top of page
Search
Writer's pictureyiqi bensen

Daily Bible Reading

四月三十日April 30 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:撒母耳記上 1 Samuel 23:29-26:25

新約New Testament:路加福音 Luke 22:24-46

 

舊約Old Testament:

撒母耳記上 1 Samuel 23:29-26:25

23:29

大衛從那裏上去,住在隱基底的山寨裏。

And David went up from there and remained in the strongholds of En-gedi.

24:1

掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說,看哪,大衛在隱基底的曠野。

And when Saul returned from following the Philistines, some told him, saying, David is now in the wilderness of En-gedi.

24:2

掃羅就從全以色列中選取三千精兵,率領他們往野羊的磐石一帶去,尋索大衛和跟隨他的人。

And Saul took three thousand choice men from all Israel and went to seek David and his men upon the Rocks of the Wild Goats.

24:3

到了路旁的羊圈,在那裏有洞,掃羅進去大解。大衛和跟隨他的人正坐在洞裏的深處。

And he came to the sheepfolds along the way, and a cave was there. And Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the innermost part of the cave.

24:4

跟隨大衛的人對他說,耶和華曾對你說,我要將你的仇敵交在你手裏,你可以照你看為好的待他;如今那日子到了。大衛就起來,悄悄的割下掃羅外袍的衣邊。

And David's men said to him, The day is here of which Jehovah said to you, I am about to give your enemy into your hand. Do then to him according to what seems good in your sight. So David rose up and cut off a corner of Saul's cloak without being noticed.

24:5

隨後大衛心中自責,因為割下掃羅的衣邊;

But afterward David's heart smote him because he had cut off a corner of Saul's cloak.

24:6

他對跟隨他的人說,我的主乃是耶和華的受膏者,我在耶和華面前萬不敢作這樣伸手害他的事,因他是耶和華的受膏者。

And he said to his men, Jehovah forbid that I should do such a thing to my lord, Jehovah's anointed, as stretch out my hand against him; for he is Jehovah's anointed.

24:7

大衛用這些話攔住跟隨他的人,不容他們起來害掃羅。掃羅起來,從洞裏出去,繼續走他的路。

So David checked his men with these words and would not allow them to rise up against Saul. And Saul rose up out of the cave and went on his way.

24:8

隨後大衛也起來,從洞裏出去,在掃羅後面呼叫說,我主,我王。掃羅往後觀看,大衛就屈身,臉伏於地下拜。

Then David rose up afterward and came out of the cave. And he called after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the ground and paid him homage.

24:9

大衛對掃羅說,你為何聽信人的話,說,大衛想要害你呢?

And David said to Saul, Why do you listen to men's words that say, David now seeks your harm?

24:10

今日你親眼看見在洞中,耶和華將你交在我手裏;有人叫我殺你,我卻愛惜你,說,我必不伸手害我的主,因為他是耶和華的受膏者。

Just this day your eyes have seen that Jehovah gave you into my hand today in the cave. And though some told me to kill you, I spared you and said, I will not stretch out my hand against my lord, for he is Jehovah's anointed.

24:11

我父阿,看看你外袍的衣邊在我手中。我割下你的衣邊,沒有殺你;你由此可以知道並看明,我手中並沒有邪惡和叛逆的事。我雖沒有得罪你,你卻獵取我的命。

Now my father, look, indeed, look at the corner of your cloak in my hand; for in that I cut off the corner of your cloak and did not kill you, know and see that there is no harm or transgression in my hand. And though I have not sinned against you, you hunt after my life in order to take it.

24:12

願耶和華在你我中間判斷是非,在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你。

May Jehovah judge between me and you, and may Jehovah avenge me of you; but my hand will not be against you.

24:13

古人有句俗語說,惡事出於惡人;我卻不親手加害於你。

As the proverb of the ancients says, Out of the wicked comes forth wickedness; but my hand will not be against you.

24:14

以色列王出來要尋找誰呢?追趕誰呢?不過追趕一條死狗,一隻虼蚤就是了。

After whom does the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog; a single flea.

