十二月十二日December 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:何西阿書 Hosea 1:1-3:5
新約New Testament:啟示錄 Revelation 1:1-20
舊約Old Testament:
何西阿書 Hosea 1:1-3:5
1:1
當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家作猶大王,約阿施的兒子耶羅波安作以色列王的日子,耶和華的話臨到備利的兒子何西阿。
The word of Jehovah which came to Hosea the son of Beeri in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash the king of Israel.
1:2
耶和華初次與何西阿說話,對他說,你去娶淫婦為妻,也收那從淫亂所生的兒女,因為這地大行淫亂,離棄耶和華。
At the beginning of Jehovah's speaking to Hosea, Jehovah said to Hosea, Go, take to yourself a wife of harlotries And children of harlotries, For the land is entirely given over to harlotry, And thus departs from Jehovah.
1:3
於是何西阿去娶了滴拉音的女兒歌篾;這婦人懷孕,給他生了一個兒子。
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim. And she conceived and bore him a son.
1:4
耶和華對何西阿說,給他起名叫耶斯列,因為再過片時,我必追討耶戶家在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。
And Jehovah said to him, Call his name Jezreel, For yet a little while And I will avenge the bloodshed of Jezreel Upon the house of Jehu And will bring an end to the kingdom of the house of Israel.
1:5
到那日,我必在耶斯列山谷折斷以色列的弓。
And in that day I will break the bow of Israel In the valley of Jezreel.
1:6
歌篾又懷孕生了一個女兒;耶和華對何西阿說,給她起名叫羅路哈瑪,因為我必不再憐恤以色列家,決不赦免他們。
And she conceived again and bore a daughter. And He said to him, Call her name Lo-ruhamah, For I will no longer have compassion On the house of Israel, That I should forgive them at all.
1:7
我卻要憐恤猶大家,我必憑耶和華他們的神拯救他們,必不憑弓、刀、爭戰、馬匹、與馬兵拯救他們。
But on the house of Judah I will have compassion and will save them by Jehovah their God, and I will not save them by bow or by sword or by battle, by horses or by horsemen.
1:8
歌篾給羅路哈瑪斷奶以後,又懷孕生了一個兒子。
When she had weaned Lo-ruhamah, she conceived and bore a son.
1:9
耶和華說,給他起名叫羅阿米,因為你們不是我的子民,我也不屬於你們。
And He said, Call his name Lo-ammi, For you are not My people, And I will not belong to you.
1:10
然而以色列的人數必如海沙,不可量,不可數;從前在甚麼地方對他們說,你們不是我的子民,將來在那裏必對他們說,你們是活神的兒子。
But the number of the children of Israel will be like the sand of the sea, Which cannot be measured or numbered; And in the place where it will be said to them, You are not My people, It will be said to them, You are the sons of the living God.
1:11
猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去,因為耶斯列的日子必為大日。
And the children of Judah and the children of Israel will be gathered together, And they will appoint for themselves one head, and they will go up from the land, For great will be the day of Jezreel.
2:1
你們要對你們的弟兄說,阿米;要對你們的姊妹說,路哈瑪。
Say to your brothers, Ammi, And to your sisters, Ruhamah.
2:2
你們要與你們的母親大大爭辯,因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;叫她除掉臉上的淫亂,和胸間的姦淫,
Contend with your mother; contend. For she is not my wife, And I am not her husband. And let her turn away her harlotries from her face, And her adulteries from between her breasts,
2:3
免得我剝去她的衣服,使她赤身像纔生的日子一樣,使她如曠野,如乾旱之地,以乾渴殺死她。
Lest I strip her naked And set her out as in the day she was born And make her a wilderness And make her a dry land And slay her with thirst.
2:4
我必不憐恤她的兒女,因為他們是從淫亂生的兒女。
And on her children I will not have compassion, For they are the children of harlotries.
2:5
他們的母親行了淫亂,懷他們的母作了可羞恥的事,因為她說,我要隨從所愛的人,他們給我餅和水,羊毛和麻,油和酒。
For their mother has gone about as a harlot; She who conceived them has acted shamefully; For she has said, I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my flax, My oil and my drink.
2:6
因此,我必用荊棘堵塞她的道,築牆擋住她,使她找不著路。
Therefore I will now hedge up Her way with thorns; And I will build up a wall against her, So that she will not find her paths.
2:7
她必追隨所愛的人,卻追不上,她必尋找他們,卻尋不見;便說,我要歸回前夫,因我那時的光景比如今還好。
And she will pursue her lovers But will not overtake them; And she will seek them but not find them; And she will say, I will go And return to my first husband, For it was better for me then than now.
