四月二十日April 20 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:撒母耳記上 1 Samuel 1:1-2:26
新約New Testament:路加福音 Luke 16:19-17:10
舊約Old Testament:
撒母耳記上 1 Samuel 1:1-2:26
1:1
以法蓮山地的拉瑪瑣非有一個以法蓮人,名叫以利加拿,是蘇弗的玄孫,托戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子。
Now there was a certain man from Ramathaim-zophim, from the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite.
1:2
他有兩個妻子,一個名叫哈拿,一個名叫毘尼拿。毘尼拿有孩子,哈拿卻沒有孩子。
And he had two wives; the name of one was Hannah, and the name of the other was Peninnah. Now Peninnah had children, but Hannah had no children.
1:3
這人每年從本城上示羅去敬拜,並獻祭給萬軍之耶和華;在那裏有以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈,作耶和華的祭司。
And this man went up from his city year by year to worship and to sacrifice to Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests of Jehovah, were there.
1:4
以利加拿在獻祭的那一天,將幾分祭肉給他的妻子毘尼拿和毘尼拿所生的眾兒女;
And when the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters.
1:5
但他給哈拿的分卻是雙倍的,因為他愛哈拿。無奈耶和華使哈拿不能生育。
But he would give a double portion to Hannah, for it was Hannah whom he loved; but Jehovah had shut up her womb.
1:6
哈拿的對頭毘尼拿,因耶和華使哈拿不能生育,就極力激動她,要惹她生氣。
And her rival provoked her bitterly to irritate her, because Jehovah had shut up her womb.
1:7
年年都是如此;她上到耶和華殿的時候,毘尼拿總是這樣激動她,以致她哭泣不喫飯。
And so it happened year after year; when she went up to the house of Jehovah, the other provoked her this way; and she wept and would not eat.
1:8
她丈夫以利加拿對她說,哈拿,你為甚麼哭泣,不喫飯?為甚麼心裏難過?你有我不比有十個兒子還好麼?
And Elkanah her husband said to her, Hannah, why are you weeping, and why do you not eat? And why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons?
1:9
他們在示羅喫喝完了,哈拿就起來。祭司以利在耶和華殿的門框旁邊,坐在自己的位上。
Then after the eating and drinking in Shiloh, Hannah rose up. Now Eli the priest was sitting on his seat at the doorpost of the temple of Jehovah.
1:10
哈拿魂裏愁苦,就向耶和華禱告,痛痛哭泣;
And she was bitter in soul and prayed to Jehovah and wept much.
1:11
她許願說,萬軍之耶和華阿,你若垂顧你婢女的苦情,記念我,不忘記你的婢女,賜你的婢女一個男孩,我必將他終身獻與耶和華,不用剃刀剃他的頭。
And she made a vow and said, O Jehovah of hosts, if You will indeed look upon the affliction of Your female servant and remember me and not forget Your female servant, but give to Your female servant a male child, then I will give him to Jehovah for all the days of his life, and no razor will come upon his head.
1:12
哈拿在耶和華面前不住的禱告,以利定睛看她的嘴。
And while she continued praying a long time before Jehovah, Eli watched her mouth.
1:13
原來哈拿心中訴說,只動嘴脣,聽不見聲音,因此以利以為她喝醉了。
And Hannah was speaking in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard. So Eli thought that she was drunk.
1:14
以利對她說,你要醉到幾時呢?除去你的酒罷。
And Eli said to her, How long will you be drunk? Put away your wine from you.
1:15
哈拿回答說,我主阿,不是這樣。我是靈裏受壓的婦人,淡酒濃酒都沒有喝,但在耶和華面前傾心吐意。
And Hannah answered and said, No, my lord. I am a woman oppressed in spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before Jehovah.
1:16
不要將婢女看作卑劣的女子。我因被人激動,愁苦太重,所以一直訴說到如今。
Do not take your female servant for a worthless woman; for out of the greatness of my anxiety and provocation I have been speaking all this time.
1:17
以利回答說,你平平安安的去罷,願以色列的神將你向祂所求的賜給你。
Then Eli answered and said, Go in peace, and may the God of Israel grant your request that you have requested from Him.
