top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

六月六日June 6 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament :列王紀下 2Kings 23: 30b-25: 30

新約New Testament :約翰福音 John 17:1-26

 

舊約Old Testament

列王紀下 2Kings 23: 30b-25: 30

23:30b

猶大地的民選取約西亞的兒子約哈斯,膏了他,立他接續他父親作王。

And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and anointed him and made him king in the place of his father.

23:31

約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷作王三個月;他母親名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女兒。

Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem; and the name of his mother was Hamutal, the daughter of Jeremiah, from Libnah.

23:32

約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,是照他列祖一切所行的。

And he did what was evil in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers had done.

23:33

法老尼哥將約哈斯鎖禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷作王,又罰猶大地銀子一百他連得,金子一他連得。

And Pharaoh Neco imprisoned him in Riblah, in the land of Hamath, so that he might not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a fine of one hundred talents of silver and a talent of gold.

23:34

法老尼哥立約西亞的兒子以利亞敬接續他父親約西亞作王,給他改名叫約雅敬,卻將約哈斯帶到埃及,他就死在那裏。

And Pharaoh Neco made Eliakim the son of Josiah king in the place of Josiah his father and changed his name to Jehoiakim. And he took Jehoahaz and brought him to Egypt, and he died there.

23:35

約雅敬將金銀給法老;他向那地的民徵稅,好照著法老的命令繳納銀子;他按著對各人所估定的,向那地的民索要金銀,好給法老尼哥。

And Jehoiakim gave silver and gold to Pharaoh, but he taxed the land to give the silver according to Pharaoh's word. He exacted the silver and the gold from the people of the land, from each man according to his estimation, to give it to Pharaoh Neco.

23:36

約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年;他母親名叫西布大,是魯瑪人毘大雅的女兒。

Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem; and the name of his mother was Zebidah, the daughter of Pediah from Rumah.

23:37

約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,是照他列祖一切所行的。

And he did what was evil in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers had done.

24:1

約雅敬在位的日子,巴比倫王尼布甲尼撒上到猶大;約雅敬作他的臣僕三年,然後又背叛他。

In his days Nebuchadnezzar the king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant for three years; then he turned and rebelled against him.

24:2

耶和華打發迦勒底人、亞蘭人、摩押人、和亞捫人,結隊攻擊約雅敬;祂打發他們攻擊毀滅猶大,正如耶和華藉祂僕人眾申言者所說的話。

And Jehovah sent against him bands of the Chaldeans and bands of the Syrians and bands of the Moabites and bands of the children of Ammon; and He sent them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah, which He spoke through his servants the prophets.

24:3

這事臨到猶大人,誠然是耶和華所命的,要將他們從自己面前趕出,是因瑪拿西的罪,就是他一切所行的;

Surely it was at the command of Jehovah that this came to pass against Judah, to remove them out of His sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done,

24:4

又因他流無辜人的血,使耶路撒冷滿了無辜人的血;耶和華不肯赦免。

And also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood; and Jehovah would not forgive.

24:5

約雅敬其餘的事,凡他所行的,豈不都寫在猶大諸王記上麼?

And the rest of the acts of Jehoiakim and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

24:6

約雅敬與他列祖同睡。他兒子約雅斤接續他作王。

And Jehoiakim slept with his fathers. And Jehoiachin his son reigned in his place.

24:7

埃及王不再從他本地出來,因為巴比倫王將原屬埃及王的地,從埃及小河,直到伯拉河,都奪去了。

And the king of Egypt did not come out of his land again, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the brook of Egypt to the river Euphrates.

24:8

約雅斤登基的時候年十八歲,在耶路撒冷作王三個月;他母親名叫尼護施他,是耶路撒冷人以利拿單的女兒。

Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem; and the name of his mother was Nehushta, the daughter of Elnathan from Jerusalem.

24:9

約雅斤行耶和華眼中看為惡的事,是照他父親一切所行的。

And he did what was evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done.

24:10

那時,巴比倫王尼布甲尼撒的臣僕上到耶路撒冷,城就被他們圍困了。

At that time the servants of Nebuchadnezzar the king of Babylon went up to Jerusalem, and the city came under siege.

24:11

當他的臣僕圍困城的時候,巴比倫王尼布甲尼撒親自來攻城。

And Nebuchadnezzar the king of Babylon came against the city while his servants were besieging it.

