六月五日June 5 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament :列王紀下 2Kings 21: 26b-23: 30a
新約New Testament :約翰福音 John 16:5-33
舊約Old Testament
列王紀下 2Kings 21: 26b-23: 30a
21:26b
他兒子約西亞接續他作王。
And Josiah his son reigned in his place.
22:1
約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年;他母親名叫耶底大,是波斯加人亞大雅的女兒。
Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem; and his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah from Bozkath.
22:2
約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖大衛一切所行的道路,不偏左右。
And he did what was right in the eyes of Jehovah and walked in all the way of David his father and did not turn to the right or to the left.
22:3
約西亞王十八年,王差遣米書蘭的孫子,亞薩利的兒子,書記沙番到耶和華殿去,吩咐他說,
In the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan the son of Azaliah the son of Meshullam, the scribe, to the house of Jehovah, saying,
22:4
你上去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,結算清楚,
Go up to Hilkiah the high priest and have him sum up the money that is brought to the house of Jehovah, which the doorkeepers have collected from the people.
22:5
交給辦事的,就是耶和華殿裏督工的人,讓他們交給耶和華殿裏作工的人,好修理殿的破損之處;
And let them deliver it into the hand of those who do the work, who have the oversight of the house of Jehovah; and let them deliver it to those who do the work who are in the house of Jehovah, for the repair of what was broken in the house,
22:6
就是交給木匠、建築工和泥水匠,去買木料和鑿成的石頭,修理殿宇;
To the carpenters and the builders and the masons, and for the purchase of timber and hewn stones to repair the house.
22:7
將銀子交在那些人手裏,但不與他們算帳,因為他們辦事誠實可信。
But do not ask them for an accounting of the money delivered into their hand, for they work faithfully.
22:8
大祭司希勒家對書記沙番說,我在耶和華殿裏得了律法書。希勒家將書遞給沙番,沙番就讀了。
Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
22:9
書記沙番到王那裏,回覆王說,你的僕人已將殿裏所有的銀子倒出來,交給辦事的,就是耶和華殿裏督工的人。
And Shaphan the scribe came to the king and brought back word to the king and said, Your servants have emptied out the money which was found in the house and have delivered it into the hand of those who do the work, who have the oversight of the house of Jehovah.
22:10
書記沙番又告訴王說,祭司希勒家遞給我一卷書。沙番就在王面前誦讀那書。
And Shaphan the scribe reported to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it aloud before the king.
22:11
王聽見律法上的話,便撕裂衣服。
And when the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.
22:12
王吩咐祭司希勒家、沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番、和王的臣僕亞撒雅,說,
And the king commanded Hilkiah the priest and Ahikam the son of Shaphan and Achbor the son of Micaiah and Shaphan the scribe and Asaiah the king's servant, saying,
22:13
你們去為我、為民、為全猶大的人,以所發現這書上的話求問耶和華;因為我們列祖沒有聽從這書上的言語,沒有照著書上所寫關於我們的事去行,耶和華就向我們大發烈怒。
Go; inquire of Jehovah for me and for the people and for all Judah concerning the words of this book that has been found, for the anger of Jehovah which is kindled against us is great, because our fathers have not listened to the words of this book by doing according to all that is written concerning us.
22:14
於是祭司希勒家和亞希甘、亞革波、沙番、亞撒雅,都去見女申言者戶勒大;戶勒大是管禮服的沙龍的妻子;沙龍是哈珥哈斯的孫子,特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區;他們把事情告訴了她。
So Hilkiah the priest and Ahikam and Achbor and Shaphan and Asaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, the keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter), and they spoke to her.
