35

約櫃往前行的時候,摩西就說,耶和華阿,求你興起,願你的仇敵四散;願恨你的人從你面前逃跑。

And when the Ark set out, Moses said, Rise up, O Jehovah, and let Your enemies be scattered; And let those who hate You flee before You.

10:36

約櫃停住的時候,他就說,耶和華阿,求你回到以色列的千萬人中。

And when it came to rest, he said, Return, O Jehovah, to the ten thousands of the thousands of Israel.

11:1

百姓因艱苦發怨言,聲音達到耶和華的耳中;耶和華聽見了就怒氣發作,耶和華的火便在他們中間焚燒,燒滅了在營邊界的一些人。

And the people became like those who murmur about their misfortune in the ears of Jehovah; and when Jehovah heard it, His anger was kindled, and the fire of Jehovah burned among them and consumed some at the outskirts of the camp.

11:2

百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。

And the people cried to Moses; and Moses prayed to Jehovah, and the fire abated.

11:3

那地方便名叫他備拉,因為耶和華的火燒在他們中間。 

And the name of that place was called Taberah, because the fire of Jehovah had burned among them.

11:4

他們中間的閒雜人大起貪欲;以色列人又哭號說,誰給我們肉喫呢?

And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly; and the children of Israel also wept again and said, Who shall give us meat to eat?

11:5

我們記得,在埃及的時候不花錢就有魚喫,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥、蒜。

We remember the fish which we used to eat in Egypt for nothing, the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic;

11:6

現在我們的胃口都沒有了,我們眼前除了這嗎哪以外,甚麼也沒有。

But now our appetite has gone; there is nothing at all but this manna to look at.

11:7

這嗎哪仿佛芫荽子,樣子好像珍珠。

Now the manna was like coriander seed, and its appearance like the appearance of bdellium.

11:8

百姓周圍行走,把嗎哪收起來,或用磨碾,或用臼搗,在鍋裏煮,又作成餅;滋味好像烤的油餅。

The people went about and gathered it and ground it between two millstones or beat it in a mortar; then they boiled it in pots and made cakes of it; and its taste was like the taste of cakes baked in oil.

11:9

夜間露水降在營中的時候,嗎哪也隨著降下。

And when the dew fell on the camp at night, the manna would fall with it.

11:10

摩西聽見百姓各在各家的帳棚門口哭號;耶和華的怒氣便大發作,摩西也不喜悅。

And Moses heard the people weeping family by families, each at the entrance of his tent; and the anger of Jehovah was kindled greatly, and Moses was displeased.

11:11

摩西對耶和華說,你為何苦待僕人?我為何不在你眼前蒙恩,你竟把照管這百姓的重擔加在我身上?

And Moses said to Jehovah, Why have You treated Your servant badly, and why have I not found favor in Your sight, that You have put the burden of all this people upon me?

11:12

這百姓豈是我懷的胎,豈是我生下來的呢?你竟對我說,把他們抱在懷裏,如養育之父抱喫奶的孩子,直抱到你起誓要賜給他們祖宗的地去。

Did I conceive all this people? Or did I bring them forth, so that You should say to me, Carry them in your bosom, as a nurse carries the nursing child, to the land which You swore to give to their fathers?

11:13

我從那裏得肉給這百姓喫呢?他們都向我哭號說,你給我們肉喫罷!

From where should I get meat to give to all this people? For they weep before me, saying, Give us meat, so that we may eat!

11:14

管這百姓的擔子太重了,我獨自擔當不起。

I am not able to bear all this people alone, for it is too heavy for me.

11:15

你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我看見自己的苦楚。

And if this is the way You deal with me, please kill me at once-if I have found favor in Your sight-and do not let me see my wretchedness.

11:16

耶和華對摩西說,你從以色列的長老中招聚七十個人,就是你所知道作百姓的長老和官長的,到我這裏來,領他們到會幕前,使他們和你一同站立。

So Jehovah said to Moses, Gather to Me seventy, each one from the elders of Israel, whom you know are the elders of the people and their officers, and bring them to the Tent of Meeting, and have them stand there with you.