2:8
她不知道是我給她五穀、新酒和新油;又加增她的金銀;他們卻用於巴力。
For she did not know That it was I who gave her The grain and the new wine and the fresh oil, And who multiplied to her silver And gold, which they used for Baal.
2:9
因此到了收割的時候,出酒的季節,我必將我的五穀新酒收回,也必將她應當遮體的羊毛和麻奪去。
Therefore I will take back My grain in its time And My new wine in its appointed season, And I will snatch away My wool and My flax, Which were to cover her nakedness.
2:10
如今我必在她所愛的人眼前,顯露她的淫蕩,必無人能救她脫離我的手。
And now I will uncover her lewdness In the sight of her lovers, And no one will deliver her from My hand.
2:11
我必使她一切的歡樂,她的節期、月朔、安息日、並她所定一切的會,都止息了。
And I will bring all her mirth to an end, Her feasts, her new moons, and her Sabbaths, And all her appointed assemblies.
2:12
我也必使她的葡萄樹和無花果樹荒蕪,就是她說,這是我所愛的人給我為代價的;我必使這些樹變為叢林,為田野的走獸所喫。
And I will desolate her vine and her fig tree, Of which she said, These are my payments That my lovers have given me; And I will make them a forest, And the beasts of the field will devour them.
2:13
我必在她身上追討她素日給諸巴力燒香的罪,那時她佩帶鼻環和珠寶,隨從她所愛的人,卻忘記了我;這是耶和華說的。
And I will visit the days of the Baals upon her, In which she offered incense to them And adorned herself with her nose rings and her jewels And went after her lovers And forgot Me, Declares Jehovah.
2:14
因此我必誘導她,領她到曠野,對她的心說話;
Therefore I am now luring her, And I will bring her into the wilderness And will speak to her heart.
2:15
從那裏我必賜她葡萄園,又賜她亞割谷作為指望的門;她必在那裏應聲,與她幼年的日子一樣,與她從埃及地上來的日子相同。
And I will give her her vineyards from there And the valley of Achor as a door of hope; And she will respond there as in the days of her youth And as in the day when she came up out of the land of Egypt.
2:16
耶和華說,那日你必稱呼我:我的丈夫,不再稱呼我:巴力。
And in that day, declares Jehovah, You will call Me My Husband And will no longer call Me Baali.
2:17
因為我必從她口中除掉諸巴力的名號,他們的名號不再被記念。
For I will take away the names of the Baals from her mouth, And they will no longer be remembered by their name.
2:18
當那日我必為我的民,與田野的走獸、空中的飛鳥、並地上的爬物立約;又必從那地折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。
And I will make a covenant for them In that day With the beasts of the field And with the birds of heaven And the creeping things of the earth; And bow and sword and battle I will break from the land, And I will cause them to lie down in safety.
2:19
我必聘你永遠歸我為妻,以公義和公平,以慈愛和憐恤聘你歸我;
And I will betroth you to Myself forever; Indeed I will betroth you to Myself In righteousness and justice And in lovingkindness and compassions;
2:20
也必以信實聘你歸我,你就必認識我耶和華。
Indeed I will betroth you to Myself in faithfulness, And you will know Jehovah.
2:21
耶和華說,那日我必應允;我必應允天,天必應允地,
And in that day I will answer, declares Jehovah; I will answer the heavens, And they will answer the earth,
2:22
地必應允五穀、新酒和新油,這些必應允耶斯列民。
And the earth will answer the grain And the new wine and the fresh oil, And they will answer Jezreel.
2:23
我必將她播種在這地歸我,我必憐恤羅路哈瑪;我必對羅阿米說,你是我的民;他們必說,你是我的神。
And I will sow her for Myself in the land; And I will have compassion on Lo-ruhamah, And I will say to Lo-ammi, You are My people; And they will say, My God.
3:1
耶和華對我說,你再去愛一個婦人,就是為她友伴所愛、卻又犯姦淫的,好像以色列人,雖然轉向別神,喜愛葡萄餅,耶和華還是愛他們。
Then Jehovah said to me, Go again, love a woman who is loved by her companion yet who is an adulteress, even as Jehovah has loved the children of Israel, though they turn to other gods and love raisin cakes.
3:2
我便用十五錠銀子,一賀梅珥半大麥,買她歸我。
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer of barley and a half-homer of barley.
3:3
我對她說,你當多日為我靜居,不可行淫亂,不可歸別人為妻;我向你也必這樣。
And I said to her, You will abide for me for many days; you shall not go about as a harlot nor be another man's; and I will be the same toward you.
3:4
因為以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
For the children of Israel will abide for many days without king and without prince and without sacrifice and without pillar and without ephod and teraphim.
