十月八日October 8 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:以賽亞書Isaiah 41:1-42:25
新約New Testament:歌羅西書Colossians 2:1-23
舊約Old Testament:
以賽亞書Isaiah 41:1-42:25
41:1
眾海島阿,當靜靜聽我。願眾民重新得力,讓他們近前來,然後讓他們說話;我們可以一起辯訴。
Listen to Me in silence, O coastlands. Let the people renew their strength; Let them approach, then let them speak; Let us come together for judgment.
41:2
誰從東方興起一人,憑公義召他來到腳前?耶和華將列國交在他面前,使他管轄君王;用刀砍碎他們如灰塵,用弓射散他們如風吹的碎秸。
Who has stirred up someone from the east, Called him in righteousness to His feet? He gave up the nations before him, And caused him to have dominion over kings. He gave them to his sword like the dust, Like the driven stubble to his bow.
41:3
他追趕他們,安然前行,走他所未走的路。
He pursues them and passes on in safety, He will not come on a way known to his feet.
41:4
誰行作且成就這事,從起初宣召歷代呢?就是我耶和華,我是首先的,也與末後的同在。
Who has wrought this and done this, Calling the generations from the beginning? I, Jehovah, am the first, And with the last, I am He.
41:5
海島看見就都害怕,地極也都戰兢,就近前來。
The coastlands saw it and were afraid; The ends of the earth trembled; They drew near and came.
41:6
他們各人幫助鄰舍,各人對弟兄說,要剛強。
Each one helps his neighbor, And each one says to his brother, Be strong.
41:7
木匠勉勵銀匠,用鎚打磨金屬的勉勵打砧的,論銲工說,銲得好;又用釘子釘穩,免得偶像動搖。
So the craftsman encourages the goldsmith, And he who smoothes metal with a hammer encourages him who strikes the anvil, Saying that the soldering is good; And he fastens it with nails so that it should not be moved.
41:8
惟你以色列我的僕人,雅各我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔;
But you, Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, The seed of Abraham My friend;
41:9
你是我從地極緊握領來的,從地角召來的,且對你說,你是我的僕人,我揀選了你,並沒有棄絕你。
You whom I have taken from the ends of the earth, And from its extremities have called, And said to you, You are My servant; I have chosen you and have not cast you away.
41:10
你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,我必幫助你,我必用我公義的右手扶持你。
Do not be afraid, for I am with you; Do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you; surely I will help you; Surely I will uphold you with the right hand of My righteousness.
41:11
看哪,凡向你發怒的,都必抱愧蒙羞;與你相爭的,必如無有,並要滅亡。
Indeed all those who were increased against you Will be ashamed and confounded; The men who strive against you Will be as nothing and will perish.
41:12
與你爭競的,你要找他們也找不著;與你爭戰的,必成為無有,成為虛無。
You will seek but not find The men who contend with you; The men who war with you Will be as nothing and as without existence.
41:13
因為我是耶和華你的神,我緊握你的右手,對你說,不要害怕,我必幫助你。
For I am Jehovah your God, Who takes hold of your right hand, Who says to you, Do not be afraid; I will help you.
41:14
你這蟲雅各,你們稀少的以色列人,不要害怕;耶和華你的救贖主,以色列的聖者說,我必幫助你。
Do not be afraid, you worm Jacob, You few men of Israel; I will help you, declares Jehovah, Even your Redeemer, the Holy One of Israel.
41:15
看哪,我必使你成為有快齒打糧的新器具。你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠秕。
Now I will make you into a sharp threshing instrument, One that is new and possessing teeth. You shall thresh the mountains and make them powder, And you shall make the hills like chaff.
41:16
你要把這些簸揚,風要捲去,旋風要颳散。你倒要因耶和華歡樂,以以色列的聖者為誇耀。
You shall winnow them, and the wind will carry them away And the storm wind will scatter them. And you will rejoice in Jehovah, You will glory in the Holy One of Israel.
41:17
困苦窮乏人尋求水卻沒有,他們因口渴舌頭乾燥;我耶和華必應允他們,我以色列的神必不離棄他們。
When the poor and needy seek for water, and there is none, And their tongue is dry from thirst, I, Jehovah, will answer them; As the God of Israel I will not forsake them.
41:18
我要在光禿的高處開江河,在谷中開泉源。我要使曠野變為水池,使乾地變為水泉。
I will open up rivers on the bare heights, And in the midst of the valleys, springs. I will make the wilderness into a pool of water, And the dry land into springs of water.
