三月三日 March 3【讀經一年一遍 Bible in One Year】
舊約 Old Testament :民數記 Numbers 20:1-21:20
新約 New Testament :馬可福音 Mark 10:32-52
舊約 Old Testament :
民數記 Numbers 20:1-21:20
20:1
正月間,以色列人全會眾到了尋的曠野,百姓就住在加低斯;米利暗死在那裏,就葬在那裏。
Then the children of Israel, the whole assembly, came to the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed at Kadesh; and Miriam died there and was buried there.
20:2
會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。
And there was no water for the assembly, and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
20:3
百姓向摩西爭鬧說,巴不得我們的弟兄死在耶和華面前的時候,我們也死了!
And the people contended with Moses and spoke, saying, If only we had expired when our brothers expired before Jehovah!
20:4
你們為何把耶和華的會眾領到這曠野,使我們和牲畜都死在這裏?
Why then have you brought the congregation of Jehovah into this wilderness for us and our livestock to die there?
20:5
你們為何把我們從埃及帶上來,領我們到這壞地方?這地方不好撒種,也沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹,甚至沒有水喝。
Why then did you bring us up out of Egypt, to bring us to this wretched place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates, and there is not even water to drink.
20:6
摩西、亞倫離開會眾,到會幕門口,面伏於地;耶和華的榮光向他們顯現。
And Moses and Aaron went from before the congregation to the entrance of the Tent of Meeting and fell upon their faces, and the glory of Jehovah appeared to them.
20:7
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
20:8
你拿著杖,和你的哥哥亞倫招聚會眾,在他們眼前吩咐磐石發出水來;這樣,你就為他們使水從磐石中流出來,給會眾和他們的牲畜喝。
Take the rod, and gather the assembly, you and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, so that it yields its water. Thus you shall bring forth water for them out of the rock and give the assembly and their livestock a drink.
20:9
於是摩西照耶和華所吩咐的,從耶和華面前取了杖去。
And Moses took the rod from before Jehovah, as He had commanded him.
20:10
摩西、亞倫就招聚會眾到磐石前;摩西對他們說,你們這些背叛的人聽我說,我們要為你們使水從這磐石中流出來麼?
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said to them, Listen now, you rebels: Shall we bring forth water for you out of this rock?
20:11
摩西舉手,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
Then Moses lifted up his hand and struck the rock with his rod twice; and abundant water came forth, and the assembly and their livestock drank.
20:12
耶和華對摩西、亞倫說,因為你們不信我,不在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不得領這會眾進我所賜給他們的地去。
And Jehovah said to Moses and Aaron, Because you did not believe in Me, to sanctify Me in the sight of the children of Israel, therefore you shall not bring this congregation into the land which I have given them.
20:13
這就是米利巴水;以色列人在那裏向耶和華爭鬧,耶和華就在他們中間顯為聖。
These are the waters of Meribah, where the children of Israel contended with Jehovah, and He was sanctified among them.
20:14
摩西從加低斯差遣使者去見以東王,說,你的弟兄以色列人這樣說,你知道我們所遭遇的一切艱難,
Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: Thus says your brother Israel, You know all the hardship that has befallen us;
20:15
就是我們的列祖如何下到埃及,我們在埃及久住;埃及人如何苦待我們和我們的列祖,
How our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians ill-treated us and our fathers;
20:16
我們哀求耶和華的時候,祂聽了我們的聲音,差遣一位使者把我們從埃及領出來。如今,我們在你邊界上的城加低斯。
And when we cried to Jehovah, He heard our voice and sent an Angel and brought us forth out of Egypt; and now we are in Kadesh, a city on the edge of your border.
20:17
求你讓我們從你的地經過。我們不走田間和葡萄園,也不喝井裏的水,只走王道,不偏左右,直到過了你的境界。
Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard, nor will we drink water from any well; we will go along the King's Highway, not turning aside to the right or to the left, until we pass through your territory.
20:18
以東王說,你不可從我的地經過,不然我要帶刀出去攻擊你。
But Edom said to him, You shall not pass through my territory, or else I will come out against you with the sword.
20:19
以色列人說,我們要走大道上去;我們和牲畜若喝你的水,必給你價值。不求別的,只求你讓我們步行過去。
Then the children of Israel said to him, We will go up by the highway, and if I and my livestock drink some of your water, then I will pay its price. Allow me only this one thing, to pass through on foot.
20:20
以東王說,你們不可經過;就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊他们。
However he said, You shall not pass through. And Edom came out against him with a large number of people and with a mighty hand.
20:21
這樣,以東王不肯讓以色列人從他的境界過去;於是他們轉去,離開他。
So Edom refused to give Israel passage through his territory, and Israel turned away from him.
20:22
以色列人全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
Now when they journeyed from Kadesh, the children of Israel, the whole assembly, came to Mount Hor.