1:18
哈拿說,願婢女在你眼前蒙恩。於是婦人回去,並且喫飯,面上不再帶愁容了。
And she said, Let your servant find favor in your sight. And the woman went her way; and she ate, and her countenance was sad no more.
1:19
次日,他們清早起來,在耶和華面前敬拜,就回拉瑪,到了家裏。以利加拿和妻子哈拿同房;耶和華記念哈拿。
And they rose up early in the morning and worshipped before Jehovah; and they returned and came to their house in Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and Jehovah remembered her.
1:20
哈拿就懷孕,時候到了,生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說,因為他是我從耶和華求來的。
And in due time Hannah conceived and bore a son; and she called his name Samuel, For, she said, I asked for him of Jehovah.
1:21
以利加拿和他全家都上示羅去,要向耶和華獻年祭,並還所許的願。
And the man Elkanah went up with all his house to offer the yearly sacrifice to Jehovah and his vow.
1:22
哈拿卻沒有上去;她對丈夫說,等孩子斷了奶,我便帶他上去,讓他朝見耶和華,並且永遠住在那裏。
But Hannah did not go up, for she said to her husband, When the child is weaned, then I will bring him up, so that he may appear before Jehovah and stay there forever.
1:23
她丈夫以利加拿對她說,你看怎樣好,就怎樣行罷;可以留在家裏,等到你給孩子斷了奶。但願耶和華使祂的話堅立。於是婦人留在家裏乳養兒子,直到給他斷了奶。
And Elkanah her husband said to her, Do what is good in your sight; stay until you have weaned him. Only, may Jehovah establish His word. So the woman stayed and nursed her son until she weaned him.
1:24
她既給孩子斷了奶,就帶他一同上去,又帶了三隻公牛,一伊法細麵,一皮袋酒;孩子還小,她就帶他到示羅耶和華的殿中。
And as soon as she weaned him, she brought him up with her, along with three bulls and one ephah of flour and a skin of wine; and she brought him to the house of Jehovah in Shiloh, although the child was young.
1:25
他們宰了一隻公牛,就領孩子到以利那裏。
And they slaughtered the bull and brought the child to Eli.
1:26
婦人說,我主阿,我指著你的性命起誓,我主,從前在這裏站在你旁邊向耶和華禱告的那婦人,就是我。
And she said, Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood here by you, praying to Jehovah.
1:27
我禱告為要得這孩子;耶和華已將我向祂所求的賜給我了。
It was for this child that I prayed, and Jehovah has granted me my request that I requested from Him.
1:28
所以,我也將這孩子借與耶和華;他終身都是借與耶和華的。於是他們在那裏敬拜耶和華。
Therefore I, for my part, have lent him to Jehovah; all the days that he lives, he is lent to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.
2:1
哈拿禱告說,我的心因耶和華歡騰;我的角因耶和華高舉;我的口向仇敵張開,因為我以耶和華的救恩為樂。
And Hannah prayed and said: My heart exults in Jehovah; My horn is exalted in Jehovah; My mouth is enlarged against my enemies, Because I rejoice in Your salvation.
2:2
沒有誰像耶和華那樣聖別,除你以外沒有別的;也沒有磐石像我們的神。
There is none holy like Jehovah, For there is none besides You; Nor is there a rock like our God.
2:3
你們不要再說高傲的話,也不要口出狂妄的言語;因耶和華是全知的神,人的行為被祂衡量。
Talk no more so very proudly; Do not let arrogance go forth from your mouth; For Jehovah is a God of knowledge, And actions are weighed by Him.
2:4
勇士的弓都被折斷;跌倒的人卻以力量束腰。
The bows of the mighty men are broken, And those who stumbled are girded with strength.
2:5
素來飽足的,反作雇工求食;飢餓的,不再飢餓。不能生育的,生了七個兒女;多有兒女的,反倒衰微。
Those who were full have hired themselves out for food, And those who were hungry are not so any longer. She who was barren has borne seven, And she who had many children languishes.
2:6
耶和華使人死,也使人活;使人下陰間,也使人上來。
Jehovah kills and makes alive; He brings down to Sheol and brings up.
2:7
耶和華使人貧窮,也使人富足;使人卑微,也使人高升。
Jehovah makes poor and makes rich; He makes low and also lifts up.
