top of page
Search

Daily Bible Reading

Writer's picture: yiqi bensenyiqi bensen

四月二十一日April 21 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:撒母耳記上 1 Samuel 2:27-3:21

新約New Testament:路加福音 Luke 17:11-37

 

舊約Old Testament:

撒母耳記上 1 Samuel 2:27-3:21

2:27

有神人來見以利,對他說,耶和華如此說,你父家在埃及法老家作奴僕的時候,我不是明明向他們顯現麼?

And a man of God came to Eli and said to him, Thus says Jehovah, I revealed Myself to the house of your father when they were in Egypt as slaves to Pharaoh's house.

2:28

在以色列眾支派中,我不是揀選他們作我的祭司,使他們上我的壇,又向我燒香,並且在我面前穿著以弗得麼?我不是將以色列人所獻的火祭都賜給你父家麼?

And I chose him out of all the tribes of Israel to be My priest, to go up to My altar, to burn incense, and to wear the ephod before Me. And I gave the house of your father all the offerings by fire of the children of Israel.

2:29

我所吩咐獻在我居所的祭物和供物,你們為何踐踏呢?你為何尊重你的兒子過於尊重我,將我民以色列所獻一切供物中上好的部分肥己呢?

Why then do you kick at My sacrifice and My offering, which I have commanded in My habitation, and honor your sons more than Me by making yourselves fat with the best of all the offerings of Israel My people?

2:30

因此,耶和華以色列的神宣示說,我確實說過,你家和你父家必永遠行在我面前;但現在我耶和華宣示說,我絕不容你們這樣行。因為尊重我的,我必尊重他們;藐視我的,他們必被輕視。

Therefore Jehovah the God of Israel declares, I surely said that your house and the house of your father would walk before Me forever; but now Jehovah declares, Far be it from Me; for those who honor Me I will honor, and those who spurn Me will be lightly esteemed.

2:31

日子要到,我必折斷你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。

The days are now coming when I will cut off your arm and the arm of the house of your father, so that there will not be an old man in your house.

2:32

在我使以色列人享各樣好處的時候,你必看見我居所的敗落;在你家中必永遠沒有一個老年人。

And you shall see the distress of My habitation in the midst of all the good that I will do to Israel, and there shall not be an old man in your house forever.

2:33

你家中未從我壇前被我剪除的人,必使你眼目失明,魂中憂傷。你家中所增加的人口都必死在人的刀下。

And that man of yours whom I do not cut off from My altar shall be left to consume your eyes and to grieve your soul, and all the increase of your house shall die by the swords of men.

2:34

你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事,要給你作兆頭:他們二人必同日而死。

And this will be the sign to you, which will come upon your two sons, upon Hophni and Phinehas: In one day both of them shall die.

2:35

我要為自己立一個忠信的祭司;他必照我的心意而行。我要為他建立穩固的家;他必永遠行在我的受膏者面前。

And I will raise up for Myself a faithful priest, who will do according to what is in My heart and in My mind; and I will build him a sure house; and he will go before My anointed continually.

2:36

你家所剩餘的人都必來叩拜他,求塊銀子,求個餅,說,求你使我有分于祭司的職任,好叫我得點餅喫。

And everyone who is left of your house will come and bow down to him for a piece of silver and for a loaf of bread, and will say, Please put me in one of the priests' offices that I may eat a morsel of bread.

3:1

童子撒母耳在以利面前事奉耶和華。當那些日子,耶和華的言語稀少,不常有異象。

And the boy Samuel ministered to Jehovah before Eli. Now the word of Jehovah was rare in those days; visions were not widespread.

3:2

一日,以利睡臥在自己的地方;他眼目已經昏花,不能看見。

And at that time Eli lay in his place, and his eyesight had begun to grow dim, so that he could not see.

3:3

神的燈還沒有熄滅;撒母耳睡臥在耶和華的殿中,那裏有神的約櫃。

And the lamp of God had not yet gone out. And Samuel lay in the temple of Jehovah, where the Ark of God was.

3:4

耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說,我在這裏。

Then Jehovah called to Samuel. And he said, Here I am.

