top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

十月十九日October 19 

[讀經一年一遍 Bible in One Year] 

舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 7:1-8:22 

新約New Testament:帖撒羅尼迦後書 2Thessalonians 3:6-3:18 

 

舊約Old Testament:

耶利米書 Jeremiah 7:1-8:22

7:1

從耶和華有話臨到耶利米,說,

The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,

7:2

你當站在耶和華殿的門口,在那裏宣告這話,說,你們進這些門敬拜耶和華的一切猶大人,當聽耶和華的話。

Stand in the gate of the house of Jehovah, and proclaim this word there and say, Hear the word of Jehovah, all Judah, who enter through these gates to worship Jehovah.

7:3

萬軍之耶和華以色列的神如此說,你們當改正所行所為,我就使你們仍然安居在這地方。

Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your deeds, and I will cause you to dwell in this place.

7:4

你們不要倚靠虛謊的話,說,這些建築是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿。

Do not trust in the words of falsehood that say, The temple of Jehovah, the temple of Jehovah, these buildings are the temple of Jehovah.

7:5

你們若實在改正所行所為,在人和鄰舍中間誠然施行公理,

But if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice between a man and his neighbor,

7:6

不欺壓寄居的和孤兒寡婦,在這地方不流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己;

If you do not oppress the sojourner, the orphan, and the widow, and do not shed innocent blood in this place, nor go after other gods to your own ruin;

7:7

我就使你們仍然安居在這地方,就是我從古時所賜給你們列祖的地,直到永遠。

Then I will cause you to dwell in this place, in the land which I gave to your fathers from eternity to eternity.

7:8

你們倚靠虛謊無益的話。

See, you are trusting in words of falsehood that do not benefit you.

7:9

你們偷盜、殺害、姦淫、起假誓、向巴力燒香、並隨從素不認識的別神;

Will you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal and go after other gods which you have not known,

7:10

然後來到這稱為我名下的殿,站在我面前說,我們得自由了;你們以為這樣就可以行那一切可憎的事麼?

Then come and stand before Me in this house, which is called by My name, and say, We are delivered!-that you may do all these abominations?

7:11

這稱為我名下的殿,在你們眼中成了賊窩麼?我都看見了;這是耶和華說的。

Has this house which is called by My name become a den of robbers in your eyes? Yet I, even I, have seen it, declares Jehovah.

7:12

你們且往示羅我的地方,就是我先前給我名居住的地方,察看我因我百姓以色列的罪惡,向那地所行的。

But go now to My place which was in Shiloh, where I caused My name to dwell at first, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.

7:13

耶和華說,現在因你們行了這一切的事,我也從早起來說話,告訴你們,你們卻不聽從,呼喚你們,你們卻不答應;

And now, because you have done all these works, declares Jehovah, and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not listen, and I called you, but you did not answer;

7:14

所以我要對付這稱為我名下,你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們列祖的地方,像我從前對付示羅一樣。

Therefore I will do to the house that is called by My name, in which you trust, and to the place that I gave you and your fathers as I have done to Shiloh.

7:15

我必將你們從我面前趕出,正如趕出你們的眾弟兄,就是以法蓮的一切後裔。

And I will cast you out from before Me, as I cast out all your brothers, all the seed of Ephraim.

7:16

至於你,不要為這百姓祈禱,不要為他們呼求禱告,也不要向我為他們代求;因我必不聽你。

And as for you, do not pray for this people, nor lift up a ringing cry or a prayer for them; and do not intercede with Me, for I will not hear you.

7:17

他們在猶大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你沒有看見麼?

Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

7:18

孩子撿柴,父親燒火,婦女摶面,作餅給天后,又向別神澆奠祭,惹我發怒。

The children gather wood, and the fathers light the fire, and the women knead the dough, to make cakes for the queen of heaven and to pour out drink offerings to other gods to provoke Me to anger.

7:19

耶和華說,他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧麼?

Are they provoking Me to anger? declares Jehovah. Are they not provoking themselves, to the shaming of their own faces?

