七月八日July 8 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament :以斯拉記 Ezra 7:1-8:36
新約New Testament :使徒行傳Acts15:35-16:18
舊約Old Testament
以斯拉記 Ezra 7:1-8:36
7:1
這些事以後,波斯王亞達薛西在位的時候,有個以斯拉,他是西萊雅的兒子,西萊雅是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是希勒家的兒子,
Now after these things, in the reign of Artaxerxes the king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,
7:2
希勒家是沙龍的兒子,沙龍是撒督的兒子,撒督是亞希突的兒子,
The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,
7:3
亞希突是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是米拉約的兒子,
The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,
7:4
米拉約是西拉希雅的兒子,西拉希雅是烏西的兒子,烏西是布基的兒子,
The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
7:5
布基是亞比書的兒子,亞比書是非尼哈的兒子,非尼哈是以利亞撒的兒子,以利亞撒是祭司長亞倫的兒子;
The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest;
7:6
這以斯拉從巴比倫上來,他是經學家,精通耶和華以色列神所賜摩西的律法。王賜他一切所求的,是因耶和華他神的手幫助他。
This Ezra went up from Babylon, and he was a scribe skilled in the law of Moses, which Jehovah the God of Israel had given; and the king granted him all his request according to the hand of Jehovah his God upon him.
7:7
亞達薛西王第七年,也有些以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守門的和殿役,上耶路撒冷去。
Some of the children of Israel and some of the priests, and the Levites and the singers and the gatekeepers and the temple servants also went up to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes the king.
7:8
王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。
And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king;
7:9
他在正月初一日,從巴比倫動身上來;因他神美善的手幫助他,五月初一日就到了耶路撒冷。
For on the first day of the first month he began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem according to the good hand of his God upon him.
7:10
以斯拉立定心意考究遵行耶和華的律法,並在以色列中教導律例和典章。
For Ezra had set his heart to seek the law of Jehovah and to do it and to teach His statutes and ordinances in Israel.
7:11
祭司以斯拉是經學家,精通耶和華的誡命和祂賜給以色列之律例的話。亞達薛西王頒給他的諭旨,謄抄如下:
Now this is the copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, a scribe of the words of the commandments of Jehovah and of His statutes for Israel:
7:12
諸王之王亞達薛西,達於祭司以斯拉,精通天上神律法的經學家,願諸事美滿。
the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect peace.
7:13
如今在我國中的以色列民、他們的祭司和利未人,凡甘心獻上自己,要往耶路撒冷去的,我降旨准他們與你同去。
And now I make a decree that any of the people of Israel and their priests and the Levites in my kingdom who offer themselves willingly to go to Jerusalem may go with you.
7:14
你既然從王與他七個謀士面前奉差,去照你手中神的律法書,查問猶大和耶路撒冷的景況,
Inasmuch as you have been sent by the king and his seven counselors to inquire concerning Judah and Jerusalem according to the law of your God, which is in your hand,
7:15
又帶金銀,就是王和他謀士甘心獻給住在耶路撒冷之以色列神的,
And to carry the silver and gold, which the king and his counselors have offered willingly to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
7:16
並帶你在巴比倫全省所得的一切金銀,連同百姓和祭司甘心樂意獻給在耶路撒冷他們神殿的禮物;
As well as all the silver and gold that you shall find in the whole province of Babylon, with the freewill offering of the people and the priests, who offered willingly for the house of their God, which is in Jerusalem;
7:17
所以你當用這金銀,審慎迅速的買公牛、公綿羊、綿羊羔,和同獻的素祭、奠祭之物,獻在耶路撒冷你們神殿的壇上。
With this money therefore you shall with all diligence buy bulls, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings; and you shall offer them on the altar of the house of your God, which is in Jerusalem.
7:18
剩下的金銀,你和你的弟兄看著怎樣用為妥,就怎樣用,總要照著你們神的旨意。
And whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, you may do according to the will of your God.
7:19
所交給你神殿中事奉用的器皿,你要全部交在耶路撒冷的神面前。
And the vessels that are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.
7:20
你神殿裏其餘的需用,若要由你支付,你可以從王的寶庫裏支取。
And the rest of the needs for the house of your God, which you have occasion to provide, you may provide for it out of the king's treasure house.
7:21
我亞達薛西王又降旨與河西的一切庫官,說,精通天上神律法的經學家祭司以斯拉,無論向你們要甚麼,你們都要周到迅速的備辦,
And I, even I, Artaxerxes the king, make a decree to all the treasurers who are in the province beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, requires of you, it shall be done with all diligence,
7:22
就是銀子直到一百他連得,麥子一百柯珥,酒一百罷特,油一百罷特,鹽不計其數,也要給他。
Up to one hundred talents of silver and up to one hundred cors of wheat and up to one hundred baths of wine and up to one hundred baths of oil and salt without prescribing how much.
