一月二十五日January 25 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 7:8-8:19
新約New Testament :馬太福音 Matthew 18:1-35
舊約Old Testament
出埃及記 Exodus 7:8-8:19
7:8
耶和華告訴摩西、亞倫說,
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
7:9
法老若對你們說,你們行件奇事罷;你就要對亞倫說,拿你的杖丟在法老面前,使杖變作蛇。
When Pharaoh speaks to you, saying, Perform a wonder; then you shall say to Aaron, Take your staff, and throw it down before Pharaoh, so that it becomes a serpent.
7:10
摩西、亞倫去見法老,就照耶和華所吩咐的行;亞倫把杖丟在法老和他臣僕面前,杖就變作蛇。
And Moses and Aaron came to Pharaoh, and they did just as Jehovah had commanded; and Aaron threw down his staff before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
7:11
於是法老也召了智慧人和行邪術的來;他們是埃及行法術的,也用秘咒照樣而行。
Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did the same with their secret spells.
7:12
他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
That is, each one threw down his staff, and they became serpents. But Aaron's staff swallowed up their staffs.
7:13
法老心裏剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
And Pharaoh's heart hardened, and he did not listen to them, just as Jehovah had said.
7:14
耶和華對摩西說,法老心裏頑梗,不肯讓百姓去。
Then Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is stubborn; he refuses to let the people go.
7:15
明日早晨,他出來往水邊去的時候,你要去,站在河岸上迎見他,手裏拿著那變過蛇的杖,
Go to Pharaoh in the morning as he is going out to the water, and stand on the bank of the River to meet him. And you shall take in your hand the staff which was turned into a serpent.
7:16
對他說,耶和華希伯來人的神差我來見你,說,讓我的百姓去,他們好在曠野事奉我,但到如今你還是不聽。
And you shall say to him, Jehovah, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Let My people go that they may serve Me in the wilderness. But until this very moment you have not listened.
7:17
耶和華這樣說,我要用我手裏的杖擊打河中的水,水就變作血;藉此你就知道我是耶和華。
Thus says Jehovah, By this you will know that I am Jehovah. I am now going to strike the water which is in the River with the staff that is in my hand, and it will be turned to blood.
7:18
河裏的魚必死,河也要發臭,埃及人就要厭惡喝這河裏的水。
And the fish that are in the River will die, and the River will become foul, and the Egyptians will loathe drinking water from the River.
7:19
耶和華告訴摩西說,你要對亞倫說,拿你的杖,伸手在埃及的諸水以上,就是在他們的江、河、池、塘以上,叫水都變作血;在埃及遍地,甚至在木器、石器中,都必有血。
And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Take your staff, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their watercourses, and over their pools, and over all their reservoirs of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, even in vessels of wood and in vessels of stone.
7:20
摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行;亞倫在法老和他臣僕眼前舉杖擊打河裏的水,河裏的水就都變作血。
And Moses and Aaron did just as Jehovah commanded; and he lifted up the staff and struck the water that was in the River in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, and all the water that was in the River was turned to blood.
7:21
河裏的魚死了,河也發臭了,埃及人就不能喝這河裏的水;埃及遍地都有了血。
And the fish that were in the River died, and the River became foul, and the Egyptians could not drink water from the River; and the blood was throughout all the land of Egypt.
7:22
埃及行法術的,也用秘咒照樣而行。法老心裏剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
And the magicians of Egypt did the same with their secret spells; and Pharaoh's heart hardened, and he did not listen to them, just as Jehovah had said.
7:23
法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
And Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart.
7:24
埃及人都在河的兩邊挖地,要得水喝,因為他們不能喝這河裏的水。
And all the Egyptians dug around the River for water to drink, for they could not drink of the water of the River.
7:25
耶和華擊打河以後,滿了七天。
And seven days passed after Jehovah had struck the River.
8:1
耶和華告訴摩西說,你去見法老,對他說,耶和華這樣說,讓我的百姓去,他們好事奉我。
Then Jehovah said to Moses, Go to Pharaoh, and say to him, Thus says Jehovah, Let My people go that they may serve Me.
8:2
你若不肯讓他們去,我必使青蛙蹧蹋你的四境。
But if you refuse to let them go, I am now going to smite all your territory with frogs.
8:3
河裏要滋生青蛙;青蛙要上來進你的宮殿和你的臥房,上你的床榻,進你臣僕的房屋,上你百姓的身上,進你的爐灶和你的摶麵盆,
And the River shall swarm with frogs, and they will go up from the river and come into your house and into your bedchamber and upon your bed, and into the houses of your servants and upon your people, and into your ovens and into your kneading bowls.
8:4
又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。
And the frogs shall come up upon you and upon your people and upon all your servants.
8:5
耶和華告訴摩西說,你要對亞倫說,把你手中的杖伸在江、河、池以上,使青蛙上到埃及地來。
And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the watercourses, and over the pools, and make frogs come up on the land of Egypt.
