top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

三月二十六日March26[讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:申命記 Deuteronomy 31:30-32:47

新約New Testament :路加福音 Luke 5:17-39

 

舊約Old Testament

申命記 Deuteronomy 31:30-32:47

31:30

摩西將這首歌的話,說給以色列全會眾聽,直到說完了。

And Moses spoke in the hearing of all the congregation of Israel the words of this song until they were completed.

32:1

諸天哪,側耳聽,我要說話;願地也聽我口中的言語。

Give ear, O heaven, and let me speak; And let the earth hear the words of my mouth.

32:2

願我的教訓滴瀝如雨;願我的言語滴落如露,如同細雨落在嫩草上,如同甘霖降在菜蔬中。

Let my teaching drop like the rain; Let my speech distill like the dew, Like raindrops upon tender grass, And like abundant showers upon herbage.

32:3

我要宣告耶和華的名;你們要將尊大歸與我們的神!

For the name of Jehovah will I declare. Ascribe greatness to our God!

32:4

祂是磐石,祂的作為完全,祂所行的全都公正,是信實無妄的神,又公義又正直。

The Rock-perfect is His work, For all His ways are justice: A God of faithfulness and without injustice; Righteous and upright is He.

32:5

這乖僻彎曲的世代向祂行事敗壞,有這弊病就不是祂的兒女。

Corruptly have they dealt with Him-their blemish is not His sons-A twisted and crooked generation are they.

32:6

愚昧不智慧的民哪,你們這樣報答耶和華麼?祂豈不是你的父,將你買來的麼?祂豈不是造你,建立你的麼?

Do you repay Jehovah with this, Foolish and unwise people? Is He not your Father who bought you? Was it not He who made you and established you?

32:7

你當追念上古之日,思想歷代之年;問你的父親,他必指示你;問你的長者,他們必告訴你。

Remember the days of long ago; Consider the years of generation upon generation; Ask your father, and he will inform you; Your elders, and they will tell you.

32:8

至高者將地業賜給列邦,將世人分開,就照以色列子孫的數目,立定萬民的疆界。

When the Most High gave the nations their inheritance, When He divided the sons of man, He set the borders of the peoples According to the number of Israel's children.

32:9

耶和華的分本是祂的百姓;雅各是祂當得的產業。

For Jehovah's portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.

32:10

耶和華在曠野之地,在野獸吼叫的荒野遇見他,就環繞他,專顧他,保護他如同保護眼中的瞳人。

He found him in a land of wilderness, And in a howling desert waste; He encircled him, cared for him with all attention; He guarded him like the pupil of His eye.

32:11

又如鷹攪動巢窩,在雛鷹以上盤旋,展翅接取雛鷹,背在兩翼之上;

As the eagle rouses his nest, Hovers over his young, Spreads his wings, takes them, And bears them up upon his pinions;

32:12

這樣,耶和華獨自引導他,並無外邦神與祂在一起。

So Jehovah alone led him, And there was no strange god with Him.

32:13

耶和華使他乘駕地的高處,得喫田間的出產;又使他從磐石中咂蜜,從堅石中吸油;

He made him ride on the high places of the earth, And he ate the produce of the field; And He made him suck honey out of a crag, And oil out of flint rock:

32:14

也喫牛的乳酪、羊的奶、羊羔的脂油、巴珊所出的公綿羊和山羊、與上好的麥子,也喝葡萄汁釀的酒。

Curd of cows and milk of sheep, With fat of lambs, And rams, the offspring of Bashan, and goats, With the choicest wheat; And the blood of the grape you drank as fermenting wine.

32:15

但耶書崙漸漸肥胖,就踢跳-你肥胖了,粗壯了,飽滿了-便離棄造他的神,輕看救他的磐石。

But Jeshurun grew fat and kicked-You have become fat, you have grown thick, you have gorged yourself-And forsook God, who made him, And treated the Rock of his salvation disdainfully.

