top of page
Search
Writer's pictureBEE

Daily Bible Reading

三月三十日March30[讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:約書亞記 Joshua 5:1-6:27

新約New Testament :路加福音 Luke 7:18-50

 

舊約Old Testament

約書亞記 Joshua 5:1-6:27

5:1

約但河西亞摩利人的諸王和靠海迦南人的諸王,聽見耶和華在以色列人面前使約但河的水乾了,直到他們過去,諸王的心因以色列人的緣故就融化了,不再有膽氣。

Now when all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, who were by the sea, heard that Jehovah had dried up the waters of the Jordan before the children of Israel until they crossed over, their hearts melted, and there was no longer any spirit in them because of the children of Israel.

5:2

那時,耶和華對約書亞說,你要製造火石刀,第二次給以色列人行割禮。

At that time Jehovah said to Joshua, Make knives of flint, and circumcise again the children of Israel a second time.

5:3

約書亞就製造了火石刀,在阿拉洛山那裏給以色列人行割禮。

And Joshua made knives of flint and circumcised the children of Israel at Gibeath-haaraloth.

5:4

約書亞給他們行割禮的緣故,是因為從埃及出來的眾民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以後,都死在曠野的路上。

And this is the reason Joshua circumcised them: All the people who came out of Egypt who were males, all the men of war, died in the wilderness on the way, after they had come out of Egypt.

5:5

雖然出來的眾民都受過割禮,但他們出埃及以後,在曠野的路上所生的眾民,都沒有受過割禮。

Although all the people who came out were circumcised, all the people who were born in the wilderness on the way, after the others had come out of Egypt, had not been circumcised.

5:6

以色列人在曠野走了四十年,直到國民,就是出埃及的兵丁,盡都消滅了,因為他們沒有聽從耶和華的話;耶和華曾向他們起誓,必不容他們看見耶和華向他們列祖起誓要賜給我們的地,就是流奶與蜜之地。

For the children of Israel went for forty years through the wilderness until all the nation, the men of war who had come out of Egypt, were consumed, because they did not listen to the voice of Jehovah, they to whom Jehovah swore that they would not see the land that Jehovah had sworn to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.

5:7

他們的子孫,就是耶和華所興起來接替他們的,約書亞給他們行了割禮;他們本沒有受過割禮,因為在路上沒有給他們行割禮。

And their children, whom He had raised up in place of them, these Joshua circumcised; for they were uncircumcised, because they had not circumcised them on the way.

5:8

國民都受完了割禮,就住在營中自己的地方,等到痊癒了。

And when they had finished circumcising the whole nation, they remained in their place at the camp until they recovered.

5:9

耶和華對約書亞說,我今日將埃及的羞辱從你們身上輥去了。因此,那地方名叫吉甲,直到今日。

Then Jehovah said to Joshua, Today I have rolled away the reproach of Egypt from off you. So the name of that place has been called Gilgal to this day.

5:10

以色列人在吉甲安營;正月十四日晚上,他們在耶利哥的平原守逾越節。

And the children of Israel camped in Gilgal; and they held the Passover on the fourteenth day of the month in the evening on the plains of Jericho.

5:11

逾越節的次日,他們就吃了那地的出產;正當那日,他們吃了無酵餅和烘的穀。

And on the day after the Passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.

5:12

他們吃了那地的出產,當日嗎哪就止住了,以色列人也不再有嗎哪了;那一年,他們卻吃迦南地的出產。

And the manna ceased on that day, when they ate of the produce of the land; and there was no longer manna for the children of Israel, but they ate of the yield of the land of Canaan that year.

5:13

約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀看;看哪,有一個人手裏有拔出來的刀,對面站立。約書亞到他那裏,對他說,你是幫助我們呢,還是幫助我們的敵人?

Now once, when Joshua was by Jericho, he lifted up his eyes and looked; and behold, there was a man standing opposite him, and His sword was drawn in His hand. And Joshua went to Him and said to Him, Are You for us or for our adversaries?

5:14

祂說,都不是,我現在來,是作耶和華軍隊的元帥。約書亞就面伏於地下拜,說,我主有甚麼話告訴僕人?

And He said, Neither, but as the Captain of Jehovah's army have I now come. Then Joshua fell to the ground upon his face and worshipped. And he said to Him, What does my Lord speak to His servant?

5:15

耶和華軍隊的元帥對約書亞說,把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。約書亞就照著行了。

And the Captain of Jehovah's army said to Joshua, Remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy. And Joshua did so.

6:1

耶利哥的城門因以色列人就關得嚴緊,無人出入。

Now Jericho was shut up so tight because of the children of Israel that no one went out and no one went in.