22:15
她對他們說,耶和華以色列的神如此說:你們對那差遣你們來見我的人說,
And she said to them, Thus says Jehovah the God of Israel: Tell the man who has sent you to me,
22:16
耶和華如此說,我必照著猶大王所誦讀那書上的一切話,降禍與這地方和其上的居民;
Thus says Jehovah, I am now bringing evil to this place and upon its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah has read;
22:17
因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所作的一切惹我發怒,所以我的忿怒必向這地方發作,總不熄滅。
Because they have forsaken Me and have burned incense to other gods, so as to provoke Me to anger with all the work of their hands. Therefore My anger is kindled against this place, and it shall not be quenched.
22:18
然而差遣你們來求問耶和華的猶大王,你們要這樣對他說:耶和華以色列的神如此說,至於你所聽見的話,
But to the king of Judah who sent you to inquire of Jehovah, thus shall you say to him: Thus says Jehovah the God of Israel, regarding the words which you have heard,
22:19
就是我指著這地方和其上的居民所說,要使這地方和其上的居民變為荒涼、並受咒詛的話,你一聽見便心裏柔軟,在我耶和華面前自卑,又撕裂衣服,在我面前哭泣,因此我就應允了你;這是耶和華說的。
Because your heart was tender, and you humbled yourself before Jehovah when you heard what I spoke against this place and against its inhabitants, that they would become a desolation and a curse, and you have torn your clothes and wept before Me, I also have heard you, declares Jehovah.
22:20
為此,我必使你歸到你列祖那裏,你必平平安安的歸到墳墓裏;我要降與這地方的一切災禍,你也不至親眼看見。他們就回覆王去了。
Therefore I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace; and your eyes will not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought back word to the king.
23:1
王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老到他那裏。
Then the king sent men, and they gathered to him all the elders of Judah and Jerusalem.
23:2
王和猶大眾人與耶路撒冷所有的居民,並祭司、申言者、和所有的百姓,無論大小,都上到耶和華的殿;王就把耶和華殿裏所得約書中的一切話,念給他們聽。
And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem were with him, as well as the priests and the prophets and all the people, both small and great; and he read aloud, in their hearing, all the words of the book of the covenant, which had been found in the house of Jehovah.
23:3
王站在柱旁,在耶和華面前立約,要全心全魂跟從耶和華,謹守祂的誡命、法度和律例,成就這書上所記的約言。眾民都一同立這約。
And the king stood beside the pillar and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and with all his soul, so as to establish the words of this covenant which were written in this book. And all the people stood with the covenant.
23:4
王吩咐大祭司希勒家和副祭司們,並守門的,將那為巴力和亞舍拉,並天上萬象所造的一切器皿,都從耶和華殿裏搬出去,
And the king commanded Hilkiah the high priest and the priests of the second order and the doorkeepers to bring out of the temple of Jehovah all the vessels that were made for Baal and for Asherah and for all the host of heaven; and he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron and carried their ashes to Bethel.
23:5
在耶路撒冷外汲淪溪旁的田間燒了,把灰拿到伯特利去。從前猶大諸王所立拜偶像的祭司,在猶大城邑的邱壇和耶路撒冷的周圍燒香,現在王都廢去,又廢去向巴力和日、月、星宿、並天上萬象燒香的人;
And he did away with the idol priests, whom the kings of Judah had appointed to burn incense in the high places in the cities of Judah and the areas surrounding Jerusalem, as well as those who burned incense to Baal, to the sun and to the moon and to the constellations and to all the host of heaven.
23:6
又從耶和華殿裏將亞舍拉像搬到耶路撒冷外的汲淪溪那裏,在汲淪溪焚燒,搗碎成灰,將灰撒在平民的墳上;
And he brought the Asherah from the house of Jehovah out of Jerusalem to the brook Kidron and burned it in the brook Kidron and ground it to dust and cast its dust on the graves of the children of the people.
23:7
又拆毀耶和華殿裏孌童的屋子,就是婦女為亞舍拉織掛飾的地方;
He also broke down the houses of the cult prostitutes which were in the house of Jehovah, where the women were weaving hangings for the Asherah.
