top of page
Search
Writer's pictureyiqi bensen

Daily Bible Reading

四月二十四日April 24 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:撒母耳記上 1 Samuel 11:1-12:25

新約New Testament:路加福音 Luke 19:1-27

 

舊約Old Testament:

撒母耳記上 1 Samuel 11:1-12:25

11:1

亞捫人拿轄上來,對著基列雅比安營。雅比眾人對拿轄說,你與我們立約,我們就服事你。

Then Nahash the Ammonite went up and encamped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a treaty with us, and we will serve you.

11:2

亞捫人拿轄說,你們若由我剜出你們各人的右眼,以此羞辱全以色列,我就與你們立約。

And Nahash the Ammonite said to them, On this condition I will make a treaty with you, that all your right eyes be gouged out; and I will make it a reproach upon all Israel.

11:3

雅比的長老們對他說,求你寬容我們七日,等我們打發使者往以色列的全境去;若沒有人救我們,我們就出來歸順你。

And the elders of Jabesh said to him, Give us seven days' respite that we may send messengers throughout all the territory of Israel. And if there is no one to save us, we will come out to you.

11:4

使者到了掃羅住的基比亞,將這些話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。

Then the messengers went to Gibeah of Saul, and they spoke these words in the hearing of the people. And all the people lifted up their voice and wept.

11:5

掃羅正從田間趕牛回來,問說,百姓為甚麼事哭呢?眾人將雅比人的話告訴他。

And Saul was just coming from the field after the oxen, and Saul said, What is wrong with the people that they weep so? And they related to him the words of the men of Jabesh.

11:6

掃羅聽見這些話,神的靈衝擊他,他就甚是發怒。

And the Spirit of God rushed upon Saul as he heard these words, and his anger was greatly kindled.

11:7

他將一對牛切成塊子,托付使者傳送以色列的全境,說,凡不出來跟隨掃羅和撒母耳的,也必這樣待他的牛。於是耶和華使百姓懼怕,他們就都出來,如同一人。

And he took a yoke of oxen and cut them into pieces and sent them throughout all the territory of Israel by means of the messengers, saying, Whoever does not come forth after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen. And the dread of Jehovah fell upon the people, and they came forth as one man.

11:8

掃羅在比色點閱他們;以色列人有三十萬,猶大人有三萬。

And he mustered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah were thirty thousand.

11:9

眾人對那些來的使者說,你們要對基列雅比人這樣說,明日太陽近午的時候,你們必得拯救。使者回去告訴雅比人,他們就歡喜了。

And they said to the messengers who had come, Thus shall you say to the men of Jabesh-gilead, Tomorrow you will have deliverance by the time the sun is hot. So the messengers went and told this to the men of Jabesh; and they were glad.

11:10

於是雅比人對亞捫人說,明日我們會出來歸順你們,你們看怎樣好,就可以怎樣待我們。

And the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and you may do to us all that seems good in your sight.

11:11

第二日,掃羅將百姓分為三隊,在晨更的時候入了亞捫人的營。他們擊殺亞捫人,直到那日近午的時候,剩下的人都逃散,沒有留下二人在一起的。

And on the next day Saul put the people into three companies, and they came into the midst of the camp at the morning watch. And they struck Ammon until the day was hot; and those who remained were so scattered that not two of them remained together.

11:12

百姓對撒母耳說,那說掃羅豈能作王管理我們的是誰?可以將這些人交出來,我們好處死他們。

And the people said to Samuel, Who said, Shall Saul reign over us? Bring the men that we may put them to death.

11:13

但掃羅說,今日不可有人被處死,因為今日耶和華在以色列中施行了拯救。

But Saul said, No man shall be put to death on this day, for today Jehovah has accomplished deliverance in Israel.

11:14

撒母耳對百姓說,來罷,我們往吉甲去,在那裏重新立國。

Then Samuel said to the people, Come and let us go to Gilgal and there renew the kingdom.

11:15

眾百姓就到了吉甲,在吉甲那裏,在耶和華面前立掃羅為王,又在耶和華面前獻平安祭;掃羅和以色列眾人都大大歡喜。

And all the people went to Gilgal. And there they made Saul king before Jehovah in Gilgal, and there they sacrificed peace offerings before Jehovah, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.

12:1

撒母耳對全以色列說,你們向我所說的一切,我都應允了,我立了一位王管理你們;

And Samuel said to all Israel, I have now listened to your voice according to all that you have said to me, and I have placed a king over you.

12:2

現在有這王在你們前面行。我已年老發白,我的兒子都在你們這裏;我從幼年直到今日,都在你們前面行。

And now, here is the king who goes before you. But I am old and gray, and my sons are here with you, and I have gone before you from my youth until this day.

12:3

我在這裏,你們只管在耶和華面前,並在祂的受膏者面前,作見證指控我。我奪過誰的牛,搶過誰的驢,欺壓過誰,虐待過誰,從誰手裏受過賄賂因而眼瞎?若有,我必償還。

Here I am; testify against me before Jehovah and before His anointed. Whose ox have I taken? Or whose donkey have I taken? Or whom have I defrauded? Whom have I oppressed? Or from whose hand have I taken a bribe in order to blind my eyes with it? Then I will restore it to you.

