十一月十日November10 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 52:1-34
新約New Testament:希伯來書 Hebrews 9:1-10:18
舊約Old Testament:
耶利米書 Jeremiah 52:1-34
52:1
西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年;他母親名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女兒。
Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal, the daughter of Jere- miah, from Libnah.
52:2
西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
And he did what was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
52:3
這些事臨到耶路撒冷和猶大,是因耶和華的怒氣發作,直到祂將人民從自己面前趕出。後來西底家背叛了巴比倫王。
For it was through the anger of Jehovah that this came to pass in Jerusalem and Judah until He cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
52:4
他作王第九年十月初十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築壘攻城。
And in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth of the month, Nebuchadrezzar the king of Babylon came, he and his whole army, against Jerusalem and encamped against it; and they built a siege wall against it all around.
52:5
於是城被圍困,直到西底家王十一年。
So the city came under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
52:6
四月初九日,城裏饑荒嚴重,甚至那地的百姓都沒有糧食。
In the fourth month, on the ninth day of the month, the famine was so severe within the city that there was no food for the people of the land.
52:7
城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城牆之間的門,出城逃跑,迦勒底人正在四圍攻城,他們沿著通往亞拉巴的路逃去。
Then the city was breached, and all the men of war fled; and they went out from the city by night by way of the gate between the two walls, which was by the king's garden, while the Chaldeans were all around the city; and they went by the way toward the Arabah.
52:8
迦勒底人的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他四散了。
And the army of the Chaldeans pursued after the king, and they overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
52:9
迦勒底人拿住王,帶他到在哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王便審判他。
And they seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he pronounced judgments on him.
52:10
巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領;
Then the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the princes of Judah at Riblah.
52:11
並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖著他。巴比倫王將他帶到巴比倫去,把他囚在監裏,直到他死的日子。
And he put out Zedekiah's eyes and bound him with bronze fetters. And the king of Babylon brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death.
52:12
巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比倫王面前侍立的護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷,
And in the fifth month, on the tenth day of the month (this was the nineteenth year of King Nebuchadrezzar, the king of Babylon), Nebuzaradan, the captain of the bodyguard, who stood before the king of Babylon, came to Jerusalem.
52:13
焚燒耶和華的殿和王宮,並耶路撒冷一切的房屋;每一大幢的房屋,他都用火焚燒了。
And he burned the house of Jehovah and the king's house and all the houses of Jerusalem, and every large house he burned with fire.
52:14
跟從護衛長的迦勒底人全軍,就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。
And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the bodyguard broke down all the walls around Jerusalem .
52:15
那時護衛長尼布撒拉旦將民中最窮的,和城裏所餘剩的百姓,並已經投降巴比倫王的人,以及所餘剩的群眾,都遷徙去了。
And the poor of the people and the rest of the people who were left in the city and the deserters who deserted to the king of Babylon and the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the bodyguard carried away into exile.
52:16
但護衛長尼布撒拉旦留下那地一些最窮的人,使他們修理葡萄園,耕種田地。
But Nebuzaradan the captain of the bodyguard left some of the poorest of the land to be vinedressers and field workers.
52:17
耶和華殿的銅柱,並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將所有的銅運到巴比倫去。
And the Chaldeans broke in pieces the bronze pillars, which were in the house of Jehovah, and the bases and the bronze sea, which were in the house of Jehovah. And they carried all their bronze to Babylon.
52:18
他們又把鍋、鏟、燈剪、盤子、調羹、並供職用的一切銅器,都帶去了。
And they took away the pots and the shovels and the snuffers and the basins and the spoons and all the bronze vessels with which they ministered.
52:19
杯、火盆、盤子、鍋、燈臺、調羹、壺,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。
And the captain of the bodyguard took away the dishes and the firepans and the basins and the pots and the lampstands and the spoons and the bowls, that which was of gold: for its gold, and that which was of silver, for its silver.
52:20
所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海、並座下的十二隻銅牛,這一切器物的銅,多得無法可稱。
As for the two pillars, the one sea, and the twelve bronze oxen, which were under the bases, which King Solomon made for the house of Jehovah, the bronze of all these vessels was beyond weight.
