top of page
Search
Writer's pictureyiqi bensen

Daily Bible Reading

十月二十一日October 21  [讀經一年一遍 Bible in One Year] 

舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 11:1-13:27 

新約New Testament:提摩太前書 1Timothy 2:1-15 

 

舊約Old Testament:

耶利米書 Jeremiah 11:1-13:27


11:1

從耶和華有話臨到耶利米,說,

The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,

11:2

當聽這約的話,並將這些話告訴猶大人和耶路撒冷的居民。

Listen to the words of this covenant and speak them to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem.

11:3

你要對他們說,耶和華以色列的神如此說,不聽從這約之話的人,必受咒詛。

And you shall say to them, Thus says Jehovah the God of Israel, Cursed is the man who does not listen to the words of this covenant,

11:4

這約是我將你們列祖從埃及地領出來,脫離鐵爐的那日所吩咐他們的,說,你們要聽從我的話,照我所吩咐的一切去行;這樣,你們就必作我的子民,我也必作你們的神;

Which I commanded your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Listen to My voice and do the things according to all which I command you; and you will be My people and I will be your God,

11:5

我好堅定向你們列祖所起的誓,給他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。我就回答說,耶和華阿,阿們。

That I may establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. And I answered and said, Amen, Jehovah.

11:6

耶和華對我說,你要在猶大城邑中,和耶路撒冷街道上,宣告這一切話,說,你們當聽從遵行這約的話。

And Jehovah said to me, Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, Hear the words of this covenant and do them.

11:7

因為我將你們列祖從埃及地領上來的那日,曾鄭重的警戒他們;直到今日,都是從早起來警戒他們,說,你們當聽從我的話。

For I solemnly warned your fathers in the day that I brought them up from the land of Egypt, even to this day, rising up early and warning, saying, Listen to My voice.

11:8

他們卻不聽從,不側耳而聽,竟都按自己頑梗的惡心而行;所以我使這約中一切咒詛的話臨到他們,這約是我吩咐他們行的,他們卻不去行。

But they did not listen or incline their ear, but all walked in the stubbornness of their evil heart; therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, and they have not done them.

11:9

耶和華對我說,在猶大人和耶路撒冷居民中,有同謀背叛的事。

And Jehovah said to me, A conspiracy has been found among the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.

11:10

他們轉回到他們先祖的罪孽中,不肯聽我的話,又隨從別神,事奉他們;以色列家和猶大家違背了我與他們列祖所立的約。

They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to listen to My words, and they have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers.

11:11

所以耶和華如此說,我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的;他們必向我哀求,我卻不聽。

Therefore thus says Jehovah, I am about to bring evil upon them, from which they cannot escape; and they will cry to Me, but I will not listen to them.

11:12

那時猶大城邑的人,和耶路撒冷的居民,要去哀求他們燒香所供奉的神;只是他們遭難的時候,這些神毫不拯救他們。

Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they burn incense, but they will not save them at all in the time of their trouble.

11:13

猶大阿,你神的數目與你城的數目相等;你為那可恥之物所立的壇,就是向巴力燒香的壇,與耶路撒冷街道的數目相等。

For according to the number of your cities are your gods, O Judah, and according to the number of the streets of Jerusalem you have set up altars to that shameful thing, altars to burn incense to Baal.

11:14

至於你,不要為這百姓祈禱,不要為他們呼求禱告;因為他們遭難向我呼求的時候,我必不聽。

And as for you, do not pray for this people, nor lift up a ringing cry or a prayer for them; for I will not hear when they call to Me because of their trouble.

11:15

我所親愛的既與許多人行淫,聖肉也離了你,你在我殿中作甚麼呢?你作惡就喜樂。

What has My beloved to do in My house, Since she has committed lewdness with many And the holy flesh has passed from you? When you do evil, then you rejoice.

11:16

耶和華曾給你起名叫青翠的橄欖樹,外形華美,又結好果子;如今祂用鬨嚷之聲,點火在其上,枝子也燒燬了。

Jehovah called your name, A flourishing olive tree, beautiful in fruit and form; With the sound of a great tumult He has set fire to it, And its branches are broken.