41:19
我要在曠野種上香柏樹、皂莢樹、番石榴樹和橄欖樹;我在沙漠要把松樹、杉樹、並黃楊樹一同栽植;
I will plant in the wilderness the cedar, The acacia, the myrtle, and the olive tree; I will place in the desert the fir tree, The pine tree, and the box tree together;
41:20
好叫人看見、知道、思想、一同明白,這是耶和華的手所作的,是以色列的聖者所造的。
That they may see and know, And consider and understand together, That the hand of Jehovah has done this, And the Holy One of Israel has created it.
41:21
耶和華對假神說,你們要呈上你們的案件;雅各的王說,你們要題出你們的論據。
Present your case, says Jehovah; Bring forward your arguments, says the King of Jacob.
41:22
讓他們題出,向我們說明將要發生的事;讓他們說明先前的是甚麼事,好叫我們思索,得知事的結局;或者讓我們聽見將來的事。
Let them bring forth and declare to us What will take place; Let them show what the former things were, That we may consider them, And may know the end of them; Or let us hear the things that are coming.
41:23
要說明後來的事,好叫我們知道你們是神;你們或降福或降禍罷,使我們憂急對望,同感懼怕。
Declare to us the things that are coming afterward, That we may know that you are gods; Indeed do good or do evil, That we may look at one another anxiously and be afraid together.
41:24
看哪,你們屬於虛無,你們的作為也屬於虛空;那選擇你們的是可憎惡的。
You are indeed nothing, And your work is of no consequence; He who chooses you is an abomination.
41:25
我從北方興起一人,他已經來了;他必從日出之地呼求我的名。他必臨到掌權的,好像臨到灰泥,仿佛窯匠踹泥一樣。
I have raised up one from the north and he has come; From the rising of the sun he will call upon my name. He will come upon rulers as upon mortar, As the potter treads the clay.
41:26
誰從起初說明這事,使我們知道呢?誰從先前說明,使我們說他不錯呢?誰也沒有說明,誰也沒有給我們聽見;誰也沒有聽見你們的話。
Who has declared it from the beginning that we may know, And in advance that we may say, He is right? Indeed there was no one who declared it; indeed no one who let us hear; Indeed no one who heard your words.
41:27
我首先對錫安說,看看這些;我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。
Formerly I said to Zion, Here, here they are; And to Jerusalem, I will give someone who preaches glad tidings.
41:28
我看的時候並沒有人,他們中間也沒有謀士,可以在我問的時候回答一句。
But I looked and there was no man, And from among these there was no counselor, Who, when I asked, would give Me an answer.
41:29
看哪,他們都是虛空,他們的工作乃是虛無;他們所鑄的像都是風,都是虛的。
Indeed all of them are vanity; Their works are of no consequence; Their molten images are a wind and a waste.
42:1
看哪,我的僕人,我所扶持,我所揀選,我魂所喜悅的;我已將我的靈放在祂身上,祂必將公理宣佈與外邦。
Here is My Servant, whom I uphold, My chosen One in whom My soul delights; I have put My Spirit upon Him, And He will bring forth justice to the nations.
42:2
祂不喧嚷,不揚聲,也不使街上聽見祂的聲音。
He will not cry out, nor lift up His voice, Nor make His voice heard in the street.
42:3
壓傷的蘆葦,祂不折斷;將殘的火把,祂不吹滅;祂要憑真實將公理宣佈出去。
A bruised reed He will not break; And a dimly burning flax He will not extinguish; He will bring forth justice in truth.
42:4
祂不灰心,也不喪膽,直到祂在地上設立公理;眾海島都要等候祂的訓誨。
He will not faint, nor will He be discouraged, Until He has established justice in the earth; And the coastlands will wait for His instruction.
42:5
創造並鋪張諸天,將地和地所出的一併鋪開,賜氣息給地上的萬民,又賜靈給行在其上之人的神耶和華,祂如此說,
Thus says God Jehovah, Who created the heavens and stretched them out, Who spread forth the earth and what springs up from it, Who gives breath to the people upon it And spirit to those who wal k on it:
42:6
我是耶和華,憑公義召了你;我必緊握你的手,保守你,使你作眾民的約,作外邦人的光,
I am Jehovah; I have called You in righteousness; I have held You by the hand; I have kept You and I have given You As a covenant for the people, as a light for the nations;
42:7
開瞎子的眼,領被囚的出牢獄,領住在黑暗中的出監牢。
To open the eyes of the blind, To bring the prisoner out from the prison, Those who dwell in darkness from the prison house.
42:8
我是耶和華,這是我的名;我必不將我的榮耀歸給別神,也不將我的讚美歸給偶像。
I am Jehovah, that is My name, And I will not give My glory to another, Nor My praise to idols.