24:15

願耶和華在你我中間作審判官,斷定是非,並且鑒察,為我伸冤,藉審判使我脫離你的手。

May Jehovah then be Judge and decide between me and you. And may He see and plead my cause and release me through His judgment out of your hand.

24:16

大衛向掃羅說完這些話,掃羅就說,我兒大衛,這是你的聲音麼?掃羅放聲大哭,

And when David finished speaking these words to Saul, Saul said, Is this your voice, my son David? And Saul lifted up his voice and wept.

24:17

對大衛說,你比我公義;因為你以善待我,我卻以惡待你。

And he said to David, You are more righteous than I; for you have repaid me with good, while I have repaid you with evil.

24:18

你今日已表明你是如何以善待我;因為耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。

And you have declared today how you did good to me, because Jehovah delivered me up into your hand, but you would not kill me.

24:19

人若遇見仇敵,豈肯放他安好無事的去呢?願耶和華因你今日向我所行的,以善報你。

For if a man finds his enemy, will he send him away safely? May Jehovah therefore reward you with good for what you have done to me this day.

24:20

現在我知道你必要作王,以色列的國必在你手裏得著堅立。

And now I indeed know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.

24:21

現在你要指著耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,不從我父家除滅我的名。

Now therefore swear to me by Jehovah that you will not cut off my seed after me and that you will not destroy my name from my father's house.

24:22

於是大衛向掃羅起誓,掃羅就回家去;大衛和跟隨他的人也上山寨去了。

So David swore to Saul. And Saul went to his house, and David and his men went up to the stronghold.

25:1

撒母耳死了,全以色列聚集,為他哀哭,將他葬在拉瑪他自己的宅第。大衛起身,下到巴蘭的曠野。

Then Samuel died, and all Israel gathered together and mourned for him; and they buried him at his house in Ramah. And David rose up and went down into the wilderness of Paran.

25:2

在瑪雲有一個人,他的產業在迦密。這人非常富裕,有三千綿羊,一千山羊;他正在迦密剪羊毛。

Now there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel. And the man was very wealthy: He had three thousand sheep and a thousand goats. And at that time he was shearing his sheep in Carmel.

25:3

那人名叫拿八;他的妻子名叫亞比該,是個有見識、形貌美麗的婦人。拿八為人剛愎,行事兇惡;他是迦勒族的人。

And the man's name was Nabal, and his wife's name was Abigail. And the woman had good discernment and was beautiful in appearance. But the man was hard, and he was evil in his doings; and he was a Calebite.

25:4

大衛在曠野聽說拿八正在剪羊毛,

And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.

25:5

大衛就打發十個少年人,對他們說,你們上迦密去見拿八,題我的名問他安。

So David sent ten young men; and David said to the young men, Go up to Carmel, and go to Nabal and greet him in my name.

25:6

你們要如此說,願你長壽;願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。

And thus shall you say, Live long; and peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.

25:7

現在我聽說有人為你剪羊毛;你的牧人在迦密的一切日子和我們在一處,我們沒有侮辱他們,他們也未曾失落甚麼。

Now therefore I hear that you have shearers; your shepherds have now been with us, and we have not harmed them, nor has there been anything missing from them, all the time they were in Carmel.

25:8

可以問你的少年人,他們必告訴你。所以願這些少年人在你眼前蒙恩,因為我們是在好日子來的。求你將手上所有的,無論是甚麼,賜一點給你的僕人們,和你兒子大衛。

Ask your young men, and they will tell you. Therefore let these young men find favor in your sight, for we come in a good time. Give whatever you may have on hand to your servants and to your son David.

25:9

大衛的少年人到了,題大衛的名,將這些話都告訴了拿八,然後等待答覆。

So David's young men went and spoke to Nabal according to all these words in the name of David; then they waited.

25:10

拿八回答大衛的僕人說,大衛是誰?耶西的兒子是誰?現今從主人面前奔逃的僕人甚多,

But Nabal answered David's servants and said, Who is David, or who is the son of Jesse? There are many servants today who break away from their masters.