7:20

所以主耶和華如此說,我的怒氣和忿怒,必傾倒在這地方,在人和牲畜身上,並田野的樹木和地裏的出產上;必如火著起,不能熄滅。

Therefore thus says the Lord Jehovah, My anger and My wrath will be poured out on this place, on man and on beast and on the trees of the field and on the fruit of the ground; and it will burn and not be quenched.

7:21

萬軍之耶和華以色列的神如此說,你們將燔祭加在平安祭上,喫肉罷。

Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, Add your burnt offerings to your sacrifices and eat the flesh.

7:22

因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,燔祭和平安祭的事,我並沒有題說,也沒有吩咐他們。

For I did not speak to your fathers or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt concerning burnt offerings and sacrifices.

7:23

我只吩咐他們這事,說,你們當聽從我的話,我就作你們的神,你們也作我的子民;你們要行在我所吩咐的一切道路上,就可以得福。

But this is what I commanded them, saying, Hear My voice, and I will be your God, and you will be My people; and walk in all the way which I command you, that it may go well with you.

7:24

他們卻不聽從,不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心而行,向後不向前。

But they did not listen or incline their ear, but walked in the counsels and the stubbornness of their evil hearts and went backward and not forward.

7:25

自從你們列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的眾僕人申言者,到你們那裏去,每日從早起來差遣他們。

From the day that your fathers came out from the land of Egypt unto this day I have sent to you all My servants the prophets, daily rising up early and sending them.

7:26

你們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬著頸項,行惡比你們列祖更甚。

But they did not listen to Me or incline their ear, but stiffened their neck; they did more evil than their fathers.

7:27

你要將這一切的話告訴他們,他們卻不肯聽從;呼喚他們,他們卻不肯答應。

So you shall speak to them all these words, but they will not listen to you; and you shall call to them, but they will not answer you.

7:28

你要對他們說,這就是不聽從耶和華他們神的話,不受管教的國民;真理已經喪失,從他們口中斷絕了。

And you shall say to them, This is the nation which did not listen to the voice of Jehovah their God and did not take correction; the truth has perished and is cut off from their mouth.

7:29

耶路撒冷阿,要剪髮拋棄,在光禿的高處舉哀;因為耶和華丟掉並離棄了惹祂盛怒的世代。

Cut off your hair and throw it away, And take up a lamentation on the bare heights; For Jehovah has rejected and forsaken The generation of His overflowing wrath.

7:30

耶和華說,猶大人行了我眼中看為惡的事,將他們的可憎之物設立在稱為我名下的殿中,污穢這殿。

For the children of Judah have done that which is evil in My sight, declares Jehovah; they have set their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.

7:31

他們在欣嫩子谷建築陀斐特的邱壇,好在火中焚燒自己的兒女;這並不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。

And they have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, something I did not command, nor did it come up in My heart.

7:32

耶和華說,因此日子將到,這地方不再稱為陀斐特或欣嫩子谷,反倒稱為殺戮谷;因為他們要在陀斐特葬埋屍首,因無別處可葬。

Therefore, days are coming, declares Jehovah, when it will no longer be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter; for they will bury in Topheth because there will be no other place.

7:33

並且這百姓的屍首,必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,並無人鬨趕。

And the corpses of this people will become food for the birds of the sky and for the beasts of the earth; and no one will frighten them away.

7:34

我必使猶大城邑中和耶路撒冷街上,歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,都止息了;因為這地必成為荒場。

And I will cause the voice of gladness and the voice of joy to cease, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem; for the land will become a waste.

8:1

耶和華說,到那時人必將猶大王的骸骨、猶大首領的骸骨、祭司的骸骨、申言者的骸骨、並耶路撒冷居民的骸骨,都從墳墓中取出來,

At that time, declares Jehovah, they will bring out the bones of the kings of Judah and the bones of its princes and the bones of the priests and the bones of the prophets and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves.

8:2

拋散在日頭、月亮、和天上眾星之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的;這些骸骨不再收殮葬埋;必在地面上成為糞土。

And they will spread them out to the sun and to the moon and to all the host of heaven, which they have loved and which they have served and which they have gone after and which they have sought and which they have worshipped; and they will not be gathered up or buried; they will be like dung on the surface of the ground.