7:23
凡天上之神所吩咐的,當為天上神的殿詳確辦理。為何使忿怒臨到王和王眾子的國呢?
Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven. For why should wrath come upon the kingdom of the king and his sons?
7:24
我們又要你們知道,凡是祭司、利未人、歌唱的、守門的、殿役、並在神這殿服事的人,你們不可叫他們進貢、交課、納稅。
We also inform you that it shall not be lawful to impose tribute, taxes, or tolls upon any of the priests and Levites, the singers, gatekeepers, temple servants, or servants of this house of God.
7:25
至於你以斯拉,要照著你神賜你的智慧,分派所有明白你神律法的人為士師、審判官,治理河西的眾百姓,使他們教訓一切不明白神律法的人。
And you, Ezra, according to the wisdom of your God that is in your hand, appoint magistrates and judges, who may judge all the people who are in the province beyond the River, all those who know the laws of your God; and teach anyone who does not know them.
7:26
凡不遵行你神律法和王律法的人,就當審慎迅速的定他的罪,或治死,或放逐,或抄家,或囚禁。
And everyone who will not observe the law of your God and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether to death or to banishment or to confiscation of goods or to imprisonment.
7:27
以斯拉說,耶和華我們列祖的神是當受頌讚的,因祂把這樣的意思放在王心裏,要修飾在耶路撒冷耶和華的殿;
Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who has put such a thing as this into the king's heart, to beautify the house of Jehovah, which is in Jerusalem,
7:28
祂又在王和謀士面前,並王一切大能的軍長面前施慈愛與我。因耶和華我神的手幫助我,我就得以堅強,從以色列中招聚首領,與我一同上來。
And has extended lovingkindness to me before the king and his counselors, and before all the mighty officers of the king. And I was strengthened according to the hand of Jehovah my God upon me, and I gathered together out of Israel leading men to go up with me.
8:1
亞達薛西王在位的時候,同我從巴比倫上來的人,他們宗族的首領和他們家譜的記載如下:
Now these are the heads of their fathers' houses and the genealogical enrollment of those who went up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king:
8:2
屬非尼哈的子孫有革順;屬以他瑪的子孫有但以理;屬大衛的子孫有哈突;
Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush.
8:3
屬示迦尼的子孫,屬巴錄的子孫,有撒迦利亞,同著他按家譜登記的,有男丁一百五十;
Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him one hundred fifty males were enrolled by genealogy.
8:4
屬巴哈摩押的子孫有西拉希雅的兒子以利約乃,同著他有男丁二百;
Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.
8:5
屬示迦尼的子孫有雅哈悉的兒子,同著他有男丁三百;
Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males.
8:6
屬亞丁的子孫有約拿單的兒子以別,同著他有男丁五十;
And of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.
8:7
屬以攔的子孫有亞他利雅的兒子耶篩亞,同著他有男丁七十;
And of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.
8:8
屬示法提雅的子孫有米迦勒的兒子西巴第雅,同著他有男丁八十;
And of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him eighty males.
8:9
屬約押的子孫有耶歇的兒子俄巴底亞,同著他有男丁二百一十八;
Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred eighteen males.
8:10
屬示羅密的子孫有約細斐的兒子,同著他有男丁一百六十;
And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him one hundred sixty males.
8:11
屬比拜的子孫有比拜的兒子撒迦利亞,同著他有男丁二十八;
And of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty- eight males.
8:12
屬押甲的子孫有哈加坦的兒子約哈難,同著他有男丁一百一十;
And of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him one hundred ten males.
8:13
屬亞多尼幹的子孫,是末後的,他們的名字是以利法列、耶利、示瑪雅,同著他們有男丁六十;
And of the sons of Adonikam, the last ones; and these are their names: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them sixty males.
8:14
屬比革瓦伊的子孫有烏太和撒布,同著他們有男丁七十。
And of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males.
8:15
我招聚這些人在那流入亞哈瓦的河旁邊,我們在那裏安營三日。我察看百姓和祭司,見沒有利未人在那裏,
And I gathered them together to the river that runs to Ahava, and we camped there three days. When I observed the people and the priests, I found none of the sons of Levi there.
8:16
就打發人去召首領以利以謝、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭,又召教師約雅立和以利拿單。
Then I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, leading men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers.
8:17
我打發他們往迦西斐雅地方去見首領易多,又把他們在迦西斐雅地方,對易多和他的弟兄作殿役的當說甚麼話,都告訴他們,叫他們為我們神的殿帶服事的人來。
And I sent them to Iddo the leading man at the place Casiphia; and I told them what to say to Iddo and his brothers the temple servants at the place Casiphia, namely, to bring ministers to us for the house of our God.