6:2

耶和華對約書亞說,看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。

And Jehovah said to Joshua, See, I have given Jericho and its king and the mighty men of valor into your hand.

6:3

你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。

And you shall circle the city, all the men of valor, going around the city one time. Thus shall you do for six days.

6:4

七個祭司要拿著七個羊角號走在約櫃前。到第七日,你們要繞城七次,祭司也要吹號。

And seven priests shall carry seven trumpets of rams' horns before the Ark. Then on the seventh day you shall circle the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.

6:5

他們吹羊角的聲音拖長,你們聽見號聲時,眾百姓要大聲呼喊,城牆就必塌陷,百姓個個都要往前直上。

And when they give off the blast of the ram's horn and you hear the trumpet sound, all the people shall shout with a great shout. And the wall of the city will fall down flat, and the people shall go up, each straight ahead.

6:6

嫩的兒子約書亞召了祭司來,對他們說,你們抬起約櫃,要有七個祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前;

So Joshua the son of Nun called the priests and said to them, Take up the Ark of the Covenant, and let seven priests carry seven trumpets of rams' horns before the Ark of Jehovah.

6:7

又對百姓說,你們前去繞城,帶兵器的要走在耶和華的約櫃前。

And he said to the people, Pass on and circle the city, and let the armed men pass on before the Ark of Jehovah.

6:8

約書亞對百姓說完了話,七個祭司拿著七個羊角號走在耶和華面前吹號;耶和華的約櫃在他們後面跟隨。

Then when Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets of rams' horns before Jehovah passed on and blew the trumpets; and the Ark of the Covenant of Jehovah went after them.

6:9

帶兵器的走在吹號的祭司前面,後隊走在約櫃後面,祭司不住的吹號。

And the armed men went before the priests who blew the trumpets; and the rearguard went after the Ark, the trumpets continually blowing.

6:10

約書亞吩咐百姓說,你們不可呼喊,不可出聲,連一句話也不可出你們的口,等到我叫你們呼喊的日子,那時才可以呼喊。

And Joshua commanded the people, saying, You shall not shout, nor let your voice be heard, nor let a word go forth from your mouth, until the day I say to you, Shout! Then you shall shout.

6:11

這樣,他使耶和華的約櫃繞城,繞了一次;眾人回到營裏,就在營裏住宿。

So he had the Ark of Jehovah circle the city, going around it one time. And they came into the camp and lodged in the camp.

6:12

約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。

And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the Ark of Jehovah.

6:13

七個祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前,不住的吹號;帶兵器的在他們前面走,後隊走在耶和華的約櫃後面,祭司不住的吹號。

And the seven priests carrying the seven trumpets of rams' horns went before the Ark of Jehovah, continually blowing the trumpets; and the armed men went before them, and the rearguard went after the Ark of Jehovah, the trumpets continually blowing.

6:14

第二日,眾人把城繞了一次,就回營裏去。六日都是這樣行。

And they circled the city on the second day one time and returned to the camp. This they did for six days.

6:15

第七日清早,黎明的時候,他們起來,照樣繞城七次;惟獨這日把城繞了七次。

Then on the seventh day they rose early, at the break of dawn, and circled the city in the same manner seven times. Only on that day did they circle the city seven times.

6:16

到了第七次,祭司吹號的時候,約書亞對百姓說,呼喊罷,因為耶和華已經把城交給你們了。

And at the seventh time the priests blew the trumpets, and Joshua said to the people, Shout! For Jehovah has given you the city.

6:17

這城和其中所有的,都要在耶和華面前毀滅;只有妓女喇合和所有與她在家中的,可以存活,因為她隱藏了我們所打發的使者。

And the city shall be devoted to Jehovah for destruction, it and all that is in it. Only Rahab the harlot shall live, she and all who are with her in her house, because she hid the messengers we sent.

6:18

至於你們,務要謹慎,不可取那當滅的物,恐怕你們取了那當滅的物,就使自己成為當滅的,並且叫以色列全營遭禍,使全營成為當滅的。

But as for you, keep yourselves from what has been devoted to destruction, lest you devote yourselves to destruction by taking of what has been devoted and you make the camp of Israel something devoted to destruction and bring trouble to it.

6:19

惟有銀子、金子、和銅鐵的器皿,都要歸耶和華為聖,必入耶和華的庫中。

But all the silver and the gold and the vessels of bronze and iron, these are holy to Jehovah; they shall come into the treasury of Jehovah.

6:20

於是百姓呼喊,祭司也吹號。百姓聽見號聲,便大聲呼喊,城牆就塌陷。百姓便上去進城,個個往前直上,將城奪取。

So the people shouted and the trumpets were blown; and when the people heard the trumpet sound, the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat. And the people went up into the city, each straight ahead, and they captured the city.