11:17

原來栽培你的萬軍之耶和華已經說,要降禍攻擊你,是因以色列家和猶大家行惡,向巴力燒香,惹我發怒,是自作自受。

And Jehovah of hosts, who planted you, has pronounced evil against you because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done for themselves, to provoke Me to anger by burning incense to Baal.

11:18

耶和華指示我,我就知道;你又將他們所行的,給我指明。

And Jehovah made it known to me, so I knew; then You showed me their deeds.

11:19

我像柔順的羊羔被牽去宰殺,並不知道他們設計謀害我,說,我們把樹連果子都毀滅罷,將他從活人之地剪除,使他的名不再被記念。

And I was like a gentle lamb led to the slaughter, and I did not know that they devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living that his name be remembered no longer.

11:20

按公義判斷,察驗人肺腑心腸的萬軍之耶和華阿,願我看見你在他們身上報仇,因我將我的案件向你稟明了。

But, O Jehovah of hosts, who judges righteously, Who tests the inward parts and the heart, Let me see Your vengeance on them, For I have revealed my cause to You.

11:21

所以耶和華論到尋索你命的亞拿突人如此說,他們說,你不要奉耶和華的名說豫言,免得你死在我們手中;

Therefore thus says Jehovah concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, Do not prophesy in the name of Jehovah, that you may not die by our hand;

11:22

所以萬軍之耶和華如此說,我必懲罰他們,他們的少年人必被刀劍殺死;他們的兒女必因饑荒死亡。

Therefore thus says Jehovah of hosts, I am about to punish them: The young men will die by the sword; their sons and their daughters will die by famine;

11:23

他們必沒有餘剩的人,因為在向他們討罪之年,我必使災禍臨到亞拿突人。

And they will have no remnant, because I will bring evil to the men of Anathoth in the year of their visitation.

12:1

耶和華阿,我與你爭辯的時候,你顯為公義;但我還要與你理論你的判決:惡人的道路為何亨通呢?大行詭詐的為何得安逸呢?

You are righteous, O Jehovah, When I plead my cause with You; Yet I will speak with You of Your judgments: Why does the way of the wicked prosper? Why are all those who deal treacherously at ease?

12:2

你栽種了他們,他們也扎根、長大、並結出果子。他們的口與你相近,他們的心腸卻遠離你。

You have planted them; they have also taken root; They go on and bring forth fruit. You are near, in their mouth, But far from their inward parts.

12:3

耶和華阿,你曉得我,看見我,察驗我向你是怎樣的心。求你將他們拉出來,好像將宰的羊,將他們分別出來,等候宰殺的日子。

And You, O Jehovah, know me; You see me And try my heart toward You. Pull them out like sheep for the slaying, And set them apart for the day of slaughter.

12:4

這地悲哀,遍野的青草枯乾,要到幾時呢?因其上居民的惡行,牲畜和飛鳥都滅絕了;他們曾說,祂看不見我們的結局。

How long will the land mourn And the grass of every field dry up? Because of the wickedness of those who dwell in it, Beasts and birds are swept away, Because they said, He will not see our end.

12:5

耶和華說,你若與步行的人同跑,尚且疲累,怎能與馬賽跑呢?你在平安之地雖然安穩,在約但河邊的叢林要怎樣行呢?

If you have run with footmen and they have wearied you, How then will you compete with horses? If you are secure in a land of peace, How then will you do in the majesty of the Jordan?

12:6

因為連你弟兄和你父家,都用奸詐待你;他們也在你後邊大聲喊叫;雖向你說好話,你也不要信他們。

For even your brothers and the house of your father, Even they have dealt treacherously with you; Even they have cried aloud after you. Do not believe them, although they speak good things to you.

12:7

我離棄了我的殿宇,撇棄了我的產業,將我心裏所親愛的,交在她仇敵的手中。

I have forsaken My house; I have abandoned My inheritance; I have given the beloved of My soul Into the hand of her enemies.