11:17

我要在那裏降臨,與你說話;我要把你身上的靈,也放在他們身上,他們就要和你同擔這照管百姓的擔子,免得你獨自擔當。

Then I will come down and talk with you there, and I will take of the Spirit who is upon you and will put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you do not bear it alone.

11:18

又要對百姓說,你們應當將自己分別為聖,豫備明天喫肉,因為你們哭號說,誰給我們肉喫?我們在埃及很好。這聲音達到了耶和華的耳中,所以祂必給你們肉喫。

And you shall say to the people, Sanctify yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of Jehovah, saying, Who will give us meat to eat? For it was well with us in Egypt. Therefore Jehovah will give you meat, and you shall eat.

11:19

你們不是喫一天、兩天、五天、十天、二十天,

You shall eat not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,

11:20

乃是要喫整個月,直到肉從你們鼻孔裏噴出來,使你們厭惡了,因為你們棄絕那在你們中間的耶和華,在祂面前哭號說,我們為何出了埃及呢?

But a whole month, until it comes out from your nostrils, and becomes loathsome to you, because you have rejected Jehovah who is among you, and have wept before Him, saying, Why did we ever come out of Egypt?

11:21

但摩西說,這與我同住的百姓,步行的男丁有六十萬,你還說,我要把肉給他們,使他們可以喫整個月。

But Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand on foot; and You have said, I will give them meat so that they may eat a whole month.

11:22

難道為他們宰羊群牛群,就彀他們喫麼?或是為他們聚攏海中所有的魚,就彀他們喫麼?

Will flocks and herds be slain for them, to satisfy them? Or will all the fish of the sea be gathered together for them, to satisfy them?

11:23

耶和華對摩西說,耶和華的手臂豈是縮短了麼?現在你要看我的話向你應驗不應驗。

And Jehovah said to Moses, Has Jehovah's hand become short? Now you will see whether My word will come to pass for you or not.

11:24

於是摩西出去,將耶和華的話告訴百姓,又招聚百姓的長老中七十個人來,使他們站在會幕的四圍。

So Moses went out and told the people the words of Jehovah, and he gathered seventy, each one from the elders of the people, and set them around the tent.

11:25

耶和華在雲中降臨,對摩西說話,並且把他身上的靈,也放在那七十個長老身上。靈停歇在他們身上的時候,他們就申言,以後卻沒有再申言。

And Jehovah came down in the cloud and spoke to him, and He took of the Spirit who was upon him, and put Him upon the seventy elders. And when the Spirit rested upon them, they prophesied, but they did not do so again.

11:26

但有兩個人仍留在營裏,一個名叫伊利達,一個名叫米達。他們本是在那些登錄的人中,卻沒有到會幕那裏去。靈停歇在他們身上,他們就在營裏申言。

But two men had remained in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad. And the Spirit rested upon them. (Now they were among those who were registered, but they had not gone out to the tent.) And they prophesied in the camp.

11:27

有個少年人跑來告訴摩西說,伊利達和米達在營裏申言。

And a certain young man ran and told Moses and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.

11:28

摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的一個人,說,請我主摩西禁止他們。

And Joshua the son of Nun, the attendant of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, restrain them!

11:29

摩西對他說,你為我的緣故嫉妒人麼?惟願耶和華的百姓都是申言者,願耶和華把祂的靈放在他們身上!

But Moses said to him, Are you jealous for my sake? Oh that all Jehovah's people were prophets, that Jehovah would put His Spirit upon them!

11:30

於是,摩西和以色列的長老都回到營裏去。

And Moses returned to the camp, he and the elders of Israel.

11:31

有風從耶和華那裏刮起,把鵪鶉由海面刮來,散落在營邊;這邊約有一天的路程,那邊約有一天的路程,佈滿營的四圍,離地面約有二肘。

And a wind went forth from Jehovah and brought quails from the sea, and let them fall beside the camp, about a day's journey on this side and a day's journey on the other side, all around the camp, and about two cubits above the surface of the earth.

11:32

百姓起來,終日終夜,並次日一整天,捕取鵪鶉;至少的也捕取了十賀梅珥,為自己擺在營的四圍。

And the people rose up all that day and all the night and all the next day, and they gathered the quail. He who gathered least gathered ten homers. And they spread them out for themselves all around the camp.