25:11

我豈可將食物、飲水、和為我剪羊毛人所宰的肉,給我不知道從那裏來的人呢?

Shall I then take my food and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men who come from I do not know where?

25:12

大衛的少年人就轉身從原路回去,照這一切話告訴大衛。

Then David's young men turned back on their way. And they returned and came and told him all these things.

25:13

大衛向跟隨他的人說,你們各人都要佩上刀。他們各人就佩上刀,大衛也佩上刀。跟隨大衛上去的,約有四百人,留下二百人看守器具。

And David said to his men, Each man gird on his sword. And each man girded on his sword, and David also girded on his sword. And they went up after David, about four hundred men. And two hundred remained with the baggage.

25:14

拿八的一個少年人告訴拿八的妻子亞比該說,大衛從曠野打發使者來問我們主人的安,主人卻辱罵他們。

But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, David has just sent messengers from the wilderness to greet our master, but he shouted insultingly at them.

25:15

但是那些人待我們甚好;我們在田野與他們來往的時候,沒有被他們侮辱,也未曾失落甚麼。

But the men were very good to us; and we were not harmed, nor did we miss anything all the time we went with them when we were in the fields.

25:16

我們在他們那裏牧羊的一切日子,他們晝夜作我們的保障。

They were a wall to us both by night and by day all the time we were with them tending the sheep.

25:17

所以你當明白,看怎樣行纔好,因為禍患必定臨到我主人和他全家。他是個卑劣之徒,無人敢與他說話。

Now therefore know and consider what you will do, because evil has been determined against our master and against all his house; for he is so worthless a man that no one can speak to him.

25:18

亞比該急忙將二百個餅,兩皮袋酒,五隻宰好的羊,五細亞烘了的穗子,一百串葡萄乾,二百個無花果餅,都馱在驢上。

Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread and two skins of wine and five sheep ready dressed and five measures of parched grain and one hundred clusters of raisins and two hundred cakes of figs, and she put them on her donkeys.

25:19

她對少年人說,你們在我前頭走,我隨著你們去。這事她卻沒有告訴丈夫拿八。

And she said to her young men, Go on before me; I am coming right behind you. But she did not tell her husband Nabal.

25:20

亞比該騎著驢,正在山的隱蔽處往下走,見大衛和跟隨他的人從對面下來,亞比該就迎接他們。

And as she rode on her donkey and came down under the cover of the mountain, David and his men at that moment came down toward her; and she met them.

25:21

大衛曾說,我在曠野為這人看守所有的,以致他一樣不失落,實在是徒然了;因他向我以惡報善。

Now David had said, It was certainly in vain that I guarded all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that he has; for he has repaid me evil for good.

25:22

凡屬拿八的男丁,我若留一個到明日早晨,願神重重的降罰與我。

May God do so to David's enemies, and even more, if I leave so much as a male child of all that he has until morning.

25:23

亞比該見大衛,便急忙下驢,在大衛面前臉伏於地叩拜,

And when Abigail saw David, she hurried and got down from her donkey and fell on her face before David; and she bowed herself to the ground.

25:24

俯伏在大衛的腳前,說,我主阿,願這罪孽單單歸我;求你讓婢女向你進言,請你聽婢女的話。

And she fell at his feet and said, Upon me alone, my lord, be this iniquity; and let your female servant speak in your hearing, and hear the words of your female servant.

25:25

我主不要把這卑劣之人拿八放在心上,他的名字怎樣,為人也怎樣;他名叫拿八,他為人果然愚頑。但我主所打發的少年人,婢女並沒有看見。

May my lord not take this worthless man Nabal to heart. For as his name is, so he is: Nabal is his name, and folly is with him. But I your female servant did not see my lord's young men, whom you sent.

25:26

我主阿,耶和華既然阻止你流人的血,阻止你親手報仇,所以我指著永活的耶和華起誓,並指著你的性命起誓,說,願你的仇敵和謀害我主的人,都像拿八一樣。

And now, my lord, as Jehovah lives and as your soul lives, since Jehovah has withheld you from entering into bloodshed and from avenging yourself by your own hand, now therefore let your enemies and those who seek harm against my lord be like Nabal.