52:21
這一根柱子高十八肘,圍十二肘,厚四指,當中是空的。
And as for the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits, and it was twelve cubits in circumference, and it was four fingers in thickness; it was hollow.
52:22
柱上有銅的柱頂,高五肘,柱頂的周圍有網子和石榴,都是銅的;那一根柱子,照此一樣,也有石榴。
And a bronze capital was upon it; and the height of each capital was five cubits; and the network and pomegranates were upon the capital all around, all of bronze; and the second pillar and the pomegranates were like these.
52:23
柱子四面有九十六個石榴外露;在網子周圍,共有一百個石榴。
And there were ninety-six pomegranates on the four sides; all the pomegranates on the network were a hundred all around.
52:24
護衛長拿住祭司長西萊雅、副祭司西番亞、和三個守門的;
And the captain of the bodyguard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest and the three doorkeepers.
52:25
又從城中拿住一個管理兵丁的太監,並在城裏所遇常見王面的七個人,和檢點那地人民之軍長的書記,以及城裏所遇見那地的民六十個人。
And from the city he took one eunuch, who was overseer of the men of war, and seven men from the king's inner circle who were found in the city, and the \caps0 3scribe of the captain of the army, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city.
52:26
護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到在利比拉的巴比倫王那裏。
And Nebuzaradan the captain of the bodyguard took them and brought them to the king of Babylon in Riblah.
52:27
巴比倫王就擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人被遷徙離開了本地。
And the king of Babylon struck them down and put them to death in Riblah, in the land of Hamath; so Judah was carried away into exile out of its land.
52:28
尼布甲尼撒所遷徙的人民,記在下面;在他第七年有猶大人三千零二十三名。
These are the people whom Nebuchadrezzar carried into exile: in the seventh year, three thousand and twenty- three Jews;
52:29
尼布甲尼撒十八年從耶路撒冷遷徙去八百三十二人。
In the eighteenth year of Nebuchadrezzar, eight hundred and thirty-two persons from Jerusalem;
52:30
尼布甲尼撒二十三年,護衛長尼布撒拉旦遷徙去猶大人七百四十五人;共有四千六百人。
In the twenty-third year of Nebuchadrezzar, Nebuzaradan the captain of the bodyguard carried from the Jews seven hundred and forty-five persons into exile. There were four thousand six hundred persons in all.
52:31
猶大王約雅斤被遷徙後三十七年,就是巴比倫王以未米羅達登基那一年,十二月二十五日,巴比倫王使猶大王約雅斤抬頭,提他出監;
And in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin the king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, Evil-merodach the king of Babylon, in the year that he became king, released Jehoiachin the king of Judah and brought him out of prison.
52:32
又對他說恩慈的話,使他的位高過與他一同在巴比倫眾王的位。
And he spoke with him kindly and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon.
52:33
他換下囚服,終身常在巴比倫王面前喫飯。
And Jehoiachin changed his prison garments and ate his food before him continually all the days of his life.
52:34
他所需用的食物,不斷由巴比倫王賜給,每日一分,終身都是這樣,直到他死的日子。
And for his allowance, a continual allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day, all the days of his life until the day of his death.
新約New Testament:
希伯來書 Hebrews 9:1-10:18
9:1
這樣,第一約的確有敬拜的章則,和屬世界的聖幕。
Now then the first covenant also had ordinances of service, and its sanctuary was of this world.
9:2
因為有豫備好的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子和陳設餅;
For a tabernacle was prepared, the first, in which were the lampstand and the table and the loaves that were set forth, which is called the Holy Place;
9:3
第二幔子後,還有一層帳幕,叫作至聖所,
And after the second veil, a tabernacle, which is called the Holy of Holies,
9:4
有金香壇,和四面包金的約櫃,櫃裏有盛嗎哪的金罐、和亞倫發過芽的杖、並兩塊約版;
Having a golden altar and the ark of the covenant covered about everywhere with gold, in which were the golden pot that had the manna and Aaron's rod that budded and the tablets of the covenant,
9:5
櫃上面有榮耀的基路伯覆蔭著平息處;關於這幾件,現在不能一一細說。
And above it cherubim of glory overshadowing the propitiation place, concerning which it is not now the time to speak in detail.