8:18
因我們神美善的手幫助我們,他們在以色列的曾孫,利未的孫子,抹利的後裔中帶了一個聰敏的人來,就是示利比,還有他的眾子與弟兄,共十八人;
And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; namely, Sherebiah, with his sons and his brothers, eighteen men;
8:19
又有哈沙比雅,同著他有米拉利的子孫耶篩亞,並他的弟兄和他們的眾子,共二十人。
And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty;
8:20
從前大衛和眾首領派殿役服事利未人,現在從這些殿役中也帶了二百二十人來,都是按名指定的。
And of the temple servants, whom David and the leaders had given for the service of the Levites, two hundred twenty temple servants-all of them were mentioned by name.
8:21
那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前謙卑,刻苦己心,為我們和我們的婦人孩子,並一切所有的,向祂尋求平坦的道路。
Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God to seek from Him a straight way for ourselves and for our little ones and for all our possessions.
8:22
我求王撥步兵馬兵,幫助我們抵擋路上的仇敵,本以為羞恥;因我們曾對王說,我們神的手必幫助一切尋求祂的,使他們得好處;但祂的能力和忿怒,必攻擊一切離棄祂的。
For I was ashamed to ask for troops and horsemen from the king to help us against the enemy in the way because we had spoken to the king, saying, The hand of our God is for good upon all those who seek Him, but His power and His wrath is against all those who forsake Him.
8:23
我們為此禁食尋求我們的神,祂就應允了我們的祈求。
So we fasted and sought our God for this, and He was entreated by us.
8:24
我將祭司中的首領十二人分別出來,就是示利比、哈沙比雅、連同他們弟兄中的十人,
Then I set apart twelve of the leading men of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers with them,
8:25
將王和他的謀士、軍長,並在那裏的以色列眾人,為我們神殿所獻為舉祭的金銀和器皿,都稱了交給他們。
And weighed out to them the silver and the gold and the vessels, the heave offering for the house of our God, which the king and his counselors and his princes, and all Israel there present had offered.
8:26
我稱了交在他們手中的銀子有六百五十他連得;銀器重一百他連得;金子一百他連得;
I weighed out into their hand six hundred fifty talents of silver and one hundred silver vessels of one hundred talents, one hundred talents of gold
8:27
金碗二十個,重一千達利克;上等發亮的銅器皿兩個,寶貴如金。
And twenty bowls of gold of one thousand darics, and two vessels of fine polished bronze as precious as gold.
8:28
我對他們說,你們歸耶和華為聖,器皿也為聖;金銀是甘心獻給耶和華你們列祖之神的。
And I said to them, You are holy to Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to Jehovah, the God of your fathers.
8:29
你們當儆醒看守,直到你們在耶路撒冷耶和華殿的房屋內,在祭司和利未人的首領,並以色列各宗族的首領面前過了秤。
Watch and keep them until you weigh them before the leaders of the priests and the Levites and the leaders of the fathers' houses of Israel at Jerusalem in the chambers of the house of Jehovah.
8:30
於是,祭司和利未人按著分量接受金銀和器皿,要帶到耶路撒冷我們神的殿裏。
So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
8:31
正月十二日,我們從亞哈瓦河邊起行,要往耶路撒冷去;我們神的手幫助我們,救我們脫離仇敵和路上埋伏之人的手。
Then we set out from the river Ahava on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from people set in ambush on the way.
8:32
我們到了耶路撒冷,在那裏住了三日。
And we came to Jerusalem and remained there three days.
8:33
第四日,在我們神的殿裏把金銀和器皿都稱了,交在祭司烏利亞的兒子米利末的手中,同著他有非尼哈的兒子以利亞撒;與他們在一起的,還有利未人耶書亞的兒子約撒拔,和賓內的兒子挪亞底。
And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed out in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui.
8:34
一切都點了數目過了秤,當時就按著分量寫在冊上。
Everything was numbered and weighed, and all its weight was recorded at that time.
8:35
那些被遷徙之人的子孫,從被擄歸回的,向以色列的神獻燔祭,就是為以色列眾人獻公牛十二隻,公綿羊九十六隻,綿羊羔七十七隻,又獻公山羊十二隻作贖罪祭,這都是給耶和華作燔祭的。
The children of those who had been carried away, who came out of captivity, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve male goats for a sin offering, all as a burnt offering to Jehovah.
8:36
他們將王的諭旨交給王所派的各總督,與河西的各省長,他們就資助百姓和神殿所需用的。
And they delivered the king's decrees to the king's satraps and to the governors beyond the River, and these supported the people and the house of God.
新約New Testament
使徒行傳 Acts 15:35-16:18
15:35
但保羅和巴拿巴仍住在安提阿,和許多別的人一同施教,傳主的話為福音。
And Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and announcing the word of the Lord as the gospel with many others also.
15:36
過了些日子,保羅對巴拿巴說,我們要回到從前宣傳主話的各城,看望弟兄們的景況如何。
Now after some days Paul said to Barnabas, Let us return now and visit the brothers in every city in which we announced the word of the Lord, and see how they are doing.