3:5

他就跑到以利那裏,說,你呼喚我,我在這裏。以利說,我沒有呼喚你,回去睡罷。他就去睡了。

And he ran to Eli and said, Here I am, for you called me. And he said, I did not call. Go back and lie down. And he went and lay down.

3:6

耶和華又呼喚說,撒母耳。撒母耳起來,到以利那裏,說,你呼喚我,我在這裏。以利說,我兒,我沒有呼喚你,回去睡罷。

And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel rose up and went to Eli and said, Here I am, for you called me. And he said, I did not call, my son. Go back and lie down.

3:7

那時撒母耳還未認識耶和華,耶和華的話還未向他啟示。

Now Samuel did not yet know Jehovah, and the word of Jehovah had not yet been revealed to him.

3:8

耶和華第三次呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那裏,說,你呼喚我,我在這裏。以利纔明白是耶和華呼喚童子。

Then Jehovah called Samuel again, the third time. And he rose up and went to Eli and said, Here I am, for you called me. Then Eli perceived that it was Jehovah calling the boy.

3:9

於是以利對撒母耳說,去睡罷;祂若呼喚你,你就說,耶和華阿,請說,僕人敬聽。撒母耳就去,睡在原處。

And Eli said to Samuel, Go and lie down, and if He calls you, you shall say, Speak, O Jehovah; for Your servant is listening. And Samuel went and lay down in his place.

3:10

耶和華又來站著,像前幾次呼喚說,撒母耳,撒母耳。撒母耳說,請說,僕人敬聽。

Then Jehovah came and stood by and called as at the other times, Samuel! Samuel! And Samuel said, Speak, for Your servant is listening.

3:11

耶和華對撒母耳說,我在以色列中必行一件事,叫一切聽見的人無不耳鳴。

And Jehovah said to Samuel, I am about to do something in Israel which will make both ears of anyone who hears of it tingle.

3:12

我指著以利家所說的話,到了那日,必從始至終應驗在以利身上

On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.

3:13

我曾告訴他,我必因他所知道的罪孽,永遠降罰與他的家;因為他兒子自招咒詛,他卻不禁止他們

For I have told him that I am about to judge his house forever because of the iniquity which he knew; for his sons brought the curse upon themselves, and he did not restrain them.

3:14

所以我向以利家起誓說,以利家的罪孽永不能藉祭物和供物得遮蓋。

And therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of the house of Eli shall not be expiated by sacrifice or by offering forever.

3:15

撒母耳睡到天亮,就開了耶和華的殿門;撒母耳不敢將異象告訴以利。

And Samuel lay down until the morning, when he opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel was afraid to tell the vision to Eli.

3:16

以利呼喚撒母耳說,我兒撒母耳。撒母耳說,我在這裏。

But Eli called Samuel and said, Samuel my son. And he said, Here I am.

3:17

以利說,耶和華對你說了甚麼話?你不要向我隱瞞;你若將神對你所說的隱瞞一句,願祂重重的降罰與你。

And he said, What was the word that He spoke to you? Do not hide it from me. May God do so to you, and even more, if you hide from me any of the word which He spoke to you.

3:18

撒母耳就把一切話都告訴了以利,並沒有隱瞞。以利說,祂是耶和華,願祂行自己眼中看為好的。

So Samuel told him everything and did not hide anything from him. And he said, He is Jehovah; let Him do what is good in His sight.

3:19

撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。

And Samuel grew, and Jehovah was with him and let none of his words fall to the ground.

3:20

從但到別是巴所有的以色列人都知道,撒母耳被確立為耶和華的申言者。

And all Israel, from Dan to Beer-sheba, knew that Samuel had been established as a prophet of Jehovah.

3:21

耶和華繼續在示羅顯現;因為耶和華在示羅藉著祂的話,將祂自己啟示給撒母耳。

And Jehovah continued to appear in Shiloh, for Jehovah revealed Himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.

 

新約New Testament:

路加福音 Luke 17:11-37

17:11

耶穌往耶路撒冷去,經過撒瑪利亞和加利利的邊界。

And as He was going to Jerusalem, He passed between Samaria and Galilee.

