三月二十九日March 29 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:約書亞記 Joshua 3:1-4:24
新約New Testament :路加福音 Luke 7:1-17
舊約Old Testament
約書亞記 Joshua 3:1-4:24
3:1
約書亞清早起來,和以色列眾人都從什亭起行,來到約但河,就住宿在那裏,等候過河。
Then Joshua rose early in the morning; and they set out from Shittim and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they stayed there overnight, before they crossed over.
3:2
過了三天,官長走遍營中,
And at the end of three days the officers went through the midst of the camp,
3:3
吩咐百姓說,你們看見耶和華你們神的約櫃,又見祭司利未人抬著,就要從所在的地方起行,跟著約櫃去。
And they commanded the people, saying, When you see the Ark of the Covenant of Jehovah your God and the Levitical priests bearing it, you shall set out from your place and go after it.
3:4
只是你們和約櫃相離要量約二千肘,不可與約櫃相近,使你們知道所當走的路,因為這條路你們向來沒有走過。
But there shall be a space between you and it of about two thousand cubits by measure. Do not come near it, so that you may know the way by which you must go; for you have not passed this way before.
3:5
約書亞對百姓說,你們要使自己分別為聖,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。
And Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow Jehovah will do wondrous things in your midst.
3:6
約書亞又對祭司說,你們抬起約櫃,在百姓前頭過去。於是他們抬起約櫃,在百姓前頭走。
Then Joshua spoke to the priests, saying, Take up the Ark of the Covenant, and cross over before the people. And they took up the Ark of the Covenant and went before the people.
3:7
耶和華對約書亞說,從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
And Jehovah said to Joshua, On this day I will begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, I will be with you.
3:8
你要吩咐抬約櫃的祭司說,你們到了約但河的水邊,就要在約但河裏站住。
And you shall command the priests who carry the Ark of the Covenant, saying, When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.
3:9
約書亞對以色列人說,你們近前來,聽耶和華你們神的話。
Then Joshua said to the children of Israel, Come here and hear the words of Jehovah your God.
3:10
約書亞說,看哪,全地之主的約櫃必在你們前頭過去,到約但河裏,藉此你們就知道,活神是在你們中間,並且祂必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
And Joshua said, By this you will know that the living God is in your midst, and that He will most certainly dispossess before you the Canaanites and the Hittites and the Hivites and the Perizzites and the Girgashites and the Amorites and the Jebusites.
3:11(10、11節合併)
The Ark of the Covenant of the Lord of all the earth is now crossing over before you into the Jordan.
3:12
你們現在要從以色列支派中選取十二個人,每支派一人,
Therefore now take twelve men for yourselves out of the tribes of Israel, one man for each tribe.
3:13
等到抬全地之主耶和華約櫃的祭司,把腳掌踏在約但河水裏,約但河的水,就是從上往下流的水,必然斷絕,立起成壘。
And when the soles of the feet of the priests who carry the Ark of Jehovah, the Lord of all the earth, come to rest in the waters of the Jordan; the waters of the Jordan, the waters that flow down from upstream, will be cut off, and they will stand in a heap.
3:14
百姓離開帳棚要過約但河的時候,抬約櫃的祭司乃在百姓的前頭。
And so it happened that when the people set out from their tents to cross over the Jordan, the priests who carried the Ark of the Covenant were before the people.
3:15
抬櫃的祭司到了約但河,腳一沾到水邊,(原來約但河水在收割的日子漲過兩岸,)
And when those who carried the Ark came to the Jordan, and the feet of the priests who carried the Ark dipped into the edge of the water (now the Jordan overflowed all its banks throughout all the days of the harvest),
3:16
那從上往下流的水便在極遠之地,撒拉但旁的亞當城那裏停住,立起成壘;那往亞拉巴的海,就是鹽海,下流的水全然斷絕。於是百姓在耶利哥的對面過去了。
The waters that flowed down from upstream stood and rose up in a heap a great distance away, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that flowed down toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. And the people crossed over from opposite Jericho.
3:17
抬耶和華約櫃的祭司在約但河中的乾地上站定,以色列眾人就從乾地上過去,直到國民盡都過了約但河。
And the priests who carried the Ark of the Covenant of Jehovah stood firmly on dry ground in the middle of the Jordan while all Israel was crossing over on dry ground, until all the nation had completely crossed over the Jordan.