2:8
祂從灰塵裏抬舉貧寒人,從糞堆中提拔窮乏人,使他們與尊貴人同坐,承受榮耀的座位。地的柱子屬於耶和華,祂將世界立在其上。
He raises the poor from the dust, From the ash heap He lifts the needy, That He may seat them with princes And cause them to inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are Jehovah's, And He has set the world upon them.
2:9
祂必保護祂虔誠人的腳步,使惡人在黑暗中寂然不動;因為人都不能靠力量得勝。
He will keep the feet of His faithful ones, But the wicked will be silenced in darkness; For not by strength shall any man prevail.
2:10
與耶和華爭競的,必被打碎;祂必從天上以雷攻擊他們。耶和華必審判地極的人;祂必將力量賜與祂所立的王,高舉祂受膏者的角。
Those who strive with Jehovah will be shattered; Against them He will thunder in heaven. Jehovah will judge the ends of the earth; And He will give strength to His king And exalt the horn of His anointed.
2:11
以利加拿往拉瑪回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和華。
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child ministered to Jehovah before Eli the priest.
2:12
以利的兩個兒子是卑劣之徒;他們不認識耶和華,
Now the sons of Eli were worthless men; they did not know Jehovah,
2:13
也不理會祭司從百姓所當得的分。凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僕人就來,手拿三齒的叉子,
Nor did they regard the priests' rightful due with the people. When any man offered a sacrifice, the priest's attendant would come with a three-pronged fork in his hand while the flesh was boiling,
2:14
將叉子插入盆裏,或鼎裏,或釜裏,或鍋裏;叉子所插上來的,祭司都取了去。凡到示羅來的以色列人,他們都是這樣對待。
And he would thrust it into the pan or kettle or cauldron or pot; all that the fork brought up, the priest took with it. Thus they did in Shiloh to all the Israelites who came there.
2:15
甚至在未燒脂油以前,祭司的僕人就來對獻祭的人說,將肉給祭司去烤罷;他不要煮過的肉,只要生的。
Indeed before they burned the fat, the priest's attendant would come and say to the man sacrificing, Give some flesh to roast for the priest, for he will not accept boiled flesh from you, but only raw.
2:16
獻祭的人若說,必須先燒脂油,然後你纔可以隨意取肉;僕人就說,你現在就給,不然我便搶去。
And if the man said to him, Let them burn up the fat first, then take as much as your soul desires; he would say, No, but you shall give it now; otherwise, I will take it by force.
2:17
如此,這兩個少年人的罪在耶和華面前甚大,因為他們藐視耶和華的供物。
And the sin of the young men was very great before Jehovah, for the men despised the offering of Jehovah.
2:18
那時,撒母耳還是童子,束著細麻布的以弗得,在耶和華面前供職。
And Samuel ministered before Jehovah, as a boy wearing a linen ephod.
2:19
他母親每年為他作一件小外袍,同著丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
And his mother would make him a little robe and bring it up to him yearly when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice.
2:20
以利為以利加拿和他的妻子祝福,說,願耶和華由這婦人賜你後裔,代替她從耶和華求來的。他們就回本鄉去了。
And Eli would bless Elkanah and his wife and say, May Jehovah give you seed by this woman in place of the one she requested of Jehovah; and they would go back to their place.
2:21
耶和華眷顧哈拿,她就懷孕,生了三個兒子和兩個女兒。童子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。
And Jehovah visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. And the boy Samuel grew before Jehovah.
2:22
以利年甚老邁,聽見他兩個兒子待以色列眾人的事,又聽見他們與會幕門前服事的婦人苟合;
Now Eli was very old, and he heard of all that his sons did to all Israel and how they lay with the women who were engaged in service at the entrance of the Tent of Meeting.
2:23
他就對他們說,你們為何行這樣的事?我從這眾百姓聽見你們所行的惡事。
And he said to them, Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all this people.
2:24
我兒阿,不可這樣;我聽見耶和華百姓所傳的風聲不好。
No, my sons; for it is not a good report that I hear Jehovah's people spreading.
2:25
人若得罪人,有神為他作仲裁;人若得罪耶和華,有誰能為他作仲裁呢?然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。
If one man sins against another man, God will arbitrate for him; but if a man sins against Jehovah, who will arbitrate for him? But they would not listen to the voice of their father, for Jehovah was pleased to kill them.
