一月二十日January 20 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament :創世記 Genesis 45:1-46:34
新約New Testament :馬太福音 Matthew 14:14-36
舊約Old Testament
創世記 Genesis 45:1-46:34
45:1
約瑟在左右侍立的人面前情不自禁,大聲吩咐說,各人都要離開我出去!約瑟和他弟兄們相認的時候,並沒有一個人站在他身邊。
Then Joseph could not control himself before all those who attended him; and he cried out, Have everyone go out from me. So there was no one standing with him when Joseph made himself known to his brothers.
45:2
他就放聲大哭,埃及人和法老家中的人都聽見了。
And he wept so loudly that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard it.
45:3
約瑟對他弟兄們說,我是約瑟;我的父親還健在麼?他弟兄們不能回答,因為在他面前都甚驚惶。
And Joseph said to his brothers, I am Joseph! Is my father still alive? But his brothers could not answer him, so troubled were they at his presence.
45:4
約瑟又對他弟兄們說,請你們近前到我這裏來。他們就近前來。他說,我是你們的弟兄約瑟,就是你們所賣到埃及的。
And Joseph said to his brothers, Please come closer to me. And they came closer. And he said, I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt.
45:5
現在,不要因為你們把我賣到這裏,自憂自恨。這是神差我在你們以先來,為要保全生命。
And now do not be grieved or angry with yourselves because you sold me here, for God sent me before you to preserve life.
45:6
現在這地的饑荒已經二年了,並且還有五年不能耕種,不能收成。
For the famine has been in the midst of the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvest.
45:7
神差我在你們以先來,為要給你們存留餘種在地上,又要大施拯救,使你們存活。
And God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth and to keep you alive by a great deliverance.
45:8
這樣看來,差我到這裏來的不是你們,乃是神。祂又立我作法老的父,作他全家的主,並埃及全地的統治者。
So now it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh and lord of all his house and ruler over all the land of Egypt.
45:9
你們要趕緊上到我父親那裏,對他說,你的兒子約瑟這樣說:神使我作全埃及的主,請你下到我這裏來,不要耽延。
Hurry and go up to my father, and say to him, Thus says your son Joseph, God has made me lord of all Egypt; come down to me; do not delay.
45:10
你和你的兒子、孫子,連牛群、羊群,並一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
And you shall dwell in the land of Goshen and be near to me, you and your children and your children's children and your flocks and your herds and all that you have.
45:11
我要在那裏奉養你;因為還有五年的饑荒,免得你和你的眷屬,並一切所有的,都窮乏了。
And there I will sustain you-for there are still five years of famine to come-so that you and your household and all that you have do not become impoverished.
45:12
況且你們的眼和我弟弟便雅憫的眼都看見,是我親口對你們說話。
And now your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my own mouth that speaks to you.
45:13
你們也要將我在埃及一切的榮耀,和你們所看見一切的事,都告訴我父親,又要趕緊將我父親搬到這裏來。
And you must tell my father of all my glory in Egypt and of all that you have seen, and you must hurry and bring my father down here.
45:14
於是約瑟伏在他弟弟便雅憫的頸項上哭,便雅憫也在他的頸項上哭。
And he fell upon his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept upon his neck.
45:15
他又與眾弟兄親嘴,抱著他們哭,隨後他弟兄們就和他說話。
And he kissed all his brothers and wept upon them, and after that his brothers talked with him.
45:16
這風聲傳到法老的宮裏,說,約瑟的弟兄們來了。法老和他的臣僕都很喜歡。
And when the report was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brothers have come, it was pleasing to Pharaoh and to his servants.
45:17
法老對約瑟說,你吩咐你的弟兄們說,你們要這樣行:把馱子抬在牲口上,起程往迦南地去。
And Pharaoh said to Joseph, Say to your brothers, Do this: Load your beasts, and depart; go to the land of Canaan;
45:18
將你們的父親和你們的眷屬,都搬到我這裏來,我要把埃及最好的地賜給你們,你們也要喫這地肥美的出產。
And take your father and your households, and come to me; and I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.
45:19
現在我吩咐你們要這樣行:從埃及地帶著車輛去,接你們的孩子和妻子,並把你們的父親載來。
And you are commanded, Do this: Take wagons out of the land of Egypt for your little ones and for your wives; and bring your father, and come.
45:20
你們眼中不要顧惜你們的物件,因為埃及全地的美物都是你們的。
And do not be concerned for your possessions, for the best of all the land of Egypt is yours.
45:21
以色列的兒子們就如此行。約瑟照著法老的吩咐給他們車輛,和路上用的食物。
And the sons of Israel did so, and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh and gave them provisions for the way.
45:22
又給他們各人一套衣服,惟獨給便雅憫三百錠銀子,五套衣服;
To each of them he gave changes of garments; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
45:23
送給他父親公驢十匹,馱著埃及的美物;母驢十匹,馱著穀物、餅、和其他食物,為他父親路上用。
And he sent to his father the following: ten donkeys loaded with the best of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provision for his father on the way.