8:3

並且這惡族所剩下一切的餘民,在我所趕他們到的各處,寧可揀選死不揀選生,這是萬軍之耶和華說的。

And death will be chosen rather than life by all the remnant that remains of this evil family, that remains in all the places where I have driven them, declares Jehovah of hosts.

8:4

你要對他們說,耶和華如此說,人跌倒,不再起來麼?人轉去,不再轉回麼?

And you shall say to them, Thus says Jehovah, Do men fall and not rise again? If one turns away, does he not return?

8:5

這耶路撒冷的民,為何恆久背道呢?他們持定詭詐,不肯回頭。

Why has this people Jerusalem Turned away in perpetual apostasy? They hold fast to deceit; They refuse to turn back.

8:6

我留心聽且聽見了,他們說不正直的話;無人懊悔自己的惡行,說,我作了甚麼呢?他們各人轉奔己路,如馬直闖戰場。

I have listened carefully and heard; They have not spoken rightly; There is no one who repents of his wickedness, Saying, What have I done? Everyone turns to his own course, Like a horse rushing headlong into battle.

8:7

空中的鸛鳥,知道來去的定期;斑鳩、燕子和白鶴,也守候當來的時令;我的百姓,卻不知道耶和華的律例。

Even the stork in the sky Knows its appointed times, And the turtledove and the swallow and the crane Keep the time of their coming; But My people do not know The ordinance of Jehovah.

8:8

你們怎麼說,我們有智慧,耶和華的律法在我們這裏?看哪,經學家的假筆舞弄虛假。

How can you say, We are wise, And the law of Jehovah is with us? But look, the false pen of the scribes Has turned it into falsehood.

8:9

智慧人慚愧、驚惶、被擒拿;看哪,他們棄掉耶和華的話,還有甚麼智慧呢?

The wise men are put to shame; They are dismayed and are taken; See, they have rejected the word of Jehovah; And what wisdom do they have?

8:10

所以我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給別人為業;因為他們從最小的到至大的,人人都貪圖不義之財;從申言者到祭司,個個都行事虛謊。

Therefore I will give their wives to others, Their fields to those who will possess them; For from the small unto the great, Everyone is wresting unjust gain; From the prophet even to the priest, Everyone is dealing falsely.

8:11

他們輕輕忽忽的醫治我百姓的損傷,說,平安了,平安了;其實沒有平安。

And they have healed The brokenness of the daughter of My people slightly, Saying, Peace, peace, Although there is no peace.

8:12

他們行可憎的事,知道慚愧麼?不然,他們毫不慚愧,也不知羞恥。因此,他們必在仆倒的人中仆倒;我向他們討罪的時候,他們必至跌倒;這是耶和華說的。

Were they ashamed when they committed abomination? They were not at all ashamed; They did not even know to blush. Therefore they will fall with those who fall; At the time of their punishment they will stumble, Says Jehovah.

8:13

耶和華說,我必將他們收取淨盡;葡萄樹上必沒有葡萄,無花果樹上必沒有無花果,葉子也必枯乾;我所賜給他們的,已離開他們過去。

I will utterly take them away, Declares Jehovah; There are no grapes on the vine, And there are no figs on the fig tree; Even the leaves are withered; And what I gave them has passed away from them.

8:14

我們為何坐著不動?你們當聚集,進入堅固城,在那裏靜默不言;因為耶和華我們的神,使我們靜默不言,又將苦毒的水給我們喝,都因我們得罪了耶和華。

Why do we sit? Gather yourselves, And let us go up to the fortified cities And be silent there, Because Jehovah our God \caps0 2has silenced us And made us drink poisonous water, Because we have sinned against Jehovah.

8:15

我們指望平安,卻得不著好處;指望得醫治的時候,卻受了驚惶。

We hoped for peace, but no good came; For a time of healing, but there was terror.

8:16

從但聽見敵人的馬噴鼻氣;他們的壯馬發嘶聲,全地就都震動。他們來吞滅這地和其上所有的,吞滅這城和其中的居民。

The snorting of their horses Is heard from Dan; At the sound of the neighing of their stallions The whole land quakes. And they come and devour the land and its fullness, The city and those who dwell in it.