11:33

肉在他們牙齒之間尚未嚼爛,耶和華的怒氣就向他們發作,用極重的災殃擊殺了他們。

While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah struck the people with a very severe plague.

11:34

那地方便名叫基博羅哈他瓦,因為他們在那裏葬埋了那些起貪欲的人。

And the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who lusted.

11:35

百姓從基博羅哈他瓦往前行,到了哈洗錄,就住在哈洗錄。

From Kibroth-hattaavah the people journeyed to Hazeroth, and they remained at Hazeroth.

12:1

米利暗和亞倫因摩西所娶的古實女子就譭謗他,(因為摩西娶了一個古實女子,)

And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman).

12:2

他們說,難道耶和華只藉著摩西說話,祂不也藉著我們說話麼?這話耶和華聽見了。

And they said, Has Jehovah indeed spoken only through Moses? Has He not also spoken through us? And Jehovah heard it.

12:3

摩西這人極其謙和,勝過地上的眾人。

Now the man Moses was very meek, more than anyone else who was on the surface of the earth.

12:4

耶和華忽然對摩西、亞倫、米利暗說,你們三個人都出來,到會幕這裏。他們三個人就出來。

And suddenly Jehovah spoke to Moses and to Aaron and to Miriam, You three come out to the Tent of Meeting. So the three of them came out.

12:5

耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口,召亞倫和米利暗;二人出來了,

Then Jehovah came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent, and called Aaron and Miriam. And when they had both come forward,

12:6

耶和華就說,你們且聽我的話:你們中間若有申言者,我耶和華必在異象中使他認識我,我要在夢中與他說話。

He said, Hear now My words: If there is a prophet among you, I, Jehovah, will make Myself known to him in a vision, I will speak with him in a dream.

12:7

我的僕人摩西不是這樣;他在我全家是忠信的。

My servant Moses is not so; He is faithful in all My house.

12:8

我與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,他也看見我耶和華的形像。你們譭謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?

With him I speak face to face, even openly, and not in riddles; And he beholds the form of Jehovah. Why then were you not afraid to speak against My servant, against Moses?

12:9

耶和華向他們二人發怒,就離開了。

And the anger of Jehovah was kindled against them, and He departed.

12:10

雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗患了痲瘋,像雪那樣白。亞倫轉向米利暗,見她患了痲瘋,

And when the cloud had departed from over the tent; there Miriam was, leprous, as white as snow. And Aaron turned toward Miriam, and there she was, leprous.

12:11

就對摩西說,我主阿,求你不要將我們愚昧所犯的這罪,加在我們身上。

And Aaron said to Moses, Oh, my lord, please do not lay this sin upon us that we have so foolishly committed.

12:12

求你不要使她像那出母腹,肉已半爛的死胎。

Please do not let her be like one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.

12:13

於是摩西哀求耶和華說,神阿,求你醫治她。

And Moses cried to Jehovah, saying, Please heal her, O God, please.

12:14

耶和華對摩西說,她父親若吐唾沫在她臉上,她豈不蒙羞七天麼?現在要把她在營外隔離七天,然後才可以領她進來。

And Jehovah said to Moses, If her father had just spat in her face, would she not bear her shame seven days? Let her be shut up outside the camp seven days, and after that she may be brought in again.

12:15

於是米利暗被隔離在營外七天。百姓沒有往前行,直到把米利暗領進來。

So Miriam was shut up outside the camp seven days, and the people did not set out until Miriam had been brought in again.

12:16

以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。

After that the people set out from Hazeroth and encamped in the wilderness of Paran.

 

新約 New Testament

馬可福音 Mark 8:27-9:13 

8:27

耶穌和門徒出去,往該撒利亞腓立比的村莊去。祂在路上問門徒說,人說我是誰?

And Jesus and His disciples went out into the villages of Caesarea Philippi. And on the way He questioned His disciples, saying to them, Who do men say that I am?

8:28

他們對祂說,有人說是施浸者約翰,另有人說是以利亞,還有別人說是申言者中的一位。

And they told Him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, one of the prophets.

8:29

祂問他們說,你們說我是誰?彼得回答祂說,你是基督。

And He questioned them, But you, who do you say that I am? Peter answered and said to Him, You are the Christ!