24:12

猶大王約雅斤和他母親、臣僕、首領、太監一同出城,投降巴比倫王;巴比倫王便拿住他,那時是巴比倫王第八年。

And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he and his mother and his servants and his captains and his eunuchs; and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.

24:13

巴比倫王從那裏,將耶和華殿的一切寶物,和王宮裏的寶物都拿去了,將以色列王所羅門所造耶和華殿裏的一切金器都搗毀了,正如耶和華所說的;

And he brought out from there all the treasures of the house of Jehovah and the treasures of the king's house. And he cut in pieces all the golden vessels which Solomon the king of Israel had made in Jehovah's temple, as Jehovah had said.

24:14

又將全耶路撒冷的人民和眾首領,並所有大能的勇士,共一萬人,連一切工匠、鐵匠都遷徙了去;除了那地極貧窮的人以外,沒有剩下的;

And he carried away into exile all Jerusalem and all the captains and all the mighty men of valor, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths. None remained except the poorest people of the land.

24:15

並將約雅斤和王母、後妃、太監、與那地的權貴,都從耶路撒冷遷徙到巴比倫去了;

And he carried Jehoiachin away into exile to Babylon; and the king's mother and the king's wives and his eunuchs and the leading men of the land, he carried away into exile from Jerusalem to Babylon.

24:16

又將一切勇士七千人,和工匠、鐵匠一千人,都是能上陣的勇士,全遷徙到巴比倫去了。

And all the seven thousand men of valor and the one thousand craftsmen and smiths, all mighty men fit for war, even these the king of Babylon carried away into exile to Babylon.

24:17

巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅接替他作王,給瑪探雅改名叫西底家。

Then the king of Babylon made Jehoiachin's uncle Mattaniah king in his place, and he changed his name to Zedekiah.

24:18

西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年;他母親名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女兒。

Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah, from Libnah.

24:19

西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。

And he did what was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.

24:20

這些事臨到耶路撒冷和猶大,是因耶和華的怒氣發作,直到祂將人民從自己面前趕出。

For it was through the anger of Jehovah that this came to pass in Jerusalem and in Judah until He cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

25:1

後來西底家背叛了巴比倫王。西底家作王第九年十月初十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築壘攻城。

In the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar the king of Babylon came, he and his whole army, against Jerusalem and encamped against it; and they built a siege wall against it all around.

25:2

於是城被圍困,直到西底家王十一年。

So the city came under siege until the eleventh year of King Zedekiah.

25:3

四月初九日,城裏饑荒嚴重,甚至那地的百姓都沒有糧食。

On the ninth day of the fourth month, the famine was so severe within the city that there was no food for the people of the land.

25:4

城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城牆之間的門,出城逃跑;迦勒底人正在四圍攻城,王沿著通往亞拉巴的路逃去。

Then the city was breached, and all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls, which was by the king's garden, while the Chaldeans were all around the city; and the king went on the way toward the Arabah.

25:5

迦勒底人的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他四散了。

And the army of the Chaldeans pursued after the king, and they overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.

25:6

迦勒底人拿住王,帶他到在利比拉的巴比倫王那裏審判他。

And they seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they pronounced judgment upon him.

25:7

他們在西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖著他,帶到巴比倫去。

And they slaughtered Zedekiah's sons before his eyes then put out Zedekiah's eyes and bound him with bronze fetters and brought him to Babylon.

25:8

巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比倫王的臣僕,護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷,

In the fifth month, on the seventh day of the month (this was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, the king of Babylon), Nebuzaradan, the captain of the bodyguard, the servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.

25:9

焚燒耶和華的殿和王宮,並耶路撒冷的一切房屋;每一大幢的房屋,他都用火焚燒了。

And he burned the house of Jehovah and the king's house and all the houses of Jerusalem, and every large house he burned with fire.

25:10

跟從護衛長的迦勒底人全軍,就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。

And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the bodyguard broke down the walls around Jerusalem.

25:11

那時護衛長尼布撒拉旦將城裏所剩下的百姓,並已經投降巴比倫王的人,以及所剩下的群眾,都遷徙去了。

And the rest of the people who were left in the city and the deserters who deserted to the king of Babylon and the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the bodyguard carried away into exile.

25:12

但護衛長留下那地一些最窮的人,使他們修理葡萄園,耕種田地。

But the captain of the bodyguard left some of the poorest of the land to be vinedressers and field workers.

25:13

耶和華殿的銅柱,並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那些銅運到巴比倫去了。

And the Chaldeans broke in pieces the bronze pillars, which were in the house of Jehovah, and the bases and the bronze sea, which were in the house of Jehovah. And they carried their bronze to Babylon.