9:6
這些物件都這樣豫備好了,眾祭司就常常進入頭一層帳幕,完成敬拜;
Now these things having been thus prepared, into the first tabernacle the priests enter continually, accomplishing their worship;
9:7
至於第二層帳幕,只有大祭司一年一次獨自進去,沒有不帶著血,為自己和百姓誤犯的罪獻上的;
But into the second, only the high priest enters, once a year and not without blood, which he offers for himself and for the sins of ignorance of the people,
9:8
聖靈如此指明,當頭一層帳幕仍然存立的時候,至聖所的路還未顯明;
The Holy Spirit thus making this clear, that the way of the Holy of Holies has not yet been manifested while the first tabernacle still has its standing,
9:9
那頭一層帳幕作現今時期的一個象徵,按這象徵所獻的禮物和祭物,就著良心說,都不能叫敬拜的人得以完全;
Which is a figure for the present time. According to this tabernacle both gifts and sacrifices are offered, which are unable to perfect, according to conscience, him who worships,
9:10
這些不過是在於飲食和各樣的浸洗,都是屬肉體的章則,制定到更正的時期。
Consisting only of foods and drinks and various washings, being ordinances of the flesh, imposed until the time of setting things right.
9:11
但基督已經來到,作了那已經實現之美事的大祭司,經過那更大、更全備的帳幕,不是人手所造的,就是不屬這受造世界的;
But Christ, having come as a High Priest of the good things that have come into being, through the greater and more perfect tabernacle not made by hands, that is, not of this creation,
9:12
並且不是藉著山羊和牛犢的血,乃是藉著祂自己的血,一次永遠的進入至聖所,便得到了永遠的救贖。
And not through the blood of goats and calves but through His own blood, entered once for all into the Holy of Holies, obtaining an eternal redemption.
9:13
若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰,灑在污穢的人身上,尚且使人聖別,以致人的肉身得著潔淨,
For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkling those who are defiled sanctify to the purity of the flesh,
9:14
何況基督藉著永遠的靈,將自己無瑕無疵的獻給神,祂的血豈不更潔淨我們的良心,使其脫離死行,叫我們事奉活神麼?
How much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, purify our conscience from dead works to serve the living God?
9:15
所以,祂作了新約的中保,既然受死,贖了人在第一約之下的過犯,便叫蒙召之人得著所應許永遠的產業。
And because of this He is the Mediator of a new covenant, so that, death having taken place for redemption of the transgressions under the first covenant, those who have been called might receive the promise of the eternal inheritance.
9:16
凡有遺命,立遺命者的死必須證實出來;
For where there is a testament, the death of him who made the testament must of necessity be established.
9:17
因為留遺命的人死了,遺命纔得確定;立遺命的人還活著的時候,遺命是沒有效力的。
For a testament is confirmed in the case of the dead, since it never has force when he who made the testament is living.
9:18
所以第一約也不是不用血創立的。
Hence neither was the first covenant initiated without blood;
9:19
因為各條誡命既由摩西照著律法,向眾百姓講過了,他就拿牛犢和山羊的血,用水和朱紅色絨並牛膝草,灑在那約書上,並眾百姓身上,說,
For when every commandment according to the law had been spoken by Moses to all the people, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the scroll of the covenant itself and all the people,
9:20
“這就是神與你們所立之約的血。”
Saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded to you.''
9:21
他又照樣把血灑在帳幕和一切敬拜用的器皿上。
And both the tabernacle and all the vessels of the service he sprinkled in like manner with the blood.
9:22
按著律法,凡物差不多都是用血潔淨的,沒有流血,就沒有赦罪。
And almost all things are purified by blood according to the law, and without shedding of blood there is no forgiveness.
9:23
所以,諸天上之物的樣本,必須用這些祭物去潔淨;但那天上之物的本身,必須用比這些更美的祭物去潔淨。
It was necessary therefore for the examples of the things in the heavens to be purified by these, but the heavenly things themselves, by better sacrifices than these.