4:1
國民盡都過了約但河,耶和華就對約書亞說,
And when all the nation had completely crossed over the Jordan, Jehovah spoke to Joshua, saying,
4:2
你要從民中選取十二個人,每支派一人,
Take for yourselves twelve men from among the people, one man from each tribe;
4:3
吩咐他們說,你們從這裏,從約但河中,祭司的腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。
And command them, saying, Take up for yourselves from here out of the middle of the Jordan, from the place where the priests' feet stood firm, twelve stones; and bring them over with you, and lay them down in the place where you lodge tonight.
4:4
於是,約書亞將他從以色列人中所派定的那十二個人,每支派一人,都召了來。
So Joshua called the twelve men whom he had appointed from among the children of Israel, one man from each tribe.
4:5
對他們說,你們下約但河中,過到耶和華你們神的約櫃前頭,按著以色列人支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上;
And Joshua said to them, Pass on before the Ark of Jehovah your God into the middle of the Jordan, and every one of you lift up one stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel,
4:6
這些石頭在你們中間可以作為記號。日後,你們的子孫問你們說,這些石頭對你們有甚麼意思?
That this may be a sign among you. When your children ask in time to come, saying, What do these stones mean to you?
4:7
你們就要對他們說,這是因為約但河的水在耶和華的約櫃前斷絕;約櫃過約但河的時候,約但河的水就斷絕了。這些石頭要給以色列人作為記念,直到永遠。
You shall tell them that the waters of the Jordan were cut off before the Ark of the Covenant of Jehovah; when it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. Thus these stones will be for a memorial to the children of Israel forever.
4:8
以色列人就照約書亞所吩咐的去行,照耶和華所告訴約書亞的,按著以色列人支派的數目,從約但河中取了十二塊石頭。他們把石頭帶過去,到他們所住宿的地方,就放在那裏。
And the children of Israel did as Joshua commanded and took up twelve stones from the middle of the Jordan, as Jehovah told Joshua to do, according to the number of the tribes of the children of Israel. And they brought them over with them to the place where they were to lodge, and they laid them down there.
4:9
約書亞另把十二塊石頭立在約但河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那些石頭還在那裏。
Then Joshua erected twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who carried the Ark of the Covenant had stood; and they are there to this day.
4:10
抬約櫃的祭司站在約但河中,直到耶和華吩咐約書亞告訴百姓的事辦完了,是照摩西所吩咐約書亞的一切話。於是百姓急速過去了。
And the priests who carried the Ark stood in the middle of the Jordan until everything was completed that Jehovah had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hurried and crossed over.
4:11
眾百姓盡都過了河,耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。
And when all the people had completely crossed over, the Ark of Jehovah with the priests crossed over before the people.
4:12
流便子孫、迦得子孫、瑪拿西半支派的人,都照摩西所告訴他們的,列隊在以色列人前頭過去;
And the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over in battle array before the children of Israel, as Moses had told them to do;
4:13
約有四萬人都裝備好,準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。
About forty thousand equipped for war crossed over before Jehovah into the plains of Jericho for battle.
4:14
當那日,耶和華使約書亞在以色列眾人眼前尊大;在他一生的日子,百姓敬畏他,像從前敬畏摩西一樣。
On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel, and they revered him as they had revered Moses all the days of his life.
4:15
耶和華對約書亞說,
Then Jehovah spoke to Joshua, saying,
4:16
你吩咐抬見證櫃的祭司從約但河裏上來。
Command the priests who carry the Ark of the Testimony to come up out of the Jordan.
4:17
約書亞就吩咐祭司說,你們從約但河裏上來。
And Joshua commanded the priests, saying, Come up out of the Jordan.
4:18
抬耶和華約櫃的祭司從約但河中上來,腳掌剛落旱地,約但河的水就流到原處,像先前一樣漲過兩岸。
And when the priests who carried the Ark of the Covenant of Jehovah came up out from the middle of the Jordan, when the soles of the priests' feet were lifted up onto the dry land, the waters of the Jordan returned to their place and went over all its banks as before.
4:19
正月初十日,百姓從約但河裏上來,就在吉甲,在耶利哥的東邊安營。
And the people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and they camped in Gilgal, at the eastern edge of Jericho.