17:12

進入一個村子,有十個患痲瘋的人迎面而來,遠遠的站著,

And as He entered into a certain village, ten leprous men, who stood at a distance, met Him.

17:13

高聲說,耶穌,夫子,可憐我們吧!

And they raised their voice, saying, Jesus, Master, have mercy on us!

17:14

耶穌看見,就對他們說,你們去,把身體給祭司察看。他們去的時候,就潔淨了。

And when He saw them, He said to them, Go and show yourselves to the priests. And as they went, they were cleansed.

17:15

其中有一個見自己得了醫治,就回來大聲榮耀神,

And one of them, when he saw that he was healed, returned, glorifying God with a loud voice;

17:16

又俯伏在耶穌腳前感謝祂。這人是撒瑪利亞人。

And he fell on his face at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.

17:17

耶穌說,得潔淨的不是十個人麼?那九個在那裏?

And Jesus answered and said, Were not the ten cleansed? But the nine, where are they?

17:18

除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與神麼?

Were none found who returned to give glory to God except this foreigner?

17:19

就對那人說,起來,走吧,你的信救了你。

And He said to him, Rise up and go; your faith has healed you.

17:20

法利賽人問神的國幾時來到,耶穌回答說,神的國來到,不是觀察得到的;

And when He was questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;

17:21

人也不得說,看哪,在這裏,或說,在那裏;因為看哪,神的國就在你們中間。

Nor will they say, Behold, here it is! or, There! For behold, the kingdom of God is in the midst of you.

17:22

祂又對門徒說,日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。

And He said to the disciples, The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

17:23

人將要對你們說,看哪,在那裏,看哪,在這裏;你們不要出去,也不要追隨。

And they will say to you, Behold, there! Behold, here! Do not go away, nor run after them.

17:24

因為閃電怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在祂的日子也要這樣。

For just as lightning flashing from one end of heaven shines to the other end of heaven, so will the Son of Man be in His day.

17:25

只是祂必須先受許多苦,又被這世代棄絕。

But first He must suffer many things and be rejected by this generation.

17:26

挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣;

And even as it happened in the days of Noah, so will it be also in the days of the Son of Man:

17:27

人喫喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都毀滅了。

They were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day in which Noah entered into the ark and the flood came and destroyed them all.

17:28

又好像羅得的日子,人喫喝買賣,栽種蓋造,

Likewise, even as it happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;

17:29

到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都毀滅了。

But on the day in which Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.

17:30

人子顯現的日子,也要這樣。

It will be in the same way on the day in which the Son of Man is revealed.

17:31

當那日,人在房頂上,器具在屋子裏,不要下來拿;在田地裏的,也照樣不要回去。

In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not come down to take them away; and he who is in the field, likewise, let him not turn back to the things behind.

17:32

你們要回想羅得的妻子。

Remember Lot's wife.

17:33

凡想要保全魂生命的,必喪失魂生命;凡喪失魂生命的,必使魂生命得以存活。

Whoever seeks to preserve his soul-life will lose it, and whoever loses it will preserve it alive.

17:34

我告訴你們,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。

I tell you, In that night there will be two on one bed; the one will be taken and the other will be left.

17:35

兩個女人在一處推磨,要取去一個,撇下一個。

There will be two women grinding together; the one will be taken but the other will be left.

17:36

兩個人在田裏,要取去一個,撇下一個。

Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.

17:37

門徒說,主啊,在那裏有這事?耶穌說,屍首在那裏,鷹也必聚集在那裏。

And they answered and said to Him, Where, Lord? And He said to them, Where the body is, there also will the vultures be gathered together.

19 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

二月十九日 February 19【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 23:1-24:23  新約 New Testament :馬可福音 Mark 4:1-20  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十八日 February 18【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 21:1-22:33  新約 New Testament :馬可福音 Mark 3:7-35  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十七日 February 17【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 18:1-20:27  新約 New Testament :馬可福音 Mark 2:1-3:6 舊約 Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page