25:27

如今求你將婢女給我主送來的這禮物,給跟隨我主的少年人。

And now this present which your servant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.

25:28

求你饒恕婢女的罪過;耶和華必為我主建立穩固的家,因我主為耶和華爭戰;並且在你平生的日子,你身上查不出有甚麼惡來。

Please forgive the transgression of your female servant, for Jehovah will no doubt make a sure house for my lord, because my lord fights the battles of Jehoah; and no evil will be found in you throughout your days.

25:29

雖有人起來追逼你,尋索你的性命,我主的性命卻在耶和華你的神那裏,包裹在生命的囊中;你仇敵的性命,耶和華必拋去,如從機弦甩出去一樣。

And though men rise up to pursue you and to seek your life, my lord's life will be bound up in the bundle of the living with Jehovah your God; and the lives of your enemies He will sling out, as from the hollow of the sling.

25:30

到了耶和華照祂論到你所說的一切好處待我主,立你作以色列的領袖時,

And when Jehovah has done to my lord according to all the good He has spoken concerning you and has appointed you ruler over Israel,

25:31

我主必不至因曾無故流人的血,為自己報仇,而良心有虧,心中不安。耶和華善待我主的時候,求你記念婢女。

This will not be a qualm of conscience to you or a stumbling block in heart to my lord, that you shed blood without cause or that my lord has avenged himself. And when Jehovah has dealt well with my lord, may you remember your female servant.

25:32

大衛對亞比該說,耶和華以色列的神是當受頌讚的,因為祂今日打發你來迎接我。

And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent you this day to meet me.

25:33

你的見識當受稱讚;你也當受稱讚,因為你今日攔阻我流人的血,親手報仇。

And blessed be your discretion; and blessed be you, who have kept me this day from entering into bloodshed and from avenging myself by my own hand.

25:34

那阻止我加害你之永活的耶和華以色列的神,我指著祂確切的起誓,你若沒有速速的來迎接我,到明日早晨,凡屬拿八的男丁必定不留一個。

For surely as Jehovah the God of Israel lives, who has withheld me from harming you, unless you had hurried and come to meet me, indeed there would not have been left to Nabal even a male child until morning's light.

25:35

大衛從亞比該手中受了她送來的禮物,就對她說,你平平安安的上你家去罷,看哪,我聽了你的話,准了你的情面。

So David took from her hand what she brought to him. And he said to her, Go up in peace to your house. See, I have listened to your voice and have accepted your person.

25:36

亞比該到拿八那裏,見他在家裏設擺筵席,如同王的筵席。拿八心中暢快,大大的醉了;亞比該無論大小事都沒有告訴他,直等到次日早晨。

And Abigail went to Nabal. And just then he was having a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal's heart was merry within him, and he was extremely drunk; therefore she told him nothing, small or great, until the light of morning.

25:37

到了早晨,拿八醒了酒,他的妻子將這些事都告訴他,他的心在他裏面如同死了,他的身僵如石頭。

And in the morning, when the wine had left Nabal, his wife told him these things. And his heart died within him, and he became like a stone.

25:38

大約過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。

And about ten days later Jehovah struck Nabal, and he died.

25:39

大衛聽見拿八死了,就說,耶和華是當受頌讚的,因我從拿八手中所受的羞辱,祂已為我伸了冤,又阻止僕人行惡;耶和華也使拿八的惡歸到他自己頭上。於是大衛打發人去,向亞比該題說要娶她為妻。

And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, who has pleaded the cause of my reproach at the hand of Nabal and who has withheld His servant from evildoing; and Jehovah has returned the evildoing of Nabal upon his own head. And David sent men to propose to Abigail, that he might take her to himself as wife.

25:40

大衛的僕人到了迦密見亞比該,對她說,大衛打發我們來見你,要娶你為妻。

And when David's servants came to Abigail at Carmel, they spoke to her, saying, David has sent us to you, to take you to himself as wife.