23:8
並且從猶大的城邑帶眾祭司來,污穢祭司燒香的邱壇,從迦巴直到別是巴,又拆毀城門旁的邱壇,這些邱壇在邑宰約書亞的門口,進城門的左邊。
Then he brought all the priests from the cities of Judah and defiled the high places where the priests burned incense, from Geba to Beer-sheba; and he broke down the high places of the gates which were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on one's left at the gate of the city.
23:9
但是邱壇的祭司不登耶路撒冷耶和華的壇,只在他們弟兄中間喫無酵餅。
However the priests of the high places did not come up to the altar of Jehovah in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers.
23:10
王又污穢欣嫩子穀的陀斐特,不許人在那裏使兒女經火獻給摩洛;
And he defiled Topheth, which is in the valley of the sons of Hinnom, so that no one could make his son or his daughter pass through fire to Molech.
23:11
又將猶大諸王在耶和華殿入口,在聖殿區域內靠近太監拿單米勒的屋子,向日頭所獻的馬廢去,且將獻給日頭的車用火焚燒。
And he did away with the horses which the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance of the house of Jehovah, by the chamber of Nathan- melech the officer, which was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire.
23:12
猶大諸王在亞哈斯樓頂上所築的壇,和瑪拿西在耶和華殿兩院中所築的壇,王都拆毀了,從那裏迅速搬走,把灰倒在汲淪溪中。
And the altars which were on the roof at the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah, the king tore down; and he removed them quickly from there and cast their dust into the brook Kidron.
23:13
從前以色列王所羅門在耶路撒冷前,在毀滅山右邊,為西頓人可憎的神亞斯他錄、摩押人可憎的神基抹、亞捫人可憎的神米勒公所築的邱壇,王都污穢了。
And the high places which were before Jerusalem, which were on the right of the mount of destruction which Solomon the king of Israel had built to Ashtoreth, the detestable thing of the Sidonians, and to Chemosh, the detestable thing of Moab, and to Milcom, the abomination of the children of Ammon, the king defiled.
23:14
又拆毀柱像,砍下亞舍拉像,將人的骨頭充滿了那些地方。
And he broke in pieces the pillars and cut down the Asherahs and filled their places with human bones.
23:15
還有伯特利的壇,就是那使以色列人犯罪,尼八的兒子耶羅波安所築的邱壇,連這壇並邱壇,他也拆毀了。他將邱壇焚燒,打碎成灰,並焚燒了亞舍拉像。
And furthermore the altar which was at Bethel, the high place which Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin, had made, even that altar and the high place he broke down. And he burned the high place and beat it into dust and burned the Asherah.
23:16
約西亞轉身,看見山上的墳墓,就打發人將墳墓裏的骸骨取出來,燒在壇上,污穢了壇,正如從前神人所宣告耶和華的話。
Then Josiah turned and saw the graves which were there in the mountain, and he sent men and took the bones from the graves and burned them on the altar and defiled it, according to the word of Jehovah, which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.
23:17
約西亞問說,我所看見的是甚麼碑?那城裏的人對他說,先前有神人從猶大來,豫先宣告王現在向伯特利壇所行的事,這就是他的墳墓。
Then he said, What is this monument which I see? And the men of the city said to him, It is the grave of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar in Bethel.
23:18
約西亞說,由他安息罷;不要讓任何人挪移他的骸骨。他們就不動他的骸骨,
And he said, Let him rest; let no man move his bones. So they left his bones alone with the bones of the prophet who came from Samaria.
23:19
也不動從撒瑪利亞來那申言者的骸骨。從前以色列諸王在撒瑪利亞的城邑建築邱壇的廟,
And Josiah also removed all the houses of the high places which were in the cities of Samaria, which the kings of Israel made, provoking Jehovah to anger, and did to them according to all that he had done in Bethel.
23:20
惹動耶和華的怒氣,現在約西亞也都廢去了,並照著他在伯特利所行的一切,處理這些廟。他又將那裏邱壇的祭司都宰殺在壇上,並在壇上燒人的骨頭,然後回耶路撒冷去。
And all the priests of the high places who were there he slaughtered on the altars and burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem.