45:24
於是約瑟打發他弟兄們回去;他們走的時候,約瑟對他們說,你們在路上不要相爭。
So he sent his brothers away; and as they departed, he said to them, Do not quarrel on the way.
45:25
他們從埃及上去,來到迦南地,他們的父親雅各那裏,
So they went up out of Egypt and came to the land of Canaan to Jacob their father.
45:26
告訴他說,約瑟還在,並且作了埃及全地的統治者。雅各心裏麻木,因為不信他們。
And they told him, saying, Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt. And his heart became numb, for he did not believe them.
45:27
他們便將約瑟對他們說的一切話,都告訴了他;他們父親雅各又看見約瑟打發來接他的車輛,靈就甦醒了。
And they told him all the words of Joseph, which he had said to them; and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived.
45:28
以色列說,罷了!罷了!我的兒子約瑟還在,我要趁著未死以先,去見他一面。
And Israel said, It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.
46:1
以色列帶著一切所有的,起行來到別是巴,就獻祭給他父親以撒的神。
So Israel set out with all that he had and came to Beer-sheba and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
46:2
神在夜間的異象中對以色列說,雅各,雅各。他說,我在這裏。
And God spoke to Israel in the visions of the night and said, Jacob, Jacob. And he said, Here I am.
46:3
神說,我是神,就是你父親的神;你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裏成為大國。
And He said, I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make of you a great nation there.
46:4
我要親自同你下埃及去,也必定親自再帶你上來;約瑟必給你送終。
I Myself will go down with you to Egypt, and I Myself will also surely bring you up again; and Joseph's hand will close your eyes.
46:5
雅各就從別是巴起身。以色列的兒子們使他們的父親雅各、和他們的孩子、妻子,都坐上法老所送來載雅各的車。
And Jacob rose up from Beer-sheba, and the sons of Israel carried Jacob their father and their little ones and their wives in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
46:6
他們又帶著在迦南地所得的牲畜、財物來到埃及,雅各和他的一切子孫都一同來了。
And they took their livestock and their possessions, which they had acquired in the land of Canaan, and Jacob and all his offspring with him came to Egypt.
46:7
雅各把他的兒子和孫子,女兒和孫女,他的一切子孫,一同帶到埃及。
His sons and his grandsons with him, his daughters and his granddaughters, and all his offspring he brought with him to Egypt.
46:8
來到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫,名字記在下面:雅各的長子是流便。
And these are the names of the children of Israel, who came to Egypt, Jacob and his sons: Jacob's firstborn, Reuben.
46:9
流便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米。
And the sons of Reuben: Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi.
46:10
西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,還有迦南女子所生的掃羅。
And the sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.
46:11
利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。
And the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
46:12
猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉;只是珥與俄南死在迦南地。法勒斯的兒子是希斯倫、哈母勒。
And the sons of Judah: Er and Onan and Shelah and Perez and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Perez were Hezron and Hamul.
46:13
以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、伸崙。
And the sons of Issachar: Tola and Puvah and Iob and Shimron.
46:14
西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。
And the sons of Zebulun: Sered and Elon and Jahleel.
46:15
這些是利亞在巴旦亞蘭給雅各所生的兒子,還有女兒底拿。兒孫共三十三人。
These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, along with his daughter Dinah. His sons and his daughters were thirty-three persons in all.
46:16
迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。
And the sons of Gad: Ziphion and Haggi, Shuni and Ezbon, Eri and Arodi and Areli.
46:17
亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹妹西拉。比利亞的兒子是希別、瑪結。
And the sons of Asher: Imnah and Ishvah and Ishvi and Beriah, and Serah their sister; and the sons of Beriah: Heber and Malchiel.
46:18
這些是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕,從雅各所生的兒孫,共有十六人。
These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah; and she bore these to Jacob, sixteen persons.
46:19
雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。
The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin.
46:20
約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,他們是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。
And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath the daughter of Potiphera priest of On bore to him.
46:21
便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。
And the sons of Benjamin: Bela and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard.
46:22
這些是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob, fourteen persons in all.
46:23
但的兒子是戶伸。
And the sons of Dan: Hushim.
46:24
拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。
And the sons of Naphtali: Jahzeel and Guni and Jezer and Shillem.
46:25
這些是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉,從雅各所生的兒孫,共有七人。
These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob, seven persons in all.
46:26
那與雅各同到埃及的除了他兒媳之外,凡從他所生的共有六十六人。
All the persons who came with Jacob into Egypt, who came out of his loins, besides the wives of Jacob's sons, were sixty-six persons in all.
46:27
還有約瑟在埃及所生的兒子,共二人。雅各家來到埃及的,共有七十人。
And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two persons. All the persons of the house of Jacob, who came to Egypt, were seventy.
46:28
雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去;於是他們來到歌珊地。
And he sent Judah before him to Joseph to show the way before him to Goshen, and they came to the land of Goshen.
46:29
約瑟套車上歌珊去,迎接他父親以色列;等到見了面,就伏在父親的頸項上哭了許久。
And Joseph made his chariot ready and went up to Goshen to meet Israel his father. And when he appeared before him, he fell on his neck and wept on his neck a good while.