8:6
亞倫便伸手在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
8:7
行法術的也用他們的秘咒照樣而行,叫青蛙上了埃及地。
And the magicians did the same with their secret spells and brought up frogs on the land of Egypt.
8:8
法老召了摩西、亞倫來,說,你們祈求耶和華使青蛙離開我和我的民,我就讓百姓去獻祭給耶和華。
Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, Entreat Jehovah to take away the frogs from me and from my people, and I will let the people go to sacrifice to Jehovah.
8:9
摩西對法老說,請你指示我,要何時為你和你的臣僕並你的百姓祈求,使青蛙從你和你的宮殿除滅,只留在河裏?
And Moses said to Pharaoh, May it please you, and not me, as to the time. When shall I make entreaty for you and for your servants and for your people, to cut off the frogs from you and from your houses so that they remain in the River only?
8:10
他說,明天。摩西說,就照你的話罷,好叫你知道沒有像耶和華我們神的。
And he said, Tomorrow. And he said, It will be according to your word, that you may know that there is no one like Jehovah our God.
8:11
青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裏。
And the frogs shall depart from you and from your houses and from your servants and from your people; they shall remain in the River only.
8:12
於是摩西、亞倫離開法老出去。摩西為耶和華加在法老身上青蛙的災害呼求耶和華。
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried out to Jehovah concerning the frogs which He had brought upon Pharaoh.
8:13
耶和華就照摩西的話行;凡在房裏、院中、田間的青蛙都死了。
And Jehovah did according to the word of Moses, and the frogs died in the houses, in the courts, and in the fields.
8:14
眾人把青蛙聚攏成堆,遍地都發臭了。
And they gathered them together, heap after heap, and the land stank.
8:15
但法老見災禍鬆緩,就硬著心,不聽他們,正如耶和華所說的。
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart and did not listen to them, just as Jehovah had said.
8:16
耶和華告訴摩西說,你要對亞倫說,伸出你的杖擊打地上的塵土,使塵土在埃及遍地變作蝨子;
And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your staff, and strike the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
8:17
他們就這樣行。亞倫伸出手中的杖擊打地上的塵土,在人身上和牲畜身上就有了蝨子;埃及遍地的塵土都變成蝨子了。
And they did so; and Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth, and there were lice on man and on beast; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt.
8:18
行法術的也用秘咒這樣行,要生出蝨子來,卻是不能。於是在人身上和牲畜身上都有了蝨子。
And the magicians did the same with their secret spells, to try to bring forth lice, but they could not; so there were lice on man and on beast.
8:19
行法術的就對法老說,這是神的手指所作的。但法老心裏剛硬,不聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
Then the magicians said to Pharaoh, This is the finger of God. But Pharaoh's heart hardened, and he did not listen to them, just as Jehovah had said.
新約New Testament
馬太福音 Matthew 18:1-35
18:1
當時,門徒到耶穌跟前來,說,誰在諸天的國裏是最大的?
In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of the heavens?
18:2
耶穌便叫一個小孩子來,站在他們中間,說,
And He called a little child to Him and stood him in their midst
18:3
我實在告訴你們,你們若不回轉,變成像小孩子一樣,絕不能進諸天的國。
And said, Truly I say to you, Unless you turn and become like little children, you shall by no means enter into the kingdom of the heavens.
18:4
所以凡降卑自己像這小孩子的,這人在諸天的國裏就是最大的。
He therefore who will humble himself like this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens.
18:5
凡因我的名,接待一個這樣小孩子的,就是接待我。
And whoever receives one such little child because of My name, receives Me;
18:6
凡絆跌一個信入我的小子的,倒不如把大磨石掛在他的脖子上,沉沒在深海裏。
And whoever stumbles one of these little ones who believe into Me, it is more profitable for him that a great millstone be hung around his neck and he be drowned in the open sea.
18:7
世界因著絆跌人的事有禍了;絆跌人的事是免不了的,但那絆跌人的有禍了。
Woe to the world because of stumbling blocks! For it is necessary for stumbling blocks to come, but woe to that man through whom the stumbling block comes.
18:8
若是你的手或你的腳絆跌你,就把它砍下來扔掉;你殘廢或瘸腿進入生命,比有兩手兩腳被扔在永火裏更好。
If your hand or your foot stumbles you, cut it off and cast it from you; it is better for you to enter into life maimed or lame than to have two hands or two feet and be cast into the eternal fire.
18:9
若是你的眼絆跌你,就把它剜出來扔掉;你只有一隻眼進入生命,比有兩隻眼被扔在火坑裏更好。
And if your eye stumbles you, pluck it out and cast it from you; it is better for you to enter into life with one eye than to have two eyes and be cast into the Gehenna of fire.
18:10
你們要當心,不可輕看這小子裏的一個。我告訴你們,他們的使者在諸天之上,常見我在諸天之上父的面。
See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that their angels in the heavens continually behold the face of My Father who is in the heavens.