12:8

我的產業向我如林中的獅子;她發聲攻擊我,因此我恨惡她。

My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She lifted up her voice against Me, Therefore I hated her.

12:9

我的產業,對於我豈是斑點的鷙鳥麼?鷙鳥豈在她四圍攻擊她麼?你們去聚集田野的百獸,帶來吞喫罷。

Is My inheritance a speckled bird of prey to Me? Are the birds of prey against her all around? Go, gather all the beasts of the field; Bring them to devour.

12:10

許多牧人毀壞了我的葡萄園,踐踏了我的分,使我美好的分變為荒涼的曠野。

Many shepherds have destroyed My vineyard; They have trampled down My portion; They have made My pleasant portion A desolate wilderness.

12:11

他們使地荒涼;地既荒涼,便向我悲哀;全地荒涼,因無人放在心上。

They have made it a desolation; Desolate, it mourns to Me; The whole land has been desolated Because no one lays it to heart.

12:12

滅命的來到曠野中一切光禿的高處,因為耶和華的刀,從地這邊直到地那邊,盡行殺滅;凡有血肉的,都不得平安。

Upon all the bare heights in the wilderness Destroyers have come, For the sword of Jehovah devours From one end of the land to the other end of the land; No flesh has peace.

12:13

他們種的是麥子,收的是荊棘;雖然耗盡了力氣,卻毫無益處;因耶和華的烈怒,你們必為自己的出產羞愧。

They have sown wheat, and they reap thorns; They have worn themselves out, but they profit nothing; Therefore be ashamed of your produce Because of the burning anger of Jehovah.

12:14

耶和華如此說,至於我的一切惡鄰,就是侵犯我使百姓以色列所承受之產業的,我要將他們拔出本地,又要將猶大家從他們中間拔出來。

Thus says Jehovah concerning all My evil neighbors, who have touched the inheritance which I caused My people Israel to inherit, I am about to pluck them up out of their land, and I will pluck up the house of Judah out from their midst.

12:15

我拔出他們以後,必轉過來憐恤他們,把他們再帶回來,各歸本業,各歸本土。

And after I have plucked them up, I will return and have compassion on them and bring them again, each one to his inheritance and each one to his land.

12:16

他們若殷勤學習我百姓的道路,指著我的名起誓,說,我指著永活的耶和華起誓,正如他們從前教我百姓指著巴力起誓,他們就必建立在我百姓中間。

And if they will diligently learn the ways of My people, to swear by My name, saying, As Jehovah lives, even as they taught My people to swear by Baal, they will be built up in the midst of My people.

12:17

他們若是不聽,我必拔出那國,拔出而且毀滅;這是耶和華說的。

But if they do not listen, I will pluck up that nation, plucking it up and destroying it, declares Jehovah.

13:1

耶和華對我如此說,你去買一根麻布帶子束腰,不可放在水中。

Thus said Jehovah to me, Go and buy yourself a linen girdle, and put it on your loins, but do not put it in water.

13:2

我就照著耶和華的話,買了一根帶子束腰。

So I bought a girdle according to the word of Jehovah and put it upon my loins.

13:3

耶和華的話第二次臨到我,說,

And the word of Jehovah came to me a second time, saying,

13:4

要拿著你所買的腰帶,就是你腰上的帶子,起來往伯拉河去,將腰帶藏在那裏的磐石穴中。

Take the girdle which you bought, which is upon your loins, and rise up; go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.

13:5

我就去,照著耶和華所吩咐我的,將腰帶藏在伯拉河邊。

And I went and I hid it by the Euphrates, as Jehovah had commanded Me.

13:6

過了多日,耶和華對我說,你起來,往伯拉河去,將我吩咐你藏在那裏的腰帶取出來。

And at the end of many days Jehovah said to me, Rise up; go to the Euphrates, and take from there the girdle which I commanded you to hide there.