12:4

眾人說,你未曾欺壓我們,虐待我們,也未曾從誰手裏拿過甚麼。

And they said, You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from anyone's hand.

12:5

他對他們說,你們在我手裏沒有找著甚麼,有耶和華和祂的受膏者今日在你們中間作見證。他們說,願祂作見證。

And he said to them, Jehovah is Witness against you, and His anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand. And they said, He is witness.

12:6

撒母耳對百姓說,從前設立摩西、亞倫,又領你們列祖從埃及地上來的是耶和華。

And Samuel said to the people, It is Jehovah who appointed Moses and Aaron and who brought your fathers up out of the land of Egypt.

12:7

現在你們要站住,等我在耶和華面前對你們辯明,耶和華向你們和你們列祖所行一切公義的事。

Now therefore stand here, that I may plead with you before Jehovah concerning all the righteous acts of Jehovah, which He did to you and to your fathers.

12:8

從前雅各到了埃及,後來你們列祖哀求耶和華,耶和華就差遣摩西、亞倫;他們便領你們列祖出埃及,使他們在這地方居住。

When Jacob went to Egypt, and your fathers cried out to Jehovah, Jehovah sent Moses and Aaron; and they brought your fathers out from Egypt and caused them to dwell in this place.

12:9

他們卻忘記耶和華他們的神,祂就把他們交付在夏瑣將軍西西拉的手裏,和非利士人的手裏,並摩押王的手裏;這些人就攻擊他們。

But they forgot Jehovah their God, and He sold them into the hand of Sisera, the captain of Hazor's army, and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.

12:10

於是他們哀求耶和華,說,我們有罪了,因為我們離棄了耶和華,去事奉諸巴力和亞斯他錄;現在求你救我們脫離仇敵的手,我們必事奉你。

Then they cried out to Jehovah and said, We have sinned, for we have forsaken Jehovah and have served the Baals and the Ashtaroth; but deliver us now from the hand of our enemies, and we will serve You.

12:11

耶和華就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳;祂救你們脫離四圍仇敵的手,你們纔安然居住。

And Jehovah sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel, and He delivered you from the hand of your enemies all around; and you dwelt securely.

12:12

你們見亞捫人的王拿轄來攻擊你們,就對我說,不然,總要有一位王管轄我們;其實耶和華你們的神是你們的王。

And when you saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, you said to me, No; but a king will reign over us, though Jehovah your God was your King.

12:13

現在,你們所選所求的王在這裏。看哪,耶和華已經為你們立王了。

Now therefore here is the king whom you have chosen and whom you have asked for. See then, Jehovah has set a king over you.

12:14

你們若敬畏耶和華,事奉祂,聽從祂的話,不違背耶和華的命令,你們和管轄你們的王也都跟從耶和華你們的神,那就好了。

If you fear Jehovah and serve Him and listen to His voice and not rebel against the commandment of Jehovah, and if both you and the king who reigns over you follow Jehovah your God, fine.

12:15

倘若你們不聽從耶和華的話,違背耶和華的命令,耶和華的手必攻擊你們,像從前攻擊你們的列祖一樣。

But if you do not listen to the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then the hand of Jehovah will be against you, as it was against your fathers.

12:16

現在你們要站住,看耶和華在你們眼前要行的這件大事。

Now therefore stand here and see this great thing that Jehovah will do before your eyes.

12:17

今日不是割麥子的時候麼?我要呼求耶和華,祂必打雷降雨,你們就可以知道又看出,你們要求立王,是在耶和華眼中行了大惡。

Is it not the wheat harvest today? I will call to Jehovah, that He send thunder and rain; and you will know and see that your wickedness which you have done in the sight of Jehovah by asking for a king for yourselves is great.

12:18

於是撒母耳呼求耶和華,耶和華就在那日打雷降雨,眾民便甚懼怕耶和華和撒母耳。

And Samuel called to Jehovah, and Jehovah sent thunder and rain on that day. And all the people feared Jehovah and Samuel greatly.

12:19

眾民對撒母耳說,求你為僕人們禱告耶和華你的神,免得我們死亡,因為我們為自己求立王的事,是在我們一切的罪上又加了一件惡事。

Then all the people said to Samuel, Pray to Jehovah your God for your servants that we would not die, for we have added to all our sins the evil of asking for a king for ourselves.

12:20

撒母耳對百姓說,不要懼怕。你們雖然行了這一切的惡,卻不要偏離不跟從耶和華,只要全心事奉祂。

And Samuel said to the people, Do not be afraid. You have done all this evil, yet do not turn away from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart.

12:21

不要偏離耶和華,因為你們若偏離祂,就會隨從那無益且不能施拯救的虛空偶像,它們本是虛空的。

And do not turn away, for your turning away would be after vain idols, which cannot profit or deliver you, for they are vanity.

12:22

耶和華既喜悅把你們作成祂的子民,就必因祂的大名不撇棄祂的子民。

For because of His great name Jehovah will not forsake His people, for Jehovah has been pleased to make you a people for Himself.