25:41

亞比該就起來,面伏於地,說,你的使女情願作婢女,洗我主僕人的腳。

And she rose up and fell on her face to the ground. And she said, Here is your female servant, as a slave to wash the feet of my lord's servants.

25:42

亞比該急忙起身,騎上驢,帶著五個跟隨她的使女,跟從大衛的使者去,作了大衛的妻子。

And Abigail hurried and rose up; and she rode on a donkey, with her five young women following her. And she went after the messengers of David, and she became his wife.

25:43

大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。

David also took Ahinoam of Jezreel; and both of them became his wives.

25:44

掃羅已將他的女兒米甲,就是大衛的妻子,給了來自迦琳之拉億的兒子帕提為妻。

Now Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was from Gallim.

26:1

西弗人到基比亞見掃羅,說,大衛不是在荒野前的哈基拉山藏著麼?

And the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, David is hiding himself on the hill of Hachilah, which is opposite the desert!

26:2

掃羅就起身,帶領以色列的三千精兵,下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。

And Saul rose up and went down to the wilderness of Ziph, with him three thousand choice men of Israel, to seek David in the wilderness of Ziph.

26:3

掃羅在荒野前的哈基拉山,在路旁安營。大衛住在曠野,聽說掃羅跟著他來到曠野,

And Saul encamped on the hill of Hachilah, which is opposite the desert, by the road. And David remained in the wilderness, but he saw that Saul had come into the wilderness after him.

26:4

就打發人去探聽,便知道掃羅果然來到。

And David sent spies and knew for certain that Saul had come.

26:5

大衛起來,到掃羅安營的地方,察看掃羅和他的元帥尼珥的兒子押尼珥躺臥之處;掃羅睡在輜重營裏,百姓安營在他周圍。

So David rose up and went to the place where Saul encamped. And David looked on the place where Saul and Abner the son of Ner, the captain of his army, lay. Now Saul was lying within the entrenchment, and the people were encamped around him.

26:6

大衛對赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說,誰同我下到營裏,到掃羅那裏去?亞比篩說,我同你下去。

And David responded and spoke to Ahimelech the Hittite and Abishai the son of Zeruiah, the brother of Joab, saying, Who will go down with me to Saul at the camp? And Abishai said, I will go down with you.

26:7

於是大衛和亞比篩夜間到了百姓那裏,見掃羅睡臥在輜重營裏;他的槍在頭旁,插在地上。押尼珥和百姓躺臥在他周圍。

So David and Abishai went to the people by night; and there lay Saul, sleeping within the entrenchment, and his spear was stuck in the ground by his head. And Abner and the people lay around him.

26:8

亞比篩對大衛說,今日神將你的仇敵交在你手裏了,現在求你讓我拿槍將他刺透在地,一刺就成,不用再刺。

And Abishai said to David. God has delivered your enemy into your hand today. Now therefore let me strike him with the spear even to the ground with one stroke, and I will not do it twice.

26:9

大衛對亞比篩說,不可殺害他;有誰伸手害耶和華的受膏者而無罪呢?

But David said to Abishai, Do not destroy him; for who can stretch out his hand against Jehovah's anointed and be guiltless?

26:10

大衛又說,我指著永活的耶和華起誓,他或是被耶和華擊打,或是他的日子到了而死,或是下到戰場陣亡;

And David said, As Jehovah lives, Jehovah will strike him down, or his day will come to die, or he will go down in battle and perish.

26:11

我在耶和華面前,萬不敢伸手害耶和華的受膏者。現在你可以將他頭旁的槍和水瓶拿來,我們就走。

Jehovah forbid that I should stretch out my hand against Jehovah's anointed. Now therefore take the spear that is by his head and the water jug, and let us go.

26:12

大衛從掃羅的頭旁拿了槍和水瓶,二人就走了,沒有人看見,沒有人知道,也沒有人醒起,都睡著了,因為耶和華使他們沉沉的睡了。

So David took the spear and the water jug by Saul's head, and they went away. And no one saw it or knew about it, nor did anyone awake, for all of them were sleeping; for a deep sleep from Jehovah had fallen upon them.