13:7

我就往伯拉河去,在那裏挖掘,將腰帶從我所藏的地方取出來;見腰帶已經變壞,毫無用處了。

And I went to the Euphrates and dug, and I took the girdle from the place where I had hidden it; and there the girdle was, spoiled and good for nothing.

13:8

耶和華的話臨到我,說,

And the word of Jehovah came to me, saying,

13:9

耶和華如此說,我必照樣敗壞猶大的驕傲,和耶路撒冷的大驕傲。

Thus says Jehovah, Even so I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

13:10

這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜它們,也必像這腰帶,毫無用處。

This evil people, who refuse to hear My words, who walk in the stubbornness of their heart and go after other gods to serve them and to worship them, will be even like this girdle, which is good for nothing.

13:11

耶和華說,腰帶怎樣緊貼人腰,照樣,我也使以色列全家和猶大全家緊貼我,好叫他們作我的子民,使我得名聲,得讚美,得榮耀;他們卻不肯聽。

For as this girdle clings to the loins of a man, so I have caused all the house of Israel and all the house of Judah to cling to Me, declares Jehovah, that they might be to Me a people and a name and a praise and a glory; but they would not listen.

13:12

你要將這話對他們說,耶和華以色列的神如此說,各皮袋都要盛滿酒。他們必對你說,我們豈不確知各皮袋都要盛滿酒麼?

And you shall speak to them this word, Thus says Jehovah the God of Israel, Every wineskin will be filled with wine. And they will say to you, Do we not know very well that every wineskin will be filled with wine?

13:13

你就要對他們說,耶和華如此說,我必使這地的一切居民,就是坐大衛寶座的君王,和祭司、申言者、並耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。

Then you shall say to them, Thus says Jehovah, I am about to fill all the inhabitants of this land and the kings who sit in David's place on his throne and the priests and the prophets and all the inhabitants of Jerusalem with drunkenness,

13:14

耶和華說,我要使他們彼此相碰,就是父與子彼此相碰;我必不顧惜,不可憐,不憐恤,以致滅絕他們。

And I will dash them one against the other, both the fathers and the sons together, declares Jehovah; I will not spare or pity or have compassion so as not to destroy them.

13:15

你們當聽,當側耳而聽,不要驕傲;因為耶和華已經說了。

Hear and give ear and do not be proud, For Jehovah has spoken.

13:16

耶和華你們的神未使黑暗來到,你們的腳未在昏暗山上絆跌之先,當將榮耀歸給祂;你們盼望光,祂卻使光變為死蔭,成為幽暗。

Give glory to Jehovah your God, Before He brings darkness, And before your feet stumble on the twilight mountains; And you will look for light, But He will turn it into a shadow of death And make it deep darkness.

13:17

你們若不聽這話,我必因你們的驕傲,在暗地哭泣;我眼必痛哭流淚,因為耶和華的群羊被擄去了。

And if you will not hear it, My soul will weep in secret places for your pride; And my eye will weep bitterly and shed tears, Because the flock of Jehovah has been taken captive.

13:18

你要對君王和太后說,你們當自卑坐下,因你們的華冠,已經從頭上脫落了。

Say to the king and to the queen mother, Humble yourselves and sit down, For your beautiful crown Has come down from your heads.

13:19

南方的城盡都關閉,無人開放;全猶大都被遷走,全被遷走了。

The cities of the south have been shut up, And there is no one to open them; All Judah has been taken into exile, Wholly taken into exile.

13:20

你們要舉目觀看從北方來的人;先前賜給你的群羊,就是你佳美的群羊,如今在那裏呢?

Lift up your eyes, And see those who come from the north. Where is the flock that was given to you, Your beautiful sheep?

13:21

耶和華立你自己所教導、作你朋友的,為首轄製你,那時你還有甚麼話說呢?痛苦豈不將你抓住,像產難的婦人麼?

What will you say when He appoints over you as head Those whom you yourself have trained to be your friends? Will not pains take hold of you, Like those of a woman in travail?