23:21
王吩咐眾民說,你們當照這約書上所寫的,向耶和華你們的神守逾越節。
And the king commanded all the people saying, Hold the Passover to Jehovah your God according to all that is written in this book of the covenant.
23:22
自從士師治理以色列人的日子,和以色列王、猶大王在位的一切日子以來,實在沒有守過這樣的逾越節;
Surely no Passover like this had been held since the days of the judges who judged Israel nor in all the days of the kings of Israel and of the kings of Judah.
23:23
只有約西亞王十八年在耶路撒冷向耶和華守這逾越節。
But in the eighteenth year of King Josiah this Passover was held to Jehovah in Jerusalem.
23:24
凡猶大地和耶路撒冷所見交鬼的、行巫術的、家中的神像、偶像、並一切可憎之物,約西亞盡都除掉,為要成就祭司希勒家在耶和華殿裏所得之書上所寫律法的話。
And moreover Josiah utterly removed the mediums and the soothsayers and the teraphim and the idols and all the detestable things that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of Jehovah.
23:25
在約西亞以前,沒有王像他照著摩西的一切律法,全心、全魂、全力回轉歸向耶和華;在他以後也沒有一個王興起像他。
And before him there was no king like him who turned to Jehovah with all his heart and with all his soul and with all his might according to all the law of Moses, and after him no one has risen up like him.
23:26
然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣沒有轉消,是因瑪拿西諸事惹動祂。
However Jehovah did not turn from His great burning anger with which His anger burned against Judah, because of all the provocations by which Manasseh provoked Him.
23:27
耶和華說,我也必將猶大人從我面前趕出,如同趕出以色列人一般;我必棄掉我從前所選擇的這城耶路撒冷,和我所說,我的名必立在那裏的殿。
And Jehovah said, I will remove Judah also from My sight, as I have removed Israel. And I will cast off this city which I have chosen, Jerusalem, and the house of which I said, My name will be there.
23:28
約西亞其餘的事,凡他所行的,豈不都寫在猶大諸王記上麼?
And the rest of the acts of Josiah and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
23:29
約西亞年間,埃及王法老尼哥上到伯拉河攻擊亞述王;約西亞王出去接戰。埃及王在米吉多看見約西亞,就殺了他。
In his days Pharaoh Neco, the king of Egypt, went up against the king of Assyria to the river Euphrates. And King Josiah went out to meet him; and when Pharaoh Neco saw him at Megiddo, he killed him.
23:30a
他的臣僕用車將他的死屍從米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的墳墓裏。
And his servants drove him dead in a chariot from Megiddo and brought him to Jerusalem and buried him in his grave.
新約New Testament
約翰福音 John 16:5-33
16:5
現今我往差我來的那裏去,你們中間並沒有人問我,你往那裏去?
But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, Where are You going?
16:6
只因我將這些事對你們說了,你們就滿心憂愁。
But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
16:7
然而我將真情告訴你們,我去是與你們有益的。因為我若不去,保惠師就不到你們這裏來;我若去,就差祂到你們這裏來。
But I tell you the truth, It is expedient for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
16:8
祂來了,就要為罪,為義,為審判,使世人知罪自責。
And when He comes, He will convict the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment:
16:9
為罪,是因他們不信入我;
Concerning sin, because they do not believe into Me;
16:10
為義,是因我往父那裏去,你們就不再看見我;
And concerning righteousness, because I am going to the Father and you no longer behold Me;
16:11
為審判,是因這世界的王受了審判。
And concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
16:12
我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了。
I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now.
16:13
只等實際的靈來了,祂要引導你們進入一切的實際;因為祂不是從自己說的,乃是把祂所聽見的都說出來,並要把要來的事宣示與你們。
But when He, the Spirit of reality, comes, He will guide you into all the reality; for He will not speak from Himself, but what He hears He will speak; and He will declare to you the things that are coming.