2:26
童子撒母耳在身量上,並在耶和華與人對他的喜愛上,都不斷增長。
And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor both with Jehovah and with men.
新約New Testament:
路加福音 Luke 16:19-17:10
16:19
有一個財主,素常穿著紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
Now there was a certain rich man, and he clothed himself in purple and fine linen, making merry every day in splendor.
16:20
又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人丟在財主門口,
And a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, covered with sores
16:21
巴不得從財主桌子上掉下來的東西得飽足;不但如此,連狗也來舔他的瘡。
And longing to be satisfied with the things falling from the rich man's table; moreover, even the dogs came and licked his sores.
16:22
後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏;財主也死了,並且埋葬了。
And the beggar died, and he was carried away by the angels into Abraham's bosom; and the rich man also died and was buried.
16:23
他在陰間受痛苦,舉目遠遠的望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,
And in Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham from afar and Lazarus in his bosom.
16:24
就喊著說,我祖亞伯拉罕,可憐我吧,打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏極其痛苦。
And he called out and said, Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in anguish in this flame.
16:25
亞伯拉罕說,孩子,你該回想你生前享過福,拉撒路也同樣受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。
But Abraham said, Child, remember that in your lifetime you fully received your good things, and Lazarus likewise bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish.
16:26
不但這樣,在我們與你們之間還有深淵隔定,以致人想要從這邊過到你們那邊是不能的,從那邊越過來到我們這邊也是不能的。
And besides all these things, between us and you a great chasm is fixed, so that those wanting to pass from here to you cannot, neither from there to us may any cross over.
16:27
財主說,我祖啊,既是這樣,求你打發拉撒路到我父家去,
And he said, Then I ask you, Father, to send him to the house of my father --
16:28
因為我有五個兄弟,他可以鄭重的向他們作見證,免得他們也來到這痛苦的地方。
For I have five brothers -- so that he may solemnly testify to them, lest they also come to this place of torment.
16:29
亞伯拉罕說,他們有摩西和申言者可以聽從。
But Abraham said, They have Moses and the prophets; let them hear them.
16:30
他說,我祖亞伯拉罕,不是的;若有一位從死裏復活的,到他們那裏去,他們必要悔改。
But he said, No, Father Abraham; but if someone risen from the dead would go to them, they will repent.
16:31
亞伯拉罕說,他們若不聽摩西和申言者,就是有一位從死人中復活的,他們也不會信服。
But he said to him, If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded if someone rises from the dead.
17:1
耶穌又對門徒說,要使絆跌人的事不發生是不可能的,但那絆跌人的有禍了。
And He said to His disciples, It is impossible for causes of stumbling not to come, but woe to him through whom they come.
17:2
就是把磨石套在這人的脖子上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆跌了。
It is more profitable for him if a millstone is put around his neck and he is hurled into the sea than to stumble one of these little ones.
17:3
你們要小心,若是你的弟兄犯了罪,就責備他;他若悔改,就赦免他。
Take heed to yourselves. If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
17:4
若是他一天七次得罪你,又七次回轉,對你說,我悔改了,你總要赦免他。
And if he sins against you seven times in a day and turns again to you seven times, saying, I repent, you shall forgive him.
17:5
使徒對主說,求主增加我們的信心。
And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
17:6
主說,你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說,你得連根拔起,栽在海裏,它也必聽從你們。
But the Lord said, If you have faith like a mustard seed, you would have said to this sycamine tree, Be uprooted and be planted in the sea; and it would have obeyed you.
17:7
你們誰有奴僕耕地或是牧羊,從田裏回來,你們會對他說,快過來坐下喫飯?
But which of you, having a slave who is plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, Come immediately and recline at table?
17:8
豈不對他說,你給我豫備晚飯,束上帶子伺候我;等我喫喝完了,你纔可以喫喝麼?
Will he not rather say to him, Prepare something that I may dine, and gird yourself and serve me until I eat and drink; and after that you will eat and drink?
17:9
奴僕照所吩咐的去作,主人還謝謝他麼?
He does not thank the slave because he did the things which were ordered, does he?
17:10
你們也是如此,作完了一切吩咐你們的事,只當說,我們是無用的奴僕,所作的本是我們應當作的。
So also you, when you do all the things which are ordered you, say, We are unprofitable slaves; we have done what we ought to have done.
Comments