13:22

你若心裏說,這些事為何臨到我?你的衣裙揭起,你的腳跟受傷,是因你的罪孽甚大。

And if you say in your heart, Why have these things happened to me? It is because of the greatness of your iniquity that your skirts are uncovered, That your heels suffer violence.

13:23

古實人豈能改變皮膚呢?豹豈能改變斑點呢?若能,你們這習慣行惡的,便能行善了。

Can the Cushite change his skin, Or the leopard his spots? Then you also may be able to do good, Who are accustomed to do evil.

13:24

所以我必使他們四散,像碎秸被曠野的風吹走一樣。

Therefore I will scatter them like chaff driven By the wind of the wilderness.

13:25

耶和華說,這是你所當得的,是我量給你的分,因為你忘記了我,倚靠了虛假。

This is your lot, The portion measured out to you from Me, Declares Jehovah, Because you have forgotten Me And have trusted in falsehood.

13:26

所以我也要剝除你的衣裙,蒙在你臉上,顯出你的羞恥。

I will also strip your skirts off over your head, And your shame will be seen.

13:27

你那些可憎惡的事,就是在田野、在山上行姦淫,發嘶聲,放蕩淫亂的事,我都看見了。耶路撒冷阿,你有禍了!你不肯潔淨,還要到幾時呢?

Your adulteries and your neighings, The lewdness of your fornication Upon the hills, in the field, Your detestable things-I have seen. Woe to you, O Jerusalem! How long a time will you still not be clean?

 

新約New Testament:

提摩太前書 1Timothy 2:1-15

2:1

所以我勸你,第一要為萬人祈求、禱告、代求、感謝;

I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, thanksgivings be made on behalf of all men;

2:2

為君王和一切有權位的也該如此,使我們可以十分敬虔莊重的過平靜安寧的生活。

On behalf of kings and all who are in high position, that we may lead a quiet and tranquil life in all godliness and gravity.

2:3

這在我們的救主神面前,是美好且蒙悅納的。

This is good and acceptable in the sight of our Savior God,

2:4

祂願意萬人得救,並且完全認識真理;

Who desires all men to be saved and to come to the full knowledge of the truth.

2:5

因為只有一位神,在神和人中間,也只有一位中保,就是那人基督耶穌;

For there is one God and one Mediator of God and men, the man Christ Jesus,

2:6

祂捨了自己,為萬人作贖價,在適當的時期,這事就證明出來;

Who gave Himself as a ransom for all, the testimony to be borne in its own times.

2:7

我為此被派,在信仰和真理上,作傳揚者,作使徒,(我說的是真話,並不是謊言,)作外邦人的教師。

For which I was appointed a herald and an apostle (I speak the truth; I do not lie), a teacher of the Gentiles in faith and truth.

2:8

所以,我願男人無忿怒,無爭論,舉起虔聖的手,隨處禱告。

I desire therefore that men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and reasoning;

2:9

照樣,也願女人穿著正派合宜,以廉恥、自守,不以編髮、黃金、珍珠、或貴價的衣服,妝飾自己,

Similarly, that women adorn themselves in proper clothing with modesty and sobriety, not with braided hair and gold or pearls or costly clothing,

2:10

乃藉著善行,以那適宜於自稱是敬神之女人的為妝飾。

But, what befits women professing godly reverence, by good works.

2:11

女人要安靜學習,凡事服從。

Let a woman learn in quietness in all subjection;

2:12

我不許女人施教,也不許她攬權轄管男人,只要安靜。

But I do not permit a woman to teach or to assert authority over a man, but to be in quietness.

2:13

因為先造的是亞當,後造的是夏娃;

For Adam was formed first, then Eve;

2:14

並且不是亞當受欺騙,乃是女人受誘騙,陷在過犯裏。

And Adam was not deceived; but the woman, having been quite deceived, has fallen into transgression.

2:15

然而女人若活在信、愛、聖別兼自守中,就必藉著生產得救。

But she will be saved through her childbearing, if they remain in faith and love and holiness with sobriety.

30 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page