16:14
祂要榮耀我,因為祂要從我有所領受而宣示與你們。
He will glorify Me, for He will receive of Mine and will declare it to you.
16:15
凡父所有的,都是我的,所以我說,祂從我有所領受而要宣示與你們。
All that the Father has is Mine; for this reason I have said that He receives of Mine and will declare it to you.
16:16
等不多時,你們就不再看見我;再等不多時,你們還要看見我。
A little while and you no longer behold Me, and again a little while and you will see Me.
16:17
有幾個門徒就彼此說,祂對我們說,等不多時,你們就不得看見我;再等不多時,你們還要看見我;又說,因我往父那裏去;這是甚麼意思?
Some of His disciples then said to one another, What is this that He says to us, A little while and you do not behold Me, and again a little while and you will see Me; and, Because I am going to the Father?
16:18
於是他們說,祂說等不多時,到底是甚麼意思?我們不知道祂說甚麼。
Therefore they said, What is this that He says, A little while? We do not know what He is talking about.
16:19
耶穌看出他們想要問祂,就說,我說等不多時,你們就不得看見我;再等不多時,你們還要看見我;你們為這話彼此相問麼?
Jesus knew that they wanted to ask Him and He said to them, Are you inquiring among yourselves concerning this, that I said, A little while and you do not behold Me, and again a little while and you will see Me?
16:20
我實實在在的告訴你們,你們將要痛哭哀號,世人倒要喜樂;你們將要憂愁,然而你們的憂愁,要變為喜樂。
Truly, truly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
16:21
婦人生產的時候會有憂愁,因為她的時候到了;既生了孩子,就不再記得那苦楚,因為歡喜世上生了一個人。
A woman, when she gives birth, has sorrow because her hour has come; but when she brings forth the little child, she no longer remembers the affliction because of the joy that a man has been born into the world.
16:22
你們現在也有憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了,並且你們的喜樂,沒有人能從你們奪去。
Therefore you also now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and no one takes your joy away from you.
16:23
到那日,你們就不問我甚麼了。我實實在在的告訴你們,你們在我的名裏,無論向父求甚麼,祂必賜給你們。
And in that day you will ask Me nothing. Truly, truly, I say to you, Whatever you ask the Father in My name, He will give to you.
16:24
向來你們沒有在我的名裏求甚麼,現在你們求,就必得著,叫你們的喜樂可以滿足。
Until now you have asked for nothing in My name; ask and you shall receive, that your joy may be made full.
16:25
這些事,我用比喻對你們說了;時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明的告訴你們。
These things I have spoken to you in parables; an hour is coming when I will no longer speak to you in parables, but I will report to you plainly concerning the Father.
16:26
到那日,你們要在我的名裏求;我並不對你們說,我要為你們求父;
In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will ask the Father concerning you,
16:27
父自己愛你們,因為你們已經愛我,又信我是從神出來的。
For the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from God.
16:28
我是出於父而前來的,並且進入世界;我又離開世界,往父那裏去。
I came forth out from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and am going to the Father.
16:29
門徒說,看哪,如今你是明說,不是用比喻說了。
His disciples said, Behold, now You are speaking plainly and not saying any parable.
16:30
現在我們曉得你凡事都知道,也不用人問你,所以我們信你是從神出來的。
Now we know that You know all things and have no need that anyone ask You; by this we believe that You came forth from God.
16:31
耶穌回答說,現在你們信麼?
Jesus answered them, Do you now believe?
16:32
看哪,時候將到,且是已經到了,你們要分散,各歸自己的地方去,留下我獨自一人;其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。
Behold, an hour is coming, and has come, that you will be scattered each to his own place and will leave Me alone; yet I am not alone, because the Father is with Me.
16:33
我將這些事對你們說了,是要叫你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們可以放心,我已經勝了世界。
These things I have spoken to you that in Me you may have peace. In the world you have affliction, but take courage; I have overcome the world.
Commentaires