42:9
看哪,先前的事已經成就,現在我將新事說明;這些事還未發生,我就說給你們聽。
Indeed, the former things have come to pass, And new things I am telling you; Before they spring forth I will let you hear them.
42:10
航海的和海中所充滿的,眾海島和其上的居民,你們都當向耶和華唱新歌,從地極讚美祂。
Sing a new song to Jehovah; Sing His praise from the end of the earth; You who go down to the sea and all that fills it, You coastlands and their inhabitants.
42:11
曠野和其中的城邑,並基達人居住的村莊,都當揚聲;西拉的居民當歡呼,在山頂上呐喊。
Let the wilderness and its cities, The villages which Kedar inhabits, lift up their voices; Let the inhabitants of Sela sing for joy; Let them shout from the tops of the mountains.
42:12
他們當將榮耀歸給耶和華,在眾海島傳揚對祂的讚美。
Let them give glory to Jehovah, And declare His praise in the coastlands.
42:13
耶和華必像勇士出去,必像戰士激動祂的妒忌;祂要喊叫,大聲呐喊,要勝過祂的眾仇敵。
Jehovah will go forth as a mighty man, Like a man of war He will stir up His jealousy; He will raise a war cry; He will even roar. He will prevail over His enemies.
42:14
我許久靜默不言,忍住不語;現在我要喊叫像產難的婦人,我要急氣而喘哮。
For a long time I have been silent; I have kept still, I have restrained Myself. Now I will cry like a woman in travail; I will gasp and pant at the same time.
42:15
我要使大小山岡變為荒場,使其上的花草都枯乾;我要使江河變為洲島,使水池都乾涸。
I will lay waste the mountains and hills, And all of their vegetation I will dry up; And I will make the rivers into islands; I will dry up the pools.
42:16
我要引瞎子行不認識的道路,領他們走不知道的途徑;我要在他們面前使黑暗變為光明,使彎曲變為平直;這些事我都要為他們行,並不離棄他們。
I will bring the blind on a way they do not know; I will guide them in paths they do not know; I will make the darkness into light before them, And crooked things straight. These are the things I will do for them and will not forsake them.
42:17
倚靠雕製的偶像,對鑄造的偶像說,你是我們的神,這等人必退後,全然蒙羞。
They who have turned back will be utterly put to shame, That is, those who trust in grave images, Those who say to molten images, You are our gods.
42:18
你們這耳聾的,聽罷;你們這眼瞎的,看罷,使你們看得見。
You who are deaf, Hear; And you who are blind, Look, that you may see.
42:19
除了我的僕人,有誰眼瞎呢?誰耳聾像我差遣的使者呢?誰眼瞎像那與我和好的,誰眼瞎像耶和華的僕人呢?
Who is blind except My servant, And as deaf as My messenger, whom I will send? Who is as blind as the one at peace with Me, And as blind as the servant of Jehovah?
42:20
你看見許多事,卻不遵守;他的耳朵開通,卻不聽見。
You have seen many things and do not observe them; His ears are open, but he does not hear.
42:21
耶和華因自己公義的緣故就喜悅;祂要使律法為大、為尊。
Jehovah is well pleased for His righteousness' sake; He will magnify the law and make it honorable.
42:22
但這百姓是被搶奪、被擄掠的,都牢籠在坑中,隱藏在獄裏;他們成了被搶奪之物,無人拯救,成了被擄掠之物,無人說交還。
But this is a people plundered and spoiled: All of them are trapped in holes, And they are hidden in prison houses; They have become plunder, and there is no one to deliver; They have become spoil, and there is no one to say, Restore them.
42:23
你們中間誰肯側耳聽這話?誰肯留心聽要來的事?
Who among you will give ear to this? Who will pay attention and listen to the coming things?
42:24
誰曾將雅各交給擄掠的,將以色列交給搶奪的呢?豈不是耶和華,就是我們所得罪的那位麼?他們不肯遵行祂的道路,不聽從祂的訓誨;
Who gave Jacob to the plunderers, And Israel to the robbers? Was it not Jehovah, against whom we have sinned, And in whose ways they were not willing to walk, And whose law they would not obey?
42:25
所以祂將猛烈的怒氣和爭戰的勇力,傾倒在他們身上;使他們四圍如火焰著起,他們還不知道;燒著他們,他們也不介意。
Therefore He poured out upon them the heat of His anger And the strength of battle; And set them on fire round about, yet they did not realize it; And He burned against them and they did not take it to heart.