32:16

他們以別神觸動神的妒忌,以可憎惡的事惹動祂的怒氣。

They made Him jealous with strange gods; With abominations they provoked Him to anger.

32:17

他們獻祭給鬼魔,給那不是神的,給素不認識的神,給那近來新興的,是你們列祖所不畏懼的。

They sacrificed to demons, to those who were no god, To gods they did not know, To new ones who had recently come up, Before whom your fathers had not shuddered.

32:18

你輕忽了生你的磐石,忘記了產你的神。

You have neglected the Rock who begot you And have forgotten the God who travailed with you.

32:19

耶和華看見祂的兒女惹祂發怒,就輕棄他們,

And Jehovah saw and held them in contempt, Because of anger provoked by His sons and daughters.

32:20

說,我要向他們掩面,看他們的結局如何。他們本是乖謬的一代,心裏無忠信的兒女。

And He said, I will hide My face from them; I will see what their latter end will be. For they are a generation of perversions, Children in whom is no faithfulness.

32:21

他們以那不是神的,觸動我的妒忌;以虛無之物,惹動我的怒氣。我也要以那不是子民的,觸動他們的妒忌;以愚昧的國民,惹動他們的怒氣。

They have made Me jealous with a non-God; They have provoked Me to anger with their vanities. Hence I will make them jealous with a non-people; With a foolish nation I will provoke them to anger.

32:22

因為在我怒中有火燒起,直燒到極深的陰間,把地和地的出產盡都吞滅,山的根基也燒著了。

For a fire is kindled in My anger And burns unto nethermost Sheol. And it devours the earth and its produce And sets ablaze the foundations of the mountains.

32:23

我要將禍患堆在他們身上,把我的箭向他們射盡。

I will heap evils on them; I will use up My arrows against them.

32:24

他們必因饑荒消瘦,被熱症毒疫吞滅;我要打發野獸用牙齒咬他們,並土中爬行的,用毒液害他們。

They shall be sucked up by famine, And eaten up by fire bolt And bitter destruction; And I will send the teeth of beasts against them, With the venom of those that crawl in the dust.

32:25

外有刀劍,內有驚恐,使少男、童女、喫奶的、白髮的,盡都喪亡。

The sword shall bereave outside, And inside, terror; Taking both the young man and the virgin, The suckling with the gray-haired man.

32:26

我原想,我要將他們分散,我要使人間不再記念他們。

I would have said, I will scatter them, I will cause the memory of them to cease from among men;

32:27

但我怕仇敵惹我發怒,恐怕他們的敵人誤斷,說,是我們的手有能力,並非耶和華行了這一切。

Except I dreaded the vexation from the enemy; Lest their adversaries misjudge; Lest they say, Our hand is exalted, And it is not Jehovah who has wrought all this.

32:28

因為以色列人是毫無謀算的國民,心裏沒有聰明。

For they are a nation destitute of counsel, And there is no understanding in them.

32:29

惟願他們有智慧,能明白這事,看清他們的結局。

If they had been wise, they would have comprehended this, They would have perceived their latter end.

32:30

若不是他們的磐石賣了他們,若不是耶和華交出他們,一人焉能追趕他們千人?二人焉能使萬人逃跑呢?

How shall one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Were it not that their Rock sold them, And Jehovah delivered them up?

32:31

連我們的仇敵也斷定,他們的磐石不如我們的磐石。

For their rock is not like our Rock; And of this our enemies are judges.

32:32

他們的葡萄樹是出於所多瑪的葡萄樹,出於蛾摩拉的田野;他們的葡萄是毒葡萄,全掛都是苦的。

For their vine is from Sodom's vine, And from Gomorrah's fields; Their grapes are the grapes of poison; Clusters of bitterness have they.

32:33

他們的酒是大蛇的毒液,是虺蛇殘害的毒素。

Their wine is the venom of serpents And the cruel poison of cobras.

32:34

這不都是積蓄在我這裏,封閉在我倉庫中麼?