6:21

又將城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。

And they utterly destroyed all that was in the city with the edge of the sword: both men and women, young and old, and oxen and sheep and donkeys.

6:22

約書亞對窺探那地的兩個人說,你們進那妓女的家,照著你們向她所起的誓,將那女人和一切屬她的,都從那裏帶出來。

And Joshua said to the two men who had spied out the land, Go to the house of the harlot, and bring out from there the woman and all that belongs to her, as you swore to her.

6:23

當探子的兩個青年人就進去,將喇合與她的父母、兄弟、和一切屬她的帶出來;他們將她一切的親眷都帶出來,安置在以色列的營外。

And the young men who had been spies went and brought out Rahab and her father and her mother and her brothers and all that belonged to her; all her family they brought out and set outside the camp of Israel.

6:24

眾人就用火將城和其中所有的焚燒了;惟有銀子、金子、和銅鐵的器皿,都放在耶和華殿的庫中。

And they burned the city with fire and all that was in it; but the silver and the gold and the vessels of bronze and iron, they put in the treasury of the house of Jehovah.

6:25

約書亞卻使妓女喇合與她父家,並一切屬她的都存活,因為她隱藏了約書亞所打發窺探耶利哥的使者;她就住在以色列中,直到今日。

And Joshua preserved Rahab the harlot and her father's house and all that belonged to her, and she has dwelt within Israel to this day; for she hid the messengers whom Joshua had sent to spy out Jericho.

6:26

當時約書亞叫眾人起誓說,那起來重建這耶利哥城的人,當在耶和華面前受咒詛。他立根基的時候,必喪長子;安門的時候,必喪幼子。

Then at that time Joshua charged the people with an oath, saying, Cursed be the man before Jehovah who rises up to rebuild this city Jericho! At the cost of his firstborn son shall he lay its foundation, and at the cost of his youngest son shall he set up its gates.

6:27

耶和華與約書亞同在,約書亞的名聲傳揚遍地。

So Jehovah was with Joshua, and reports of him were in all the land.

 

新約New Testament

路加福音 Luke 7:18-50

7:18

約翰的門徒把這一切的事都報告約翰。

And John's disciples reported to him concerning all these things.

7:19

他便叫了兩個門徒來,打發他們到主那裏去,說,那要來者是你麼?還是我們該期待別人?

And John called a certain two of his disciples to him and sent them to the Lord, saying, Are You the Coming One, or should we expect another?

7:20

那兩個人來到耶穌那裏,說,施浸者約翰打發我們來問你,那要來者是你麼?還是我們該期待別人?

And the men came to Him and said, John the Baptist sent us to You, saying, Are You the Coming One, or should we expect another?

7:21

在那時候,耶穌治好了許多有疾病的、受災患的、和被惡靈附著的,又施恩叫好些瞎子能看見。

In that hour He healed many from diseases and afflictions and evil spirits, and to many who were blind He graciously gave sight.

7:22

耶穌回答他們說,你們去,把所見所聞的報告約翰,就是瞎子看見,瘸子行走,患痲瘋的得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。

And He answered and said to them, Go and report to John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised, the poor have the gospel announced to them.

7:23

凡不因我絆跌的,就有福了。

And blessed is he who is not stumbled because of Me.

7:24

約翰所差來的人走了,耶穌就對群眾講論約翰說,你們從前出到曠野,要看甚麼?被風吹動的蘆葦麼?

And when the messengers of John went away, He began to say to the crowds concerning John, What did you go out into the wilderness to look at? A reed shaken by the wind?

7:25

你們出去,到底要看甚麼?穿著細軟衣服的人麼?看哪,那穿華麗衣服,奢華度日的人,是在王宮裏。

But what did you go out to see? A man arrayed in soft garments? Behold, those who live in splendid apparel and luxury are in royal palaces.

7:26

你們出去,究竟要看甚麼?申言者麼?我告訴你們,是的,他比申言者大多了。

But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.

7:27

這人就是經上所記的,“看哪,我在你面前差遣我的使者,他要在你前面豫備你的道路。”

This is he concerning whom it is written, "Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.''

7:28

我告訴你們,婦人所生的人中,沒有一個大過約翰的;然而在神的國裏最小的比他還大。

I say to you, Among those born of women there is no one greater than John, yet he who is least in the kingdom of God is greater than he.

7:29

眾百姓和稅吏,既受過約翰的浸,聽見這話,就稱神為義。

And when all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged that God was righteous, since they had been baptized with the baptism of John.

7:30

但法利賽人和律法師,沒有受過約翰的浸,竟為自己廢棄了神的旨意。

But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God for themselves since they had not been baptized by him.