20:23
耶和華在以東地邊界的何珥山上對摩西、亞倫說,
Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron at Mount Hor, on the border of the land of Edom, saying,
20:24
亞倫要歸到他本民那裏,他必不得進我所賜給以色列人的地,因為在米利巴水的事上,你們違背了我的話。
Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the waters of Meribah.
20:25
你帶亞倫和他的兒子以利亞撒上何珥山,
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up Mount Hor;
20:26
把亞倫的聖衣脫下來,給他兒子以利亞撒穿上;亞倫必死在那裏,歸他本民。
And strip Aaron of his garments and put them upon Eleazar his son; so Aaron will be gathered to his people, and will die there.
20:27
摩西就照耶和華所吩咐的行,三人當著全會眾的眼前上了何珥山。
So Moses did just as Jehovah had commanded, and they went up Mount Hor in the sight of the whole assembly.
20:28
摩西把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上,亞倫就死在山頂那裏。於是摩西和以利亞撒下了山。
And when Moses had stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son, Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
20:29
全會眾見亞倫已經死了,以色列全家便為亞倫哀哭了三十天。
And when the whole assembly saw that Aaron had expired, all the house of Israel wept for Aaron thirty days.
21:1
住南地的迦南人亞拉得王,聽說以色列人從亞他林路來,就和以色列人爭戰,擄了他們幾個人。
And when the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the Negev, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel and took some of them captive.
21:2
以色列人向耶和華許願說,你若將這民交付我們手裏,我們就要把他們的城邑盡行毀滅。
And Israel made a vow to Jehovah and said, If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
21:3
耶和華聽了以色列人的呼聲,把迦南人交付他們,他們就把迦南人和迦南人的城邑盡行毀滅。那地方的名便叫何珥瑪。
And Jehovah listened to the voice of Israel and delivered up the Canaanites, and they utterly destroyed them and their cities. Thus the name of the place was called Hormah.
21:4
他們從何珥山起行,沿著通往紅海的路走,要繞過以東地。百姓在這路上,心中煩躁,
Then they journeyed from Mount Hor by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom; and the people became impatient on the way.
21:5
就毀謗神和摩西說,你們為甚麼把我們從埃及領上來,使我們死在曠野?這裏沒有糧,沒有水,我們的心厭惡這淡薄的食物。
And the people spoke against God and against Moses, Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and there is no water; and our soul loathes this light bread.
21:6
於是耶和華打發火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們,以致以色列中死了許多人。
Then Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people, so that many people of Israel died.
21:7
百姓到摩西那裏,說,我們有罪了,因為我們毀謗了耶和華和你;求你向耶和華禱告,叫這些蛇離開我們。於是摩西為百姓禱告。
And the people came to Moses and said, We have sinned, because we have spoken against Jehovah and against you; pray to Jehovah, that He may take away the serpents from us. So Moses prayed for the people.
21:8
耶和華對摩西說,你製造一條火蛇,掛在杆上;凡被咬的,一看這蛇,就必得活。
Then Jehovah said to Moses, Make a fiery serpent, and set it on a pole; and everyone who is bitten, when he sees it, shall live.
21:9
摩西便製造一條銅蛇,掛在杆上;蛇若咬了甚麼人,那人一望這銅蛇就活了。
And Moses made a bronze serpent and set it on the pole; and if a serpent had bitten any man, when he looked at the bronze serpent, he lived.
21:10
以色列人起行,安營在阿伯。
And the children of Israel journeyed and encamped at Oboth.
21:11
又從阿伯起行,安營在以耶亞巴琳,與摩押相對的曠野,向著日出之地。
And they journeyed from Oboth and encamped at Iye-abarim in the wilderness which faces Moab toward the sunrise.
21:12
從那裏起行,安營在撒烈谷。
From there they journeyed and encamped in the valley of Zered.
21:13
從那裏起行,安營在亞嫩河的那一邊;這亞嫩河是在曠野,從亞摩利的境界流出來的;原來亞嫩河是摩押的邊界,在摩押和亞摩利人交界的地方。
From there they journeyed and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites; for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
21:14
所以耶和華的戰記上說,蘇法的哇哈伯與亞嫩河的眾谷,
Therefore it is said in the Book of the Wars of Jehovah, Waheb in Suphah, And the valleys of the Arnon,
21:15
並眾谷的斜坡,向亞珥城座落之處伸展,靠近摩押的境界。
And the slope of the valleys That inclines toward the seat of Ar And leans toward the border of Moab.
21:16
以色列人從那裏起行,到了比珥;從前耶和華對摩西說,招聚百姓,我好給他們水喝,說的就是這井。
And from there they journeyed to Beer; that is the well where Jehovah said to Moses, Gather the people together, and I will give them water.