Is this not laid up in store with Me, Sealed up in My treasuries?

32:35

他們失腳的時候,伸冤報應在我;因他們遭災的日子近了;那註定要臨到他們的,必速速來到。

Vengeance is Mine and so is retribution, For the time when their foot slips; Because the day of their calamity has drawn near, And the things destined to happen to them hasten.

32:36

耶和華見祂百姓能力消逝,無論困住的、自由的,都沒有餘剩,就必為他們伸冤,憐恤祂的僕人。

For Jehovah will execute judgment for His people, And He will have compassion on His servants, When He sees that their support is gone, And that neither fettered nor free remain.

32:37

祂必說,他們的神,他們所投靠的磐石,

And He will say, Where are their gods, The rock they sought refuge in,

32:38

就是向來喫他們祭牲的脂油,喝他們奠祭之酒的,在那裏呢?讓那些神興起幫助你們,讓他們遮護你們罷。

Who ate the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you; Let them be a shelter over you.

32:39

你們如今要看見:我,惟有我是神;在我以外並沒有神。我使人死,我使人活;我損傷,我也醫治,並無人能從我手中救出來。

See now that I, I am He, And there is no god with Me. It is I who kill, and I make alive; I wound, and it is I who heal; And there is no one who can deliver from My hand.

32:40

我向天舉手說,我指著我的永遠生存起誓:

For I lift up My hand to heaven And say, As I live forever:

32:41

我若磨我閃亮的刀,手掌審判之權,就必報復我的敵人,報應恨我的人。

If I sharpen My flashing sword, And My hand takes hold of judgment, I will repay My adversaries with vengeance, And those who hate Me will I recompense.

32:42

我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺被擄之人的血;我的刀要喫肉,乃是仇敵中長髮首領的肉。

I will make My arrows drunk with blood, And My sword will devour flesh-With the blood of the slain and of the captives, The flesh of the long-haired leaders of the enemy.

32:43

你們外邦人當與主的百姓一同歡呼,因祂要伸祂僕人流血的冤,報復祂的敵人,為祂的地和祂的百姓遮罪。

Shout joyously, you nations, for His people, Because He will avenge the blood of His servants, And He will repay His adversaries with vengeance And will cover the guilt of His land and of His people.

32:44

摩西和嫩的兒子何希阿前來,將這歌的一切話說給百姓聽。

And Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he and Hoshea the son of Nun.

32:45

摩西向以色列眾人說完了這一切的話,

And Moses finished speaking all these words to all Israel.

32:46

又說,我今日向你們見證的一切話,你們要放在心上;要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的一切話。

And he said to them, Set your heart on all these words which I am testifying to you today. You shall command them to your children that they may be certain to do all the words of this law.

32:47

因為這不是空洞、與你們無關的事,乃是你們的生命;在你們過約但河要得為業的地上,你們必因這事日子得以長久。

For it is not a matter too vain for you, because it is your life; and by this matter you will extend your days upon the land into which you are crossing over the Jordan to possess.

 

新約New Testament

路加福音 Luke 5:17-39

5:17

有一天耶穌正在施教,有法利賽人和律法教師也在座,他們是從加利利和猶太各鄉村並耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使祂能醫治病人。

And on one of the days He was teaching, and there were Pharisees and teachers of the law sitting there, who had come out of every village of Galilee and Judea and Jerusalem. And the power of the Lord was with Him to heal.

5:18

看哪,人用臥榻抬著一個癱瘓的人,想要抬進去,放在耶穌面前。

And behold, some men brought on a bed a man who was paralyzed, and they sought a way to carry him in and lay him before Him.

5:19

因為人多,找不到辦法抬進去,就上了房頂,從瓦間把他連臥榻縋到當中,正在耶穌面前。

And since they could not find by what way they might carry him in because of the crowd, they went up onto the housetop and let him down with the cot through the tiles into the midst, in front of Jesus.

5:20

耶穌見他們的信心,就說,人哪,你的罪赦了。

And seeing their faith, He said, Man, your sins are forgiven you.