46:30
以色列對約瑟說,我既得見你的面,知道你還在,就是死我也甘心。
And Israel said to Joseph, Let me die now since I have seen your face and know that you are still alive.
46:31
約瑟對他的弟兄們和他父的全家說,我要上去告訴法老,對他說,我的弟兄們和我父的全家,從前在迦南地,現今都到我這裏來了。
And Joseph said to his brothers and to his father's household, I will go up and tell Pharaoh, and will say to him, My brothers and my father's household, who were in the land of Canaan, have come to me.
46:32
他們本是牧羊的人,以養牲畜為業;他們把羊群、牛群和一切所有的,都帶來了。
And the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.
46:33
等法老召你們的時候,問你們說,你們以何事為業?
And when Pharaoh calls you and says, What is your occupation?
46:34
你們要說,你的僕人們從幼年直到如今,都以養牲畜為業,我們和我們的祖宗都是如此。這樣,你們就可以住在歌珊地,因為凡牧羊的都被埃及人所厭惡。
You shall say, Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers; that you may dwell in the land of Goshen, for every shepherd is an abomination to the Egyptians.
新約New Testament
馬太福音 Matthew 14:14-36
14:14
耶穌出來,看見大批的群眾,就對他們動了慈心,治好了他們的病人。
And going forth, He saw a great crowd, and He was moved with compassion for them and healed their sick.
14:15
到了黃昏,門徒到祂跟前來,說,這是野地,時候已經晚了,請解散這些群眾,他們好往村子裏去,為自己買食物。
Now when evening fell, the disciples came to Him, saying, This place is deserted and the hour is already late. Send the crowds away that they may go into the villages and buy food for themselves.
14:16
耶穌卻對他們說,不用他們去,你們給他們喫吧。
But Jesus said to them, They do not need to go away. You give them something to eat.
14:17
他們就對祂說,我們這裏除了五個餅兩條魚,再沒有別的。
And they said to Him, We do not have anything here except five loaves and two fish.
14:18
祂就說,拿過來給我。
And He said, Bring them here to Me.
14:19
於是吩咐群眾坐在草地上,就拿著五個餅兩條魚,望著天祝福,擘開餅,遞給門徒,門徒便遞給群眾。
And after commanding the crowds to recline on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples to the crowds.
14:20
眾人都喫,並且喫飽了。他們拾起剩下的零碎,裝滿了十二籃子。
And they all ate and were satisfied. And they took up what was left over of the broken pieces, twelve handbaskets full.
14:21
喫的人,除了婦女孩子,約有五千。
And those who ate were about five thousand men, apart from women and children.
14:22
耶穌隨即催門徒上船,在祂以先到對岸去,等祂解散群眾。
And immediately He compelled the disciples to step into the boat and to go before Him to the other side, while He sent the crowds away.
14:23
既解散了群眾,祂就獨自上山去禱告。到了晚上,只有祂單獨在那裏。
And after He sent the crowds away, He went up to the mountain privately to p ray. And when night fell, He was there alone.
14:24
這時船在海中,因風不順,被浪折磨。
Now the boat was already in the midst of the sea, being battered by the waves, for the wind was contrary.
14:25
夜裏四更天,祂在海上向他們走去。
And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea.
14:26
門徒看見祂在海上走,就驚慌,說,這是個鬼怪!由於懼怕,便喊叫起來。
And the disciples, seeing Him walking on the sea, were startled, saying, It is a ghost! And they cried out for fear.
14:27
耶穌連忙對他們說,放心,是我,不要怕。
But immediately Jesus talked to them, saying, Take courage. It is I. Do not be afraid.
14:28
彼得回答說,主,若是你,請吩咐我從水上到你那裏去。
And Peter answered Him and said, Lord, if it is You, command me to come to You on the water.
14:29
祂就說,來吧。彼得就從船上下去,在水上向耶穌走去。
And He said, Come. And Peter, coming down from the boat, walked on the water and came toward Jesus.
14:30
只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊著說,主啊,救我!
But seeing the strong wind, he became frightened; and as he began to sink, he cried out, saying, Lord, save me!
14:31
耶穌趕緊伸手拉住他,對他說,小信的人哪,為甚麼疑惑?
And immediately Jesus stretched out His hand and took hold of him and said to him, You of little faith, why did you doubt?
14:32
他們上了船,風就止住了。
And when they got up into the boat, the wind ceased.
14:33
船上的人遂都拜祂說,你真是神的兒子。
And those who were in the boat worshipped Him, saying, Truly You are the Son of God.
14:34
他們既渡過去,就上了岸,來到革尼撒勒。
And they crossed over and came to land at Gennesaret.
14:35
那地方的人一認出是耶穌,就打發人到四周全境,把一切有病的帶到祂那裏,
And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding region and brought to Him all who were ill.
14:36
求祂讓他們只摸祂的衣服穗子,凡摸著的,都完全得了拯救。
And they begged Him that they might only touch the fringe of His garment. And as many as touched were completely healed.
Comments