26:13

大衛過到那邊去,遠遠的站在山頂上,與他們相離甚遠。

And David crossed over to the other side and stood on the top of the hill far off; a great distance was between them.

26:14

大衛呼叫百姓和尼珥的兒子押尼珥,說,押尼珥阿,你不回答麼?押尼珥回答說,你是誰,竟呼叫王呢?

And David called out to the people and to Abner the son of Ner, saying, Will you not answer, Abner? And Abner answered and said, Who are you that calls out to the king?

26:15

大衛對押尼珥說,你不是個大丈夫麼?以色列中誰能比你呢?民中有一人進來要殺害王你的主,你為何沒有保護王你的主呢?

And David said to Abner, Are you not a man? Who is like you in Israel? Why then have you not guarded your lord the king? For one of the people came in to destroy the king your lord.

26:16

你所作的這事是不好的。我指著永活的耶和華起誓,你們都是該死的;因為沒有保護你們的主,就是耶和華的受膏者。現在你看看王頭旁的槍和水瓶在那裏。

This thing is not good that you have done. As Jehovah lives, you are as good as dead because you did not guard your lord, Jehovah's anointed. Now therefore, see where the king's spear and the water jug that were by his head are.

26:17

掃羅聽出是大衛的聲音,就說,我兒大衛,這是你的聲音麼?大衛說,我主我王阿,是我的聲音;

And Saul recognized David's voice; and he said, Is this your voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.

26:18

又說,我主為甚麼竟追趕僕人呢?我作了甚麼?我手裏有甚麼惡事?

And he said, Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?

26:19

現在求我主我王聽僕人的話:若是耶和華激動你攻擊我,願耶和華收納祭物;若是人激動你,願他們在耶和華面前受咒詛;因為他們今日趕逐我,不容我在耶和華的產業上有分,說,你去事奉別神罷。

Now therefore let my lord the king hear the words of his servant. If it is Jehovah who has stirred you up against me, let Him accept an offering; but if it is the sons of men, let them be cursed before Jehovah; for they have driven me out today, so that I cannot share in Jehovah's inheritance, saying, Go, serve other gods.

26:20

現在求王不要使我的血流在離開耶和華之面的地;以色列王出來是尋找一隻虼蚤,如同人在山上獵取鷓鴣一般。

Now therefore do not let my blood fall to the ground apart from the presence of Jehovah; for the king of Israel has come forth to seek a single flea, as one might hunt a partridge in the mountains.

26:21

掃羅說,我有罪了。我兒大衛,你回來罷,因你今日看我的性命為寶貴,我必不再加害你。我作了糊塗事,大大錯了。

And Saul said, I have sinned. Return, my son David; for I will not harm you anymore, because my life was precious in your sight this day. I have indeed acted foolishly and have made a very great mistake.

26:22

大衛回答說,王阿,你的槍在這裏,可以吩咐一個少年人過來拿去。

And David answered and said, Here is the spear, O king. Let one of the young men cross over and get it.

26:23

耶和華必照各人的公義忠實報應他:今日耶和華將你交在我手裏,我卻不肯伸手害耶和華的受膏者;

And Jehovah will repay to each man his righteousness and faithfulness: Because Jehovah has delivered you into my hand today, and I would not stretch out my hand against Jehovah's anointed;

26:24

看哪,我今日怎樣重看你的性命,願耶和華也照樣重看我的性命,拯救我脫離一切患難。

Then just as great as your life was in my eyes this day, so great may my life be in Jehovah's eyes that He would deliver me from all distress.

26:25

掃羅對大衛說,我兒大衛,願你得福。你必有作為,也必得勝。於是大衛繼續走他的路,掃羅也回他的本處去了。

And Saul said to David, Blessed are you, my son David. You shall most certainly both do and prevail. And David went on his way, and Saul returned to his place.

 

新約New Testament:

路加福音 Luke 22:24-46

22:24

還有,門徒中間也起了爭論,他們中間那一個可算為大。

And a contention also occurred among them as to which of them seemed to be greatest.

22:25

耶穌對他們說,外邦人有君王為主治理他們,那掌權管轄他們的稱為恩主。

And He said to them, The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have authority over them are called benefactors.