21:17
當時,以色列人唱這歌說,井阿,湧上水來!你們要向這井歌唱!
Then Israel sang this song: Spring up, O well! Sing to it!
21:18
這井是眾首領和民中的尊貴人,用權杖用扶杖所挖所掘的。以色列人從曠野往瑪他拿去,
The well, which the leaders sank, Which the nobles of the people dug, With the scepter, with their staffs. And from the wilderness they journeyed to Mattanah;
21:19
從瑪他拿到拿哈列,從拿哈列到巴末,
And from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth;
21:20
從巴末到摩押地的谷,又到那下望曠野之毘斯迦的山頂。
And from Bamoth to the valley that is in the land of Moab, to the top of Pisgah, which looks down upon the desert.
新約 New Testament :
馬可福音 Mark 10:32-52
10:32
他們行路上耶路撒冷去,耶穌在他們前頭走,他們就希奇,跟從的人也害怕。祂又把十二個門徒帶到一邊,把自己將要遭遇的事,告訴他們說,
Now they were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus led the way before them. And they were amazed, and those who followed were afraid. And He took the twelve aside again and began to tell them the things that were about to happen to Him:
10:33
看哪,我們上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定祂死罪,又要把祂交給外邦人,
Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and to the scribes. And they will condemn Him to death and deliver Him to the Gentiles,
10:34
他們要戲弄祂,向祂吐唾沫,鞭打祂,殺害祂,過了三天,祂必復活。
And they will mock Him and spit at Him and scourge Him, and they will kill Him. And after three days He will rise.
10:35
西庇太的兒子雅各和約翰到耶穌跟前來,對祂說,夫子,我們無論向你求甚麼,願你給我們作。
And James and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying to Him, Teacher, we want You to do for us whatever we ask You.
10:36
祂說,要我為你們作甚麼?
And He said to them, What do you want Me to do for you?
10:37
他們說,賜我們在你的榮耀裏,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。
And they said to Him, Grant to us to sit, one on Your right and one on Your left, in Your glory.
10:38
耶穌說,你們不知道所求的是甚麼。我所喝的杯,你們能喝麼?我所受的浸,你們能受麼?
But Jesus said to them, You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup which I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?
10:39
他們說,我們能。耶穌說,我所喝的杯,你們必要喝;我所受的浸,你們必要受。
And they said to Him, We are able. And Jesus said to them, The cup which I drink you shall drink, and with the baptism with which I am baptized, you shall be baptized.
10:40
只是坐在我的左右,不是我可以賜的,乃是為誰豫備的,就賜給誰。
But to sit on My right or on My left is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared.
10:41
那十個聽見,就開始惱怒雅各和約翰。
And when the ten heard this, they began to be indignant concerning James and John.
10:42
耶穌叫他們來,對他們說,你們知道外邦人有尊為君王的,為主治理他們,也有大臣操權管轄他們。
And Jesus called them to Him and said to them, You know that those who are esteemed as rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
10:43
但你們中間不是這樣;反倒你們中間無論誰想要為大,就必作你們的僕役;
But it is not so among you; but whoever wants to become great among you shall be your servant,
10:44
你們中間無論誰想要為首,就必作眾人的奴僕。
And whoever wants to be first among you shall be the slave of all.
10:45
因為人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。
For even the Son of Man did not come to be served, but to serve and to give His life as a ransom for many.
10:46
他們到了耶利哥;耶穌同門徒並大批的群眾,出耶利哥的時候,有一個討飯的瞎子,是底買的兒子巴底買,坐在路旁。
And they came to Jericho. And as He was going out from Jericho, as well as His disciples and a large crowd, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, sat by the road.
10:47
他聽見是拿撒勒人耶穌,就喊著說,大衛的子孫耶穌,可憐我罷!
And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, Jesus, Son of David, have mercy on me!
10:48
有許多人責備他,叫他安靜,他卻越發喊著:大衛的子孫,可憐我罷!
And many rebuked him so that he would be silent, but he cried out much more, Son of David, have mercy on me!
10:49
耶穌就站住,說,叫過他來。他們就叫那瞎子,對他說,放心,起來,祂叫你了。
And Jesus, standing still, said, Call him here. And they called the blind man, saying to him, Take courage. Rise. He is calling you.
10:50
瞎子就丟下衣服,跳起來,走到耶穌那裏。
And throwing his garment aside, he leaped up and came to Jesus.
10:51
耶穌說,你要我為你作甚麼?瞎子說,拉波尼,我要能看見。
And Jesus answered him and said, What do you want Me to do for you? And the blind man said to Him, Rabboni, that I may receive my sight!
10:52
耶穌說,去罷,你的信救了你。他立刻看見了,就在路上跟隨耶穌。
And Jesus said to him, Go; your faith has healed you. And immediately he received his sight and followed Him on the road.
Comments