25:14

他們又把鍋、鏟、燈剪、調羹、並供職用的一切銅器,都帶去了。

And they took away the pots and the shovels and the snuffers and the spoons and all the bronze vessels with which they ministered.

25:15

火盆和碗,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。

And the captain of the bodyguard took away the firepans and the bowls: that which was of gold, for its gold, and that which was of silver, for its silver.

25:16

所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海、和幾個盆座,這一切器物的銅,多得無法可稱。

As for the two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of Jehovah, the bronze of all these vessels was beyond weight.

25:17

這一根柱子高十八肘,柱上有銅的柱頂,高三肘;柱頂的周圍有網子和石榴,都是銅的;那一根柱子,照此一樣,也有網子。

The height of one pillar was eighteen cubits, and a bronze capital was upon it; and the height of the capital was three cubits; and a network and pomegranates were upon the capital all around, all of bronze; and the second pillar was like these with a network.

25:18

護衛長拿住祭司長西萊雅、副祭司西番亞、和三個守門的;

And the captain of the bodyguard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest and the three doorkeepers.

25:19

又從城中拿住一個管理兵丁的太監,並在城裏所遇常見王面的五個人,和檢點那地人民之軍長的書記,以及城裏所遇見那地的民六十個人。

And from the city he took one eunuch, who was overseer of the men of war, and five men from the king's inner circle who were found in the city, and the scribe of the captain of the army, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the city.

25:20

護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到在利比拉的巴比倫王那裏。

And Nebuzaradan the captain of the bodyguard took them and brought them to the king of Babylon in Riblah.

25:21

巴比倫王就擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人被遷徙離開了本地。

And the king of Babylon struck them down and put them to death in Riblah, in the land of Hamath; so Judah was carried away into exile out of its land.

25:22

至於猶大地剩下的民,就是巴比倫王尼布甲尼撒所剩下的,巴比倫王立了沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利管理他們。

And for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon left behind, he appointed Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan over them.

25:23

眾軍長和屬他們的人聽見巴比倫王立了基大利管理他們,就到米斯巴見基大利,其中有尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難、尼陀法人單戶篾的兒子西萊雅、瑪迦人的兒子雅撒尼亞、和屬他們的人。

And when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, they came to Gedaliah at Mizpah, that is, Ishmael the son of Nethaniah and Johanan the son of Kareah and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.

25:24

基大利向他們和屬他們的人起誓,說,你們不必懼怕迦勒底人的臣僕,只管住在這地服事巴比倫王,就可以安好無事。

And Gedaliah swore to them and their men and said to them, Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; dwell in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you.

25:25

七月間,王室的後裔以利沙瑪的孫子,尼探雅的兒子以實瑪利,帶著十個人來,擊殺了基大利,和同他在米斯巴的猶大人與迦勒底人。

In the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the royal seed, came with ten men with him; and they struck down Gedaliah and he died. And they did the same to the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah.

25:26

於是眾民,無論大小,連眾軍長,因為懼怕迦勒底人,都起身往埃及去了。

And all the people, both small and great, and the captains of the forces rose up and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.

25:27

猶大王約雅斤被遷徙後三十七年,就是巴比倫王以未米羅達登基那一年,十二月二十七日,巴比倫王使猶大王約雅斤抬頭,提他出監;

In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin the king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, Evil-merodach the king of Babylon, in the year that he became king, released Jehoiachin the king of Judah from prison.

25:28

又對他說恩慈的話,使他的位高過與他一同在巴比倫眾王的位。

And he spoke with him kindly and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon.

25:29

他換下囚服,終身常在巴比倫王面前喫飯。

And Jehoiachin changed his prison clothes and ate his food in his presence continually all the days of his life.

25:30

他所需用的食物,不斷由王賜給,每日一分,終身都是這樣。

And for his allowance, a continual allowance was given to him by the king, a portion for each day, all the days of his life.

 

新約New Testament

約翰福音 John 17:1-26

17:1

耶穌說了這些話,就舉目望天說,父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;

These things Jesus spoke, and lifting up His eyes to heaven, He said, Father, the hour has come; glorify Your Son that the Son may glorify You;

17:2

正如你曾賜給祂權柄,管理一切屬肉體的人,叫祂將永遠的生命賜給一切你所賜給祂的人。

Even as You have given Him authority over all flesh to give eternal life to all whom You have given Him.