15:37
巴拿巴定意也帶著稱呼馬可的約翰同去,
And Barnabas intended to take John, who is called Mark, along with them also;
15:38
但保羅以為不帶他同去是適宜的,因為馬可從前曾在旁非利亞離開他們,不和他們同去作工。
But Paul did not consider it suitable to take with them this one who withdrew from them in Pamphylia and did not go with them to the work.
15:39
於是二人起了爭執,甚至彼此分開;巴拿巴帶著馬可,坐船往居比路去;
And there was a sharp contention, so that they separated from each other; and Barnabas, taking Mark along, sailed away to Cyprus.
15:40
保羅卻揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交與主的恩典。
But Paul chose Silas and went out, having been commended to the grace of the Lord by the brothers.
15:41
他就走遍敘利亞和基利家,堅固眾召會。
And he passed through Syria and Cilicia, confirming the churches.
16:1
保羅來到特庇,又到路司得。看哪,在那裏有一個門徒,名叫提摩太,是信主之猶太婦人的兒子,父親卻是希利尼人。
And he came also to Derbe and to Lystra. And behold, a certain disciple named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer, but of a Greek father;
16:2
路司得和以哥念的弟兄們都稱讚他。
He was well attested to by the brothers in Lystra and Iconium.
16:3
保羅有意要他一同出去,只因那些地方的猶太人,就帶他去,給他行了割禮,因為他們都知道他父親是希利尼人。
Paul wanted this one to go forth with him; and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was a Greek.
16:4
他們經過各城,把耶路撒冷的使徒和長老所定的規條,交給門徒遵守。
And as they went through the cities, they delivered to them the decrees to keep which had been decided upon by the apostles and elders in Jerusalem.
16:5
於是眾召會在信仰上得堅固,人數天天加增。
And so the churches were strengthened in the faith and increased in number daily.
16:6
聖靈既然禁止他們在亞西亞講道,他們就經過弗呂家和加拉太地區。
And they passed through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
16:7
到了每西亞的邊界,他們試著要往庇推尼去,耶穌的靈卻不許,
And when they had come to Mysia, they tried to go into Bithynia, yet the Spirit of Jesus did not allow them.
16:8
他們就越過每西亞,下到特羅亞去。
And bypassing Mysia, they came down to Troas.
16:9
在夜間有異象現與保羅:有一個馬其頓人站著求他說,請你過到馬其頓來幫助我們。
And a vision appeared to Paul during the night: A certain man, a Macedonian, was standing and entreating him and saying, Come over into Macedonia and help us.
16:10
保羅既看見這異象,我們便推斷是神召我們去傳福音給那裏的人,就立刻想要往馬其頓去。
And when he had seen the vision, we immediately endeavored to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to announce the gospel to them.
16:11
於是從特羅亞開船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亞波利。
And putting out to sea from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and on the following day to Neapolis,
16:12
從那裏來到腓立比,就是馬其頓區的頭一個城,也是羅馬的駐防城。我們在這城裏住了幾天。
And from there to Philippi, which is the leading city of that part of Macedonia, a Roman colony; and we spent some days in this city.
16:13
當安息日,我們走出城門,到了河邊,以為那裏是個禱告的地方,我們就坐下對那聚集的婦女講論。
And on the Sabbath day we went outside the gate by the river, where we supposed there would be a place of prayer; and we sat down and spoke to the women who had come together.
16:14
有一個賣紫色布疋的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜神;她一直聽著,主就開啟她的心,叫她留意保羅所講的。
And a certain woman named Lydia, a seller of purple-dyed goods from the city of Thyatira who worshipped God, was listening, whose heart the Lord opened to give heed to the things being spoken by Paul.
16:15
她和她一家既受了浸,便求我們說,你們若斷定我對主是忠信的,就請到我家裏來住;於是強留我們。
And when she was baptized, as well as her household, she entreated us, saying, If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and abide. And she constrained us.
16:16
後來,我們往那禱告的地方去,有一個使女迎面而來,她有巫覡的靈附著,行占卜,叫她的主人們大得財利。
And as we were going to the place of prayer, a certain slave girl having a spirit of Python met us, who brought her masters much profit by divining.
16:17
她跟隨保羅和我們,喊著說,這些人是至高神的奴僕,向你們宣傳救人的道路。
This woman followed after Paul and us and cried out, saying, These men are slaves of the Most High God, who announce to you a way of salvation.
16:18
她一連多日都這樣作,保羅就十分厭煩,轉身對那巫覡的靈說,我在耶穌基督的名裏,吩咐你從她身上出來。那巫覡的靈當時就出來了。
And she did this for many days. But Paul was greatly disturbed; and turning, he said to the spirit, I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour.
Comments