4:20
他們從約但河裏取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲。
And those twelve stones, which they had taken from the Jordan, Joshua erected in Gilgal.
4:21
他對以色列人說,日後你們的子孫問他們的父親說,這些石頭是甚麼意思?
And he spoke to the children of Israel, saying, When your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean?
4:22
你們就要告訴你們的子孫說,以色列人曾走乾地過這約但河;
You shall let your children know, saying, On dry ground Israel crossed over this Jordan.
4:23
因為耶和華你們的神在你們面前使約但河的水乾了,直到你們過來,就如耶和華你們的神從前在我們面前使紅海乾了,直到我們過來一樣,
For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan before you until you crossed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we crossed over;
4:24
要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華你們的神。
That all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that you may fear Jehovah your God always.
新約New Testament
路加福音 Luke 7:1-17
7:1
耶穌對百姓講完了這一切的話,就進了迦百農。
After He completed all His words in the hearing of the people, He entered into Capernaum.
7:2
有一個百夫長所寶貴的奴僕,患病快要死了。
And a certain centurion's slave, who was highly valued by him, was ill and about to die.
7:3
百夫長聽見耶穌的事,就打發猶太人的幾個長老到耶穌那裏,求耶穌來全然拯救他的奴僕。
And when he heard about Jesus, he sent to Him some elders of the Jews, requesting that He would come and completely heal his slave.
7:4
他們到了耶穌那裏,就切切的求祂說,你給他行這事,是他所配的;
And when they came to Jesus, they entreated Him earnestly, saying, He is worthy of Your granting this to him,
7:5
因為他愛我們的人民,給我們建造會堂。
For he loves our nation, and he himself built the synagogue for us.
7:6
耶穌就和他們同去。離那家不遠,百夫長差了幾個朋友去對耶穌說,主啊,不用煩擾了,因為我不配你到舍下來。
And Jesus went with them. But already, when He was not far from the house, the centurion sent friends, saying to Him, Lord, do not trouble Yourself, for I am not fit for You to enter under my roof;
7:7
我也自以為不配去見你,只要你說一句話,我的僕人就必得醫治。
Therefore, I did not count even myself worthy to come to You. But speak a word, and let my servant be healed.
7:8
因為我也是一個被派在權柄之下的人,有兵在我以下;我對這個說,去,他就去;對那個說,來,他就來;對我的奴僕說,作這事,他就作。
For I also am a man set under authority, having soldiers under me. And I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it.
7:9
耶穌聽見這話,就希奇他,轉身對跟隨的群眾說,我告訴你們,這樣大的信心,就是在以色列中,我也沒有遇見過。
And when Jesus heard these things, He marveled at him, and turning to the crowd following Him, He said, I say to you, Not even in Israel have I found such great faith.
7:10
那些受差的人回到家裏,看見奴僕已經康復了。
And when those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.
7:11
過了不久,耶穌往一座城去,這城名叫拿因,祂的門徒和大批的群眾與祂同行。
And soon afterward He went into a city called Nain, and His disciples went with Him, as well as a large crowd.
7:12
將近城門的時候,看哪,有一個死人被抬出來,這人是他母親獨生的兒子,他母親又是寡婦,有城裏大批的群眾陪著她。
And as He came near the gate of the city, behold, one who had died was being carried out, an only son of his mother, and she was a widow; and a considerable crowd from the city was with her.
7:13
主看見那寡婦,就對她動了慈心,說,不要哭。
And when the Lord saw her, He was moved with compassion for her and said to her, Do not weep.
7:14
於是上前按著棺槓,抬的人就站住了。耶穌說,青年人,我吩咐你,起來。
And He came near and touched the bier, and those carrying it stood still. And He said, Young man, to you I say, Arise.
7:15
那死人就坐起來,並且說起話來,耶穌便把他交給他母親。
And the dead man sat up and began to speak. And He gave him to his mother.
7:16
眾人都起了敬畏,榮耀神說,有大申言者在我們中間興起來了,又說,神眷顧祂的百姓了。
And fear took hold of all, and they glorified God, saying, A great prophet has been raised up among us, and, God has visited His people!
7:17
這關於耶穌的話,就傳遍了整個猶太和四周全境。
And this report concerning Him went out in the whole of Judea and in all the surrounding region.
Comments