17:3

認識你獨一的真神,並你所差來的耶穌基督,這就是永遠的生命。

And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Him whom You have sent, Jesus Christ.

17:4

我在地上已經榮耀你,你交給我要我作的工,我已經完成了。

I have glorified You on earth, finishing the work which You have given Me to do.

17:5

父啊,現在求你使我與你同得榮耀,就是未有世界以先,我與你同有的榮耀。

And now, glorify Me along with Yourself, Father, with the glory which I had with You before the world was.

17:6

你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的話。

I have manifested Your name to the men whom You gave Me out of the world. They were Yours, and You gave them to Me, and they have kept Your word.

17:7

如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你來的;

Now they have come to know that all that You have given Me is from You,

17:8

因為你所賜給我的話,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道我是從你出來的,並且信你差了我來。

For the words which You gave Me I have given to them, and they received them and knew truly that I came forth from You, and they have believed that You sent Me.

17:9

我為他們祈求,不為世人祈求,乃為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。

I ask concerning them; I do not ask concerning the world, but concerning those whom You have given Me, for they are Yours;

17:10

凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我已經在他們身上得了榮耀。

And all that is Mine is Yours, and Yours Mine; and I have been glorified in them.

17:11

我不再在世上,他們卻在世上,我往你那裏去。聖父啊,求你在你的名,就是你所賜給我的名裏,保守他們,使他們成為一,像我們一樣。

And I am no longer in the world; yet they are in the world, and I am coming to You. Holy Father, keep them in Your name, which You have given to Me, that they may be one even as We are.

17:12

我與他們同在的時候,我在你的名,就是你所賜給我的名裏,保守了他們,也護衛了他們,其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經書得著應驗。

When I was with them, I kept them in Your name, which You have given to Me, and I guarded them; and not one of them perished, except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.

17:13

現在我往你那裏去,我還在世上說這話,是叫他們裏面充滿我的喜樂。

But now I am coming to You, and these things I speak in the world that they may have My joy made full in themselves.

17:14

我已將你的話賜給他們,世界又恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。

I have given them Your word, and the world has hated them, because they are not of the world even as I am not of the world.

17:15

我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。

I do not ask that You would take them out of the world, but that You would keep them out of the hands of the evil one.

17:16

他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。

They are not of the world, even as I am not of the world.

17:17

求你用真理聖別他們,你的話就是真理。

Sanctify them in the truth; Your word is truth.

17:18

你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。

As You have sent Me into the world, I also have sent them into the world.

17:19

我為他們的緣故,聖別自己,使他們也在真理中得以聖別。

And for their sake I sanctify Myself, that they themselves also may be sanctified in truth.

17:20

我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信入我的人祈求,

And I do not ask concerning these only, but concerning those also who believe into Me through their word,

17:21

使他們都成為一;正如你父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人可以信你差了我來。

That they all may be one; even as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us; that the world may believe that You have sent Me.

17:22

你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們成為一,正如我們是一一樣。

And the glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, even as We are one;

17:23

我在他們裏面,你在我裏面,使他們被成全成為一,叫世人知道是你差了我來,並且知道你愛他們如同愛我一樣。

I in them, and You in Me, that they may be perfected into one, that the world may know that You have sent Me and have loved them even as You have loved Me.

17:24

父啊,我在那裏,願你所賜給我的人,也同我在那裏,叫他們看見你所賜給我的榮耀,因為創立世界以前,你已經愛我了。

Father, concerning that which You have given Me, I desire that they also may be with Me where I am, that they may behold My glory, which You have given Me, for You loved Me before the foundation of the world.

17:25

公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。

Righteous Father, though the world has not known You, yet I have known You, and these have known that You have sent Me.

17:26

我已叫他們認識了你的名,並且還要叫他們認識,使你愛我的愛在他們裏面,我也在他們裏面。

And I have made Your name known to them and will yet make it known, that the love with which You have loved Me may be in them, and I in them.

31 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

十一月十一日November11 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米哀歌 Lamentations 1:1-2:22 新約New Testament:希伯來書 Hebrews 10:19-39 舊約Old...

Daily Bible Reading

十一月十日November10 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 52:1-34 新約New Testament:希伯來書 Hebrews 9:1-10:18 舊約Old...

Daily Bible Reading

十一月九日November9 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 50:1-51:64 新約New Testament:希伯來書 Hebrews 8:1-13 舊約Old...

Comentarios


Post: Blog2 Post
bottom of page