22:26

但你們不是這樣;反倒你們中間為大的,要像年幼的;為首領的,要像服事人的。

But you shall not be so; but let the greatest among you become like the youngest, and the one who leads like the one who serves.

22:27

是誰為大?是坐席的,還是服事人的?不是坐席的大麼?然而我在你們中間,如同服事人的。

For who is greater, the one who reclines at table or the one who serves? Is it not the one who reclines at table? But I am in your midst as the one who serves.

22:28

在我的試煉中,始終和我同在的就是你們。

But you are those who have remained with Me throughout My trials.

22:29

我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣,

And I appoint to you, even as My Father has appointed to Me, a kingdom,

22:30

叫你們在我國裏,坐在我的席上喫喝,並且坐在寶座上,審判以色列十二個支派。

That you may eat and drink at My table in My kingdom; and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.

22:31

西門,西門,看哪,撒但想要得著你們,好篩你們像麥子一樣。

Simon, Simon, behold, Satan has asked to have you all to sift you as wheat.

22:32

但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心,你回轉過來,要堅固你的弟兄。

But I have made petition concerning you that your faith would not fail; and you, once you have turned again, establish your brothers.

22:33

彼得說,主啊,我已經豫備好,去同你下監,同你受死。

And he said to Him, Lord, I am ready to go with You both to prison and to death.

22:34

耶穌說,彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次否認你認得我。

But He said, I tell you, Peter, a rooster will not crow today until you deny three times that you know Me.

22:35

耶穌又對他們說,我差你們出去,沒有帶錢袋、口袋和鞋,那時你們缺乏甚麼沒有?他們說,沒有。

And He said to them, When I sent you without purse and bag and sandals, you did not lack anything, did you? And they said, Nothing.

22:36

祂說,但如今有錢袋的可以帶著,有口袋的也可以帶著,沒有刀的,要賣衣服買刀。

And He said to them, But now, let him who has a purse take it, likewise also a bag; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one.

22:37

我告訴你們,經上寫著,“祂被列在不法的人當中,”這話必須應驗在我身上,因為那關係我的事,就要成就了。

For I tell you that this which is written must be accomplished in Me, "And He was counted with the lawless.'' For indeed that which concerns Me has its fulfillment.

22:38

他們說,主啊,看哪,這裏有兩把刀。耶穌對他們說,夠了。

And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is enough.

22:39

耶穌出來,照例往橄欖山去,門徒也跟隨祂。

And He came out and went according to His custom to the Mount of Olives; and the disciples also followed Him.

22:40

到了那地方,就對他們說,你們要禱告,免得入了試誘。

And when He came to the place, He said to them, Pray that you do not enter into temptation.

22:41

於是離開他們,約有扔一塊石頭那樣遠,屈膝禱告說,

And He withdrew from them about a stone's throw, and He knelt down and prayed,

22:42

父啊,你若願意,就把這杯從我撤去,然而不要成就我的意思,只要成就你的意思。

Saying, Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet, not My will, but Yours be done.

22:43

有一位天使從天上向祂顯現,加給祂力量。

And an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.

22:44

耶穌痛苦掙扎,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴落在地上。

And being in agony He prayed more earnestly, and His sweat became like great drops of blood falling down upon the ground.

22:45

禱告完了,就起來,到門徒那裏,見他們因為憂愁都睡著了,

And when He rose up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping from sorrow,

22:46

就對他們說,你們為甚麼睡覺?起來禱告,免得入了試誘。

And He said to them, Why are you sleeping? Rise up and pray that you may not enter into temptation.

33 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

十一月十一日November11 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米哀歌 Lamentations 1:1-2:22 新約New Testament:希伯來書 Hebrews 10:19-39 舊約Old...

Daily Bible Reading

十一月十日November10 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 52:1-34 新約New Testament:希伯來書 Hebrews 9:1-10:18 舊約Old...

Daily Bible Reading

十一月九日November9 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 50:1-51:64 新約New Testament:希伯來書 Hebrews 8:1-13 舊約Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page