新約New Testament:
歌羅西書Colossians 2:1-23
2:1
我願意你們曉得,我為你們和那些在老底嘉,甚至所有在肉身上沒有見過我面的人,是何等竭力奮鬥,
For I want you to know how great a struggle I have for you and for those in Laodicea, even all who have not seen my face in the flesh,
2:2
要叫他們的心得安慰,在愛裏結合一起,以致豐豐富富的在悟性上有充分的確信,能以完全認識神的奧秘,就是基督;
That their hearts may be comforted, they being knit together in love and unto all the riches of the full assurance of understanding, unto the full knowledge of the mystery of God, Christ,
2:3
一切智慧和知識的寶藏,都藏在祂裏面。
In whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
2:4
我說這話,免得有人用花言巧語欺騙你們。
This I say that no one may delude you with persuasive speech.
2:5
我在肉身裏雖然離開,在靈裏卻與你們同在,歡喜看見你們整齊有序,並堅定的信入基督。
For even though I am absent in the flesh, yet in the spirit I am with you, rejoicing and seeing your order and the solid basis of your faith in Christ.
2:6
你們既然接受了基督,就是主耶穌,
As therefore you have received the Christ, Jesus the Lord, walk in Him,
2:7
在祂裏面已經生根,並正被建造,且照著你們所受的教導,在信心上得以堅固,洋溢著感謝,就要在祂裏面行事為人。
Having been rooted and being built up in Him, and being established in the faith even as you were taught, abounding in thanksgiving.
2:8
你們要謹慎,恐怕有人用他的哲學,和虛空的欺騙,照著人的傳統,照著世上的蒙學,不照著基督,把你們擄去;
Beware that no one carries you off as spoil through his philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the elements of the world, and not according to Christ;
2:9
因為神格一切的豐滿,都有形有體的居住在基督裏面,
For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily,
2:10
你們在祂裏面也得了豐滿。祂是一切執政掌權者的元首;
And you have been made full in Him, who is the Head of all rule and authority.
2:11
你們在祂裏面也受了非人手所行的割禮,乃是在基督的割禮裏,脫去了肉體的身體,
In Him also you were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ,
2:12
在受浸中與祂一同埋葬,也在受浸中,藉著那叫祂從死人中復活之神所運行的信心,與祂一同復活。
Buried together with Him in baptism, in which also you were raised together with Him through the faith of the operation of God, who raised Him from the dead.
2:13
你們從前在過犯,和未受割禮的肉體中死了,神赦免了你們一切的過犯,叫你們一同與基督活過來;
And you, though dead in your offenses and in the uncircumcision of your flesh, He made alive together with Him, having forgiven us all our offenses;
2:14
塗抹了規條上所寫,攻擊我們,反對我們的字據,並且把牠撤去,釘在十字架上。
Wiping out the handwriting in ordinances, which was against us, which was contrary to us; and He has taken it out of the way, nailing it to the cross.
2:15
既將執政的和掌權的脫下,神就把他們公然示眾,仗著十字架在凱旋中向他們誇勝。
Stripping off the rulers and the authorities, He made a display of them openly, triumphing over them in it.
2:16
所以不拘在飲食上、或在節期、月朔、或安息日方面,都不可讓人論斷你們,
Let no one therefore judge you in eating and in drinking or in respect of a feast or of a new moon or of the Sabbath,
2:17
這些原是要來之事的影兒,那實體卻屬於基督。
Which are a shadow of the things to come, but the body is of Christ.
2:18
不可讓人憑故意卑微,並敬拜天使,所作反對你們的判斷,騙取你們的獎賞;這等人留戀於所見過的,隨著自己肉體的心思,徒然自高自大,
Let no one defraud you by judging you unworthy of your prize, in self-chosen lowliness and the worship of the angels, dwelling on the things which he has seen, vainly puffed up by his mind set on the flesh,
2:19
不持定元首;本於祂,全身藉著節和筋,得了豐富的供應,並結合一起,就以神的增長而長大。
And not holding the Head, out from whom all the Body, being richly supplied and knit together by means of the joints and sinews, grows with the growth of God.
2:20
你們若是與基督同死,脫離了世上的蒙學,為甚麼仍像在世界中活著,
If you died with Christ from the elements of the world, why, as living in the world, do you subject yourselves to ordinances:
2:21
服從那不可拿,不可嘗,不可摸等類的規條?
Do not handle, nor taste, nor touch,
2:22
這些都是照著人的吩咐和教導,一經使用,就都敗壞了。
(Regarding things which are all to perish when used) according to the commandments and teachings of men?
2:23
這些事在私意敬拜,自表卑微和苦待己身上,確有智慧之名,但在克製肉體的放縱上,卻是毫無價值。
Such things indeed have a reputation of wisdom in self-imposed worship and lowliness and severe treatment of the body, but are not of any value against the indulgence of the flesh.
Comments