18:11
因為人子來,是要拯救失喪的人。
For the Son of Man has come to save that which is lost.
18:12
你們怎麼看?一個人若有一百隻羊,其中一隻走迷了路,他豈不把這九十九隻撇在山上,去找那迷路的麼?
What do you think? If any man has a hundred sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go and seek the one that has gone astray?
18:13
若是找著了,我實在告訴你們,他為這一隻歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大。
And if it so happens that he finds it, truly I say to you that he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
18:14
照樣,你們在諸天之上的父,也不願這小子裏失喪一個。
In the same way, it is not the will of your Father who is in the heavens that one of these little ones perish.
18:15
再者,若是你的弟兄犯罪得罪你,你要去,只在你和他之間指出他的過錯。他若聽你,你就得著了你的弟兄。
Moreover if your brother sins against you, go, reprove him between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.
18:16
他若不聽,你就另帶一兩個人同去,要憑兩三個見證人的口,句句都可定準。
But if he does not hear you, take with you one or two more, that by the mouth of two or three witnesses every word may be established.
18:17
他若不聽他們,就告訴召會;他若連召會也不聽,就把他當作外邦人和稅吏。
And if he refuses to hear them, tell it to the church; and if he refuses to hear the church also, let him be to you just like the Gentile and the tax collector.
18:18
我實在告訴你們,凡你們在地上捆綁的,必是在諸天之上已經捆綁的;凡你們在地上釋放的,必是在諸天之上已經釋放的。
Truly I say to you, Whatever you bind on the earth shall have been bound in heaven, and whatever you loose on the earth shall have been loosed in heaven.
18:19
我又實在告訴你們,你們中間若有兩個人在地上,在他們所求的任何事上和諧一致,他們無論求甚麼,都必從我在諸天之上的父,得著成全。
Again, truly I say to you that if two of you are in harmony on earth concerning any matter for which they ask, it will be done for them from My Father who is in the heavens.
18:20
因為無論在那裏,有兩三個人被聚集到我的名裏,那裏就有我在他們中間。
For where there are two or three gathered into My name, there am I in their midst.
18:21
那時,彼得進前來,對耶穌說,主啊,我的弟兄得罪我,我當赦免他幾次?到七次麼?
Then Peter came and said to Him, Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times?
18:22
耶穌對他說,我不是對你說到七次,乃是到七十個七次。
Jesus said to him, I do not say to you, Up to seven times, but, Up to seventy times seven.
18:23
因此,諸天的國好比一個作君王的人,要和他的奴僕算帳。
For this reason the kingdom of the heavens has become like a king who desired to settle accounts with his slaves.
18:24
才算的時候,有人帶了一個欠一萬他連得銀子的來。
And when he began to settle them, one who owed him ten thousand talents was brought to him.
18:25
因為他沒有甚麼可償還的,主人吩咐把他和他的妻子兒女,並一切所有的都賣了來償還。
But since he did not have the means to repay, the master commanded him to be sold, as well as his wife and children and all that he had, and repayment to be made.
18:26
那奴僕就俯伏拜他,說,寬容我,將來我都要還清。
Then the slave fell down and worshipped him, saying, Be patient with me and I will repay you all.
18:27
那奴僕的主人就動了慈心,把他釋放,並且免了他的債。
And the master of that slave was moved with compassion and released him and forgave him the loan.
18:28
但那奴僕出來,遇見一個和他同作奴僕的,欠他一百銀幣,便揪住他,掐住他的喉嚨,說,你所欠的,都要償還。
But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii, and he took hold of him and began to choke him, saying, Repay me what you owe.
18:29
那和他同作奴僕的,俯伏央求他說,寬容我,將來我必還你。
Then his fellow slave fell down and begged him, saying, Be patient with me and I will repay you.
18:30
他卻不肯,竟去把他下在監裏,等他還清所欠的債。
But he would not; instead, he went away and threw him into prison until he would repay what was owed.
18:31
那些和他同作奴僕的,看見所發生的事,就甚憂愁,去把一切所發生的事,都完全告訴他們的主人。
Then his fellow slaves, seeing what had taken place, were greatly grieved and came and explained fully to their master all that had taken place.
18:32
於是主人把他叫來,對他說,你這惡僕,因你央求我,我就把你一切所欠的都免了;
Then his master called him to him and said to him, Evil slave, all that debt I forgave you, because you begged me.
18:33
你豈不應當憐憫和你同作奴僕的,像我憐憫你麼?
Should you not also have had mercy on your fellow slave even as I had mercy on you?
18:34
主人就大怒,把他交給掌刑的,直到他還清了一切所欠的債。
And his master became angry and delivered him to the torturers until he would repay all that was owed.
18:35
你們各人若不從心裏赦免你的弟兄,我天父也要這樣待你們了。
So also will My heavenly Father do to you if each of you does not forgive his brother from your hearts.
Commentaires