8:17

因為我必打發毒蛇到你們中間,是沒有法術能制伏的;牠們必咬你們;這是耶和華說的。

For I will send among you serpents, Adders, for which there is no enchantment; And they will bite you, Declares Jehovah.

8:18

我有憂愁,願得安慰!我心在我裏面發昏。

Oh, that there were comforting to me in sorrow! My heart within me is faint.

8:19

聽阿,是我百姓的哀聲,從極遠之地而來,說,耶和華不在錫安麼?錫安的王不在其中麼?耶和華說,他們為甚麼以雕製的偶像,和外邦的偶像,惹我發怒呢?

It is the voice of the cry of the daughter of my people From a land very far away: Is Jehovah not in Zion? Is her King not in her? Why have they provoked Me to anger With their graven images and with strange idols?

8:20

收割已過,夏日已完,我們還未得救。

The harvest has passed, the summer has ended, And we are not saved.

8:21

申言者說,因我百姓的損傷,我也受了損傷。我哀痛;驚恐將我抓住。

For the brokenness of the daughter of my people I am broken. I mourn; horror has taken hold of me.

8:22

在基列豈沒有乳香麼?在那裏豈沒有醫生麼?我百姓為何不得痊癒呢?

Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the recovery of the daughter of my people Not occurred?

 

新約New Testament:

帖撒羅尼迦後書 2Thessalonians 3:6-3:18 

3:6

弟兄們,我們在我們主耶穌基督的名裏囑咐你們,凡有弟兄不按規矩、且不照著你們從我們所受的傳授而行,就當遠離他。

Now we charge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother walking disorderly and not according to the things which were handed down to you and which you received from us.

3:7

你們自己原知道,應當怎樣效法我們;因為我們在你們中間,未嘗不守規矩,

For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not disorderly among you;

3:8

也未嘗白喫任何人的飯,倒是勞碌辛苦,晝夜作工,免得叫你們任何人受累。

Nor did we eat bread as a gift from anyone, but in labor and hardship we worked night and day so that we would not be burdensome to any of you;

3:9

這並不是因我們沒有權利,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。

Not because we do not have the right, but in order that we might give ourselves to you as a pattern that you might imitate us.

3:10

我們在你們那裏的時候,也曾將這事囑咐你們,若有人不願作工,就不可喫飯。

For even when we were with you, we gave you this charge, that if anyone does not want to work, neither should he eat.

3:11

因我們聽說,在你們中間有些人不按規矩而行,甚麼工都不作,反倒好管閒事。

For we hear of some walking among you disorderly, doing no work at all, but being busybodies.

3:12

我們在主耶穌基督裏,囑咐並勸勉這樣的人,要安靜作工,喫自己的飯。

Now such ones we charge and exhort in the Lord Jesus Christ to work with quietness and eat their own bread.

3:13

弟兄們,你們行善不可喪志。

But you, brothers, do not lose heart in doing good.

3:14

若有人不順從我們這信上的話,要記下這人,不和他交往,叫他自覺羞愧;

And if anyone does not obey our word through this letter, mark this one so as not to mingle with him, in order that he may be ashamed.

3:15

只是不要以他為仇敵,乃要勸戒他如弟兄。

Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.

3:16

願平安的主,隨時多方親自賜你們平安;願主與你們眾人同在。

Now the Lord of peace Himself give you peace continually in every way. The Lord be with you all.

3:17

我保羅親筆問安,這是我每封信的記號,我就是這樣寫的。

The greeting in my own hand -- Paul -- which is the mark in every letter; so I write.

3:18

願我們主耶穌基督的恩與你們眾人同在。

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

32 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

十一月三日November3 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 39:1-18 新約New Testament:希伯來書 Hebrews 1:1-14 舊約Old Testament:...

Daily Bible Reading

十一月二日November2 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 36:1-38:28 新約New Testament:腓利門書 Philemon 1:1-25 舊約Old...

Daily Bible Reading

十一月一日November1 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 34:1-35:19 新約New Testament:提多書 Titus 3:1-15 舊約Old Testament:...

Opmerkingen


Post: Blog2 Post
bottom of page