12:23

至於我,斷不停止為你們禱告,免得我得罪耶和華;我必以善與正的道路指教你們。

Moreover as for me, far be it from me that I would sin against Jehovah by ceasing to pray for you, but I will instruct you in the good and right way.

12:24

只要你們敬畏耶和華,憑真實全心事奉祂,因為你們看,祂為你們行了何等大的事。

Only, fear Jehovah and serve Him in truth with all your heart, for consider what great things He has done for you.

12:25

你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。

But if you still do wickedly, both you and your king will be consumed.

 

新約New Testament:

路加福音 Luke 19:1-27

19:1

耶穌進了耶利哥,正經過的時候,

And He entered and was passing through Jericho.

19:2

看哪,有一個人名叫撒該,是個稅吏長,又很富足。

And behold, there was a man whose name was called Zaccheus; and he was a chief tax collector, and he was rich.

19:3

他想要看看耶穌是誰,只因人多,他的身量又矮,所以不能看見。

And he was seeking to see Jesus, who He was, and could not because of the crowd, for he was small in stature.

19:4

於是先跑到前頭,爬上一棵桑樹,要看耶穌,因為耶穌就要從那裏經過。

And he ran on ahead and climbed up in a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.

19:5

耶穌到了那地方,往上一看,對他說,撒該,快下來,今天我必須住在你家裏。

And as He came to the place, Jesus looked up and said to him, Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay in your house.

19:6

他就急忙下來,歡歡喜喜的接待耶穌。

And he hurried and came down, and received Him, rejoicing.

19:7

眾人看見,都紛紛的唧咕議論說,祂竟然進到罪人家裏去住宿。

And when they saw it, they all murmured, saying, He has gone in to lodge with a sinful man.

19:8

撒該站著,對主說,主啊,看哪,我把家業的一半給窮人,我若訛詐了誰,就還他四倍。

And Zaccheus stood and said to the Lord, Behold, the half of my possessions, Lord, I give to the poor, and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore four times as much.

19:9

耶穌說,今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。

And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.

19:10

人子來,是要尋找拯救失喪的人。

For the Son of Man has come to seek and to save that which is lost.

19:11

眾人正聽這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為神的國快要顯現出來,就再說了一個比喻,

And as they were listening to these things, He spoke further a parable, because He was near Jerusalem and they supposed that the kingdom of God was to appear immediately.

19:12

說,有一個貴胄往遠方去,要得國回來,

He said therefore, A certain man of noble birth went to a distant country to receive for himself a kingdom and to return.

19:13

便叫了他的十個奴僕來,交給他們十錠銀子,對他們說,你們去作生意,直等我回來。

And he called ten of his own slaves and gave them ten minas, and he said to them, Do business until I come.

19:14

他本國的人卻恨他,打發使者隨後去說,我們不願意這個人作我們的王。

But his citizens hated him and sent an envoy after him, saying, We do not want this man to reign over us.

19:15

他既得國回來,就吩咐叫那些領銀子的奴僕來,要知道他們作生意賺了多少。

And when he came back, having received the kingdom, he commanded that those slaves to whom he had given the money should be called to him so that he might know what they had gained by doing business.

19:16

頭一個上來說,主啊,你的一錠銀子已經另賺了十錠。

And the first appeared, saying, Master, your mina has gained ten minas.

19:17

主人說,好,良善的奴僕,你在最小的事上既是忠信的,可以有權柄管十座城。

And he said to him, Well done, good slave. Because you have become faithful in the least, have authority over ten cities.

19:18

第二個來說,主啊,你的一錠銀子已經賺了五錠。

And the second came, saying, Your mina, master, has made five minas.

19:19

主人說,你也可以管五座城。

And he said to this one as well, And you, be over five cities.

19:20

又一個來說,主啊,看哪,你的一錠銀子,我把它包在手巾裏存著。

And the other came, saying, Master, behold your mina, which I kept laid away in a handkerchief;

19:21

我原是怕你,因為你是嚴厲的人;沒有存放的要提取,沒有播種的要收割。

For I was afraid of you, because you are a harsh man: you withdraw what you did not deposit, and you reap what you did not sow.

19:22

主人對他說,你這惡僕,我要憑你的口,定你的罪;你既知道我是嚴厲的人,沒有存放的要提取,沒有播種的要收割,

He said to him, Out of your mouth I will judge you, wicked slave. You knew that I am a harsh man, withdrawing what I did not deposit and reaping what I did not sow.

19:23

為甚麼不把我的銀子交給銀行,到我來的時候,可以連本帶利收回?

Why then did you not put my money in the bank, and when I came, I would have collected it with interest?

19:24

就對旁邊站著的人說,從他奪過這一錠來,給那有十錠的。

And to those standing by he said, Take the mina away from him, and give it to the one who has the ten minas.

19:25

他們說,主啊,他已經有十錠了。

And they said to him, Master, he has ten minas.

19:26

主人說,我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的,也要從他奪去。

I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from him who does not have, even that which he has shall be taken away.

19:27

至於我那些仇敵,就是不要我作他們王的,把他們拉到這裏,在我面前殺了吧。

However, these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them before me.

35 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page