3:5
後來以色列人必歸回,尋求他們的神耶和華,和他們的王大衛;在末後的日子,必心存敬畏歸向耶和華,領受祂的美善。
Afterward the children of Israel will return and seek Jehovah their God and David their King, and they will come with fear to Jehovah and to His goodness in the last days.
新約New Testament:
啟示錄 Revelation 1:1-20
1:1
耶穌基督的啟示,就是神賜給祂,叫祂將必要快發生的事指示祂的眾奴僕;祂就藉著祂的使者傳達,用表號指示祂的奴僕約翰。
The revelation of Jesus Christ which God gave to Him to show to His slaves the things that must quickly take place; and He made it known by signs, sending it by His angel to His slave John,
1:2
約翰便將神的話,和耶穌基督的見證,凡自己所看見的,都見證出來。
Who testified the word of God and the testimony of Jesus Christ, even all that he saw.
1:3
念這預言的話,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為時候近了。
Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy and keep the things written in it, for the time is near.
1:4
約翰寫信給在亞西亞的七個召會:願恩典與平安,從那今是昔是以後永是的,從祂寶座前的七靈,
John to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace from Him who is and who was and who is coming, and from the seven Spirits who are before His throne,
1:5
並從那忠信的見證人、死人中的首生者、為地上君王元首的耶穌基督,歸與你們。祂愛我們,用自己的血,把我們從我們的罪中釋放了;
And from Jesus Christ, the faithful Witness, the Firstborn of the dead, and the Ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and has released us from our sins by His blood
1:6
又使我們成為國度,作祂神與父的祭司;願榮耀權能歸與祂,直到永永遠遠。阿們。
And made us a kingdom, priests to His God and Father, to Him be the glory and the might forever and ever. Amen.
1:7
看哪,祂駕雲降臨,眾目要看見祂,連刺祂的人也要看見祂;地上的眾支派都要因祂捶胸哀哭。是的,阿們。
Behold, He comes with the clouds, and every eye will see Him, even those who pierced Him; and all the tribes of the land will mourn over Him. Yes, amen.
1:8
主神說,我是阿拉法,我是俄梅嘎,是今是昔是以後永是的全能者。
I am the Alpha and the Omega, says the Lord God, He who is and who was and who is coming, the Almighty.
1:9
我約翰,就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難、國度、忍耐裏一同有分的,為神的話和耶穌的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
I John, your brother and fellow partaker in the tribulation and kingdom and endurance in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
1:10
當主日我在靈裏,聽見在我後面有大聲音如吹號說,
I was in spirit on the Lord's Day and heard behind me a loud voice like a trumpet,
1:11
你所看見的,當寫在書上,寄給那七個召會:給以弗所、給士每拿、給別迦摩、給推雅推喇、給撒狄、給非拉鐵非、給老底嘉。
Saying, What you see write in a scroll and send it to the seven churches: to Ephesus and to Smyrna and to Pergamos and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.
1:12
我轉過身來,要看是誰發聲與我說話;既轉過來,就看見七個金燈臺;
And I turned to see the voice that spoke with me; and when I turned, I saw seven golden lampstands,
1:13
燈臺中間,有一位好像人子,身穿長袍,直垂到腳,胸間束著金帶。
And in the midst of the lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment reaching to the feet, and girded about at the breasts with a golden girdle.
1:14
祂的頭與髮皆白,如白羊毛、如雪,眼目如同火焰,
And His head and hair were as white as white wool, as snow; and His eyes were like a flame of fire;
1:15
腳好像在爐中鍛煉過明亮的銅,聲音如同眾水的聲音。
And His feet were like shining bronze, as having been fired in a furnace; and His voice was like the sound of many waters.
1:16
祂右手中拿著七星,從祂口中出來一把兩刃的利劍,面貌如同烈日中天發光。
And He had in His right hand seven stars; and out of His mouth proceeded a sharp two-edged sword; and His face shone as the sun shines in its power.
1:17
我一看見,就仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂用右手按著我說,不要懼怕;我是首先的,我是末後的,
And when I saw Him, I fell at His feet as dead; and He placed His right hand on me, saying, Do not fear; I am the First and the Last
1:18
又是那活著的;我曾死過,看哪,現在又活了,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
And the living One; and I became dead, and behold, I am living forever and ever; and I have the keys of death and of Hades.
1:19
所以你要把所看見的事,和現在的事,以及這些事以後將要發生的事,都寫出來。
Write therefore the things which you have seen and the things which are and the things which are about to take place after these things.
1:20
論到你所看見在我右手中的七星,和七個金燈臺的奧秘,那七星就是七個召會的使者,七燈臺就是七個召會。
The mystery of the seven stars which you saw upon My right hand and the seven golden lampstands: The seven stars are the messengers of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
Comentarios