9:24
因為基督並不是進入人手所造的聖所,那不過是真聖所的複本,乃是進入了天的本身,如今為我們顯在神面前;
For Christ did not enter into a holy place made by hands, a figure of the true, but into heaven itself, to appear now before the face of God for us;
9:25
祂也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著牛羊的血進入至聖所;
Nor in order that He might offer Himself often, just as the high priest enters into the Holy of Holies year by year by the blood of other creatures;
9:26
如果這樣,從創世以來,祂就必須多次受苦了;但如今祂在諸世代的終結顯明了一次,好藉著獻上自己為祭,把罪除掉。
Since then He would have had to suffer often since the foundation of the world. But now once at the consummation of the ages He has been manifested for the putting away of sin through the sacrifice of Himself.
9:27
按著定命,人人都有一死,死後且有審判;
And inasmuch as it is reserved for men to die once, and after this comes judgment,
9:28
基督也是這樣,既一次被獻,擔當了多人的罪,將來還要向那熱切等待祂的人第二次顯現,並與罪無關,乃為拯救他們。
So Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time to those who eagerly await Him, apart from sin, unto salvation.
10:1
律法有要來美事的影兒,沒有本物的形像,總不能藉著每年不斷獻上的同樣祭物,叫那些進前來的人得到完全。
For the law, having a shadow of the good things to come, not the image itself of the things, can never by the same sacrifices year by year, which they offer continually, perfect those who draw near.
10:2
不然,敬拜的人既一次得了潔淨,良心不再覺得有罪,獻祭的事豈不就已停止了麼?
Otherwise would they not have ceased to be offered, because those worshipping, having once been purified, would have no longer had the consciousness of sins?
10:3
但那些祭物使人每年想起罪來;
But in those sacrifices there is a bringing to mind of sins year by year;
10:4
因為公牛和山羊的血是不能除罪的。
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
10:5
所以基督到世上來的時候,就說,“祭物和供物是你不願要的,你卻為我豫備了身體;
Therefore, coming into the world, He says, "Sacrifice and offering You did not desire, but a body You have prepared for Me.
10:6
燔祭和贖罪祭是你不喜悅的;
In burnt offerings and sacrifices for sin You did not delight.
10:7
於是我說,看哪,我來了,神啊,是要實行你的旨意。(我的事經卷上已經記載了。)”
Then I said, Behold, I have come (in the roll of the book it is written concerning Me) to do Your will, O God.''
10:8
以上說,“祭物和供物,燔祭和贖罪祭,是你不願要的,也是你不喜悅的。”(這些都是按著律法獻的。)
Saying above, "Sacrifices and offerings and burnt offerings and sacrifices for sin You did not desire nor delight in'' (which are offered according to the law),
10:9
後來又說,“看哪,我來了,是要實行你的旨意。”可見祂除去那先有的,為要立定那後來的;
He then has said, "Behold, I have come to do Your will.'' He takes away the first that He may establish the second,
10:10
我們憑這旨意,藉耶穌基督一次永遠的獻上身體,就得以聖別。
By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
10:11
再者,凡祭司都是天天站著供職,屢次獻上同樣永不能除罪的祭物。
And every priest stands daily, ministering and offering often the same sacrifices, which can never remove sins;
10:12
惟獨這一位既為罪一次獻上祭物,就永久在神的右邊坐下了;
But this One, having offered one sacrifice for sins, sat down forever on the right hand of God,
10:13
從此等候祂的仇敵,放在祂的腳下作腳凳。
Henceforth waiting until His enemies are made the footstool for His feet.
10:14
因為祂一次獻祭,便叫那些得以聖別的人永久完全。
For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.
10:15
聖靈也對我們作見證,因為祂說過,
And the Holy Spirit also testifies to us, for after having said,
10:16
“主說,這是那些日子以後,我要與他們所立的約:我要將我的律法賜在他們心裏,並且將這些律法寫在他們心思裏。”
"This is the covenant which I will covenant with them after those days, says the Lord: I will impart My laws upon their hearts, and upon their mind I will inscribe them,''
10:17
以後又說,“我絕不再記念他們的罪和不法。”
He then says, "And their sins and their lawlessness I shall by no means remember anymore.''
10:18
這些罪既都蒙了赦免,就不用再為罪獻祭了。
Now where forgiveness of these is, there is no longer an offering for sin.
Comentários