8:30

祂就嚴正的警告他們,不要把祂的事告訴人。

And He charged them not to tell anyone concerning Him.

8:31

於是祂教訓他們說,人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和經學家棄絕,並且被殺,過三天復活。

And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed and after three days rise.

8:32

耶穌明明的說這話,彼得就拉祂到一邊,責勸祂。

And He spoke this word openly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.

8:33

耶穌轉過身來,看著門徒,責備彼得說,撒但,退我後面去吧!因為你不思念神的事,只思念人的事。

But turning around and looking at His disciples, He rebuked Peter and said, Get behind Me, Satan! For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men.

8:34

於是耶穌叫群眾同祂的門徒來,對他們說,若有人要跟從我,就當否認己,背起他的十字架,並跟從我。

And He called the crowd to Him with His disciples and said to them, If anyone wants to follow after Me, let him deny himself and take up his cross and follow Me.

8:35

因為凡要救自己魂生命的,必喪失魂生命;凡為我和福音喪失自己魂生命的,必救了魂生命。

For whoever wants to save his soul-life shall lose it; but whoever will lose his soul-life for My sake and the gospel's shall save it.

8:36

人就是賺得全世界,賠上自己的魂生命,有甚麼益處?

For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his soul-life?

8:37

人還能拿甚麼換自己的魂生命?

For what could a man give in exchange for his soul-life?

8:38

凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的話當作可恥的,人子在祂父的榮耀裏,同著聖天使來臨的時候,也要把那人當作可恥的。

For whoever is ashamed of Me and of My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.

9:1

耶穌又對他們說,我實在告訴你們,站在這裏的,有人還沒有嘗到死味,必看見神的國帶著能力來臨。

And He said to them, Truly I say to you, there are some of those standing here who shall by no means taste death until they see the kingdom of God having come in power.

9:2

過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和約翰,暗暗的領開他們上了高山,就在他們面前變了形像,

And after six days Jesus took with Him Peter and James and John, and brought them up alone into a high mountain privately. And He was transfigured before them,

9:3

衣服放光,白到極點,地上漂布的,沒有一個能漂得那樣白。

And His garments became sparkling, exceedingly white, such as no fuller on earth could whiten them.

9:4

有以利亞同著摩西向他們顯現,並且同耶穌談話。

And Elijah with Moses appeared to them, and they were conversing with Jesus.

9:5

彼得對耶穌說,拉比,我們在這裏真好,可以搭三座帳棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。

And Peter answered and said to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tents, one for You and one for Moses and one for Elijah.

9:6

彼得不知道該說甚麼才好,因為他們甚是懼怕。

For he did not know what to answer, for they had become extremely frightened.

9:7

有一朵雲彩來遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說,這是我的愛子,你們要聽祂。

And a cloud appeared, overshadowing them, and a voice came out of the cloud: This is My Son, the Beloved. Hear Him!

9:8

他們忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那裏。

And suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone, but Jesus only with them.

9:9

他們下山的時候,耶穌囑咐他們說,除非人子從死人中復活,你們不要將所看見的對人述說。

And as they were coming down from the mountain, He ordered them not to relate to anyone the things which they had seen, except when the Son of Man has risen from the dead.

9:10

門徒將這話存在心裏,彼此討論甚麼是從死人中復活。

And they kept the word, discussing among themselves what rising from the dead was.

9:11

他們就問耶穌說,經學家為甚麼說,以利亞必須先來?

And they asked Him, saying, Why do the scribes say that Elijah must come first?

9:12

耶穌說,以利亞固然要先來復興萬事。怎麼經上又記著,人子要受許多的苦,且被人視為無有?

And He said to them, Elijah does indeed come first and restore all things. And how is it that it is written of the Son of Man that He should suffer many things and be counted as nothing?

9:13

其實我告訴你們,以利亞確是已經來了,他們且任意待他,正如經上指著他所記的。

But I tell you that Elijah has indeed come, and they did to him the things that they wished, even as it is written of him.

38 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

二月十三日 February 13【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 11:1-12:8  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 28:1-20 舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十二日 February 12【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 8:1-10:20  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 27:57-66  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十一日 February 11【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 6:8-7:38  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 27:27-56  舊約 Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page