5:21

經學家和法利賽人就議論說,這說僭妄話的是誰?除了神一位以外,誰能赦罪?

And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins except God alone?

5:22

耶穌深知他們所議論的,就對他們說,你們心裏為甚麼議論?

But Jesus, knowing fully their reasonings, answered and said to them, Why are you reasoning in your hearts?

5:23

說,你的罪赦了,或說,你起來行走,哪一樣更容易?

Which is easier: to say, Your sins are forgiven you, or to say, Rise and walk?

5:24

但要叫你們知道人子在地上有赦罪的權柄─就對癱子說,我吩咐你起來,拿你的小臥榻回家去罷!

But that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins -- He said to the one paralyzed, To you I say, Rise and take up your cot and go to your house.

5:25

那人當著眾人面前立刻起來,拿著所躺臥的臥榻回家去,榮耀神。

And he rose up at once before them and took up that upon which he was lying and went away to his house, glorifying God.

5:26

眾人都驚奇,並榮耀神,且滿了敬畏,說,我們今天看見非常的事了。

And astonishment took hold of all, and they glorified God and were filled with fear, saying, We have seen extraordinary things today.

5:27

這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說,跟從我。

And after these things He went out and beheld a tax collector named Levi sitting at the tax office, and He said to him, Follow Me.

5:28

他就撇下一切,起來跟從了耶穌。

And leaving all, he rose up and followed Him.

5:29

利未在自己家裏,為耶穌大擺筵席,有許多稅吏和別人,與他們一同坐席。

And Levi gave a great reception for Him in his house; and there was a great crowd of tax collectors and others who were reclining at table with them.

5:30

法利賽人和他們的經學家就向耶穌的門徒發怨言,說,你們為甚麼和稅吏並罪人一同喫喝?

And the Pharisees and their scribes murmured at His disciples, saying, Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?

5:31

耶穌回答他們說,健康的人用不著醫生,有病的人纔用得著;

And Jesus answered and said to them, Those who are healthy have no need of a physician, but those who are ill;

5:32

我來本不是召義人,乃是召罪人悔改。

I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.

5:33

他們說,約翰的門徒常常禁食祈求,法利賽人的門徒也是這樣,惟獨你的門徒又喫又喝。

And they said to Him, The disciples of John fast often and make petitions, likewise also those of the Pharisees, but Yours eat and drink.

5:34

耶穌對他們說,新郎和伴友同在的時候,豈能叫伴友禁食?

And Jesus said to them, You cannot make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them, can you?

5:35

但日子將到,新郎要從他們中間被取去,那些日子他們就要禁食了。

But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days.

5:36

耶穌又對他們講一個比喻:沒有人把新衣服撕下一塊作補帄,補在舊衣服上;不然,就把新的撕破了,並且那從新的撕下來的補帄,和舊的也不相稱。

And He also spoke a parable to them: No one tears a patch from a new garment and puts it on an old garment; otherwise, he will tear the new garment, and also the patch from the new will not match the old.

5:37

也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;不然,新酒會將皮袋脹裂,酒瀉出來,皮袋也就壞了。

And no one puts new wine into old wineskins; otherwise, the new wine will burst the wineskins, and it will be poured out and the wineskins will be ruined;

5:38

但新酒必須裝在新皮袋裏。

But new wine must be put into fresh wineskins.

5:39

沒有人喝了陳酒,還想喝新的,他總說陳的好。

And no one who has drunk the old desires the new, for he says, The old is better.

42 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月二十五日January 25 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 7:8-8:19 新約New Testament :馬太福音 Matthew 18:1-35 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月二十四日January 24 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 4:1-7:7 新約New Testament :馬太福音 Matthew 16:28-17:27 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月二十三日January 23 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 1:1-3:22 新約New Testament :馬太福音 Matthew 16:13-27 舊約Old...

コメント


Post: Blog2 Post
bottom of page