7:31

耶穌又說,這樣,我可把這世代的人比作甚麼?他們好像甚麼?

And Jesus said, To what then shall I liken the men of this generation, and what are they like?

7:32

他們好像孩童坐在市場上,彼此呼叫說,我們向你們吹笛,你們不跳舞;我們哀歌,你們不哭泣。

They are like little children sitting in the marketplace and calling to one another, who say, We have played the flute to you, and you did not dance; we have sung a dirge, and you did not weep.

7:33

施浸者約翰來了,不吃餅,也不喝酒,你們就說,他有鬼附著。

For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.

7:34

人子來了,也吃也喝,你們又說,看哪,一個貪食好酒的人,一個稅吏和罪人的朋友。

The Son of Man has come eating and drinking, and you say, Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.

7:35

但智慧從她所有的兒女得稱為義。

Yet wisdom is justified by all her children.

7:36

有一個法利賽人,請耶穌同他吃飯,耶穌就到那法利賽人家裏坐席。

Now a certain one of the Pharisees asked Him to eat with him. And He entered into the Pharisee's house and reclined at table.

7:37

看哪,那城裏有一個女人,是個罪人,知道耶穌在法利賽人家裏坐席,就拿著一玉瓶的香膏,

And behold, there was a woman in the city who was a sinner, and when she learned that He was reclining at table in the Pharisee's house, she brought an alabaster flask of ointment.

7:38

站在耶穌背後,挨著祂的腳哭,用眼淚濕了耶穌的腳,又用自己的頭髮擦乾,還熱切的親祂的腳,並且把香膏抹上。

And she stood behind Him at His feet weeping and began to wet His feet with her tears and wiped them with the hair of her head, and she kissed His feet affectionately and anointed them with the ointment.

7:39

請耶穌的法利賽人看見了,就心裏說,這人若是申言者,必知道摸祂的是誰,是個怎樣的女人,因為她乃是個罪人。

But when the Pharisee who had invited Him saw this, he said within himself, This man, if He were a prophet, would know who and what sort of woman this is who is touching Him, because she is a sinner.

7:40

耶穌回答他說,西門,我有話要對你說。他說,夫子,請說。

And Jesus answered and said to him, Simon, I have something to say to you. And he said, Teacher, say it.

7:41

耶穌說,一個債主有兩個債戶,一個欠五百銀幣,另一個欠五十銀幣。

A certain moneylender had two debtors: one owed five hundred denarii and the other fifty.

7:42

因為他們沒有甚麼可償還的,債主就把兩個都恩免了。這樣,他們那一個更愛他?

But since they had nothing with which to repay, he graciously forgave them both. Which of them therefore will love him more?

7:43

西門回答說,我想是那多得恩免的。耶穌對他說,你斷得不錯。

Simon answered and said, I suppose the one whom he graciously forgave the more. And He said to him, You have judged correctly.

7:44

於是轉過身來向著那女人,對西門說,你看見這女人麼?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但她用眼淚濕了我的腳,又用自己的頭髮擦乾。

And turning to the woman, He said to Simon, Do you see this woman? I entered into your house; you did not give Me water for My feet, but she, with her tears, has wet My feet and with her hair has wiped them.

7:45

你沒有與我親嘴,但她從我進來的時候,就不住熱切的親我的腳。

You did not give Me a kiss, but she, from the time I entered, has not stopped kissing My feet affectionately.

7:46

你沒有用油抹我的頭,但她用香膏抹我的腳。

You did not anoint My head with oil, but she has anointed My feet with ointment.

7:47

所以我告訴你,她許多的罪都赦免了,因為她愛得多;但那赦免少的,他愛得就少。

For this reason I say to you, Her sins which are many are forgiven, because she loved much; but to whom little is forgiven, he loves little.

7:48

於是對那女人說,你的罪赦了。

And He said to her, Your sins are forgiven.

7:49

同席的人心裏說,這人是誰,竟然赦罪?

And those who were reclining at table with Him began to say within themselves, Who is this who even forgives sins?

7:50

但耶穌對那女人說,你的信救了你,平平安安的走吧!

But He said to the woman, Your faith has saved you. Go in peace.

12 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

十一月二日November2 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 36:1-38:28 新約New Testament:腓利門書 Philemon 1:1-25 舊約Old...

Daily Bible Reading

十一月一日November1 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 34:1-35:19 新約New Testament:提多書 Titus 3:1-15 舊約Old Testament:...

Daily Bible Reading

十月三十一日October 31  [讀經一年一遍 Bible in One Year]  舊約Old Testament:耶利米書Jeremiah 32:1-33:26  新約New Testament:提多書Titus 2:1-15  舊約Old Testament:...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page