十月二十四日October 24
[讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 18:1-21:18
新約New Testament:提摩太前書 1Timothy 5:1-25
舊約Old Testament:
耶利米書 Jeremiah 18:1-21:18
18:1
從耶和華有話臨到耶利米,說,
The word which came to Jeremiah from Jehovah, saying,
18:2
你起來,下到窯匠的家裏去,我在那裏要使你聽我的話。
Arise and go down to the potter's house, and there I will let you hear My words.
18:3
我就下到窯匠的家裏去,他正在轉輪邊工作。
So I went down to the potter's house, and he was there doing work at his wheel.
18:4
窯匠用泥作的器皿,在他手中作壞了,他就用這泥另作別的器皿;窯匠看怎樣好,就怎樣作。
But the vessel that he was making of clay was spoiled in the potter's hand; so he reworked it into another vessel, as it seemed good for the potter to make.
18:5
耶和華的話就臨到我,說,
And the word of Jehovah came to me, saying,
18:6
耶和華說,以色列家阿,我待你們豈不能照這窯匠所作的麼?以色列家阿,泥在窯匠的手中怎樣,你們在我的手中也怎樣。
Am I not able to do with you, O house of Israel, as this potter does? declares Jehovah. Indeed, as the clay is in the hand of the potter, so you are in My hand, O house of Israel.
18:7
我何時論到一邦或一國,說,要拔出、拆毀、毀壞;
At the moment that I speak about a nation or about a kingdom, to pluck it up or to break it down or to destroy it,
18:8
我所說的那一邦,若是回轉離開他們的惡,我就必後悔,不將我要行的災禍降與他們。
And if that nation concerning which I have spoken turns from its evil, I will repent of the evil that I intended to do to it.
18:9
我何時論到一邦或一國,說,要建立、栽植;
And at the moment that I speak about a nation or a kingdom, to build it up or to plant it,
18:10
他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必後悔,不將我所說使他們得益的美福賜給他們。
And if it does evil in My sight by not listening to My voice, then I will repent of the good with which I said I would benefit it.
18:11
現在你要對猶大人和耶路撒冷的居民說,耶和華如此說,我要造出災禍攻擊你們,設定計畫刑罰你們;你們各人當回頭離開所行的惡道,改正你們的行徑作為。
And now speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus says Jehovah, Look, I am forming evil against you and devising a plan against you. Return now, each one of you from his evil way, and amend your ways and your deeds.
18:12
他們卻說,這是枉然!我們要照自己的計謀去行,各人隨自己頑梗的惡心作事。
But they say, It is hopeless! For we will walk after our own devices and everyone will do according to the stubbornness of his evil heart.
18:13
所以耶和華如此說,你們且往各國訪問,有誰聽見這樣的事,以色列的處女行了一件極恐怖的事。
Therefore thus says Jehovah, Ask now among the nations, Who has heard such things? The virgin of Israel Has done a very horrible thing.
18:14
利巴嫩的雪,從田野的磐石上豈能斷絕呢?從遠處流下的涼水,豈能乾涸呢?
Does the snow of Lebanon Leave the rock of the field? Or will the cold flowing waters Coming from afar be dried up?
18:15
我的百姓竟忘記我;他們向虛無的神燒香,在所行的路上,在古道上絆跌,行在沒有修築的小路上;
But My people have forgotten Me; They burn incense to vanity, And they have been stumbled in their ways From the ancient paths To walk on bypaths, On a way which is not cast up,
18:16
以致他們的地令人驚駭,永遠被人嗤笑。凡經過這地的,必驚駭搖頭。
To make their land an astonishment, A thing to be hissed at forever. Everyone who passes by will be astonished And shake his head.
18:17
我必在仇敵面前分散他們,好像用東風吹散一樣;在他們遭難的日子,我必以背向著他們,不以面向著他們。
Like the east wind I will scatter them Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their calamity.
18:18
他們就說,來罷,我們可以設計謀害耶利米;因為我們有祭司的律法,智慧人的謀略,申言者的話,這些都不至於斷絕。來罷,我們可以用舌頭擊打他,不理會他的一切話。
Then they said, Come, let us devise plots against Jeremiah; for the law will not perish from the priest or counsel from the wise man or a word from the prophet. Come, let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
18:19
耶和華阿,求你理會我,聽那些與我爭競之人的話。
Give heed to me, O Jehovah, And listen to the voice of those who contend with me.
18:20
人豈可以惡報善呢?他們竟挖坑要害我的性命。求你記念我怎樣站在你面前,為他們說好話,要使你的忿怒從他們轉消。
Shall evil be recompensed with good? For they have dug a pit for my life. Remember how I stood before You To speak good for their sake, To turn away Your wrath from them.
18:21
故此,願你將他們的兒女交與饑荒和刀劍的權勢;願他們的妻喪子,且作寡婦,又願他們的男人被殺死,他們的少年人在陣上被刀擊殺。
Therefore deliver up their children to famine, And give them over to the power of the sword; And let their wives become Bereaved of child and be widows; And let their men be slaughtered to death, Their young men struck by the sword in battle.
18:22
你使敵軍忽然臨到他們的時候,願人聽見哀聲從他們的屋內發出;因他們挖坑要捉拿我,暗設網羅要絆我的腳。
Let a cry be heard from their houses When You suddenly bring upon them a troop; For they have dug a pit to capture me And have hidden snares for my feet.
18:23
耶和華阿,他們要殺我的那一切計謀,你都知道。不要遮蓋他們的罪孽,也不要從你面前塗抹他們的罪,卻要叫他們在你面前跌倒,願你發怒的時候對付他們。
Yet You, O Jehovah, know All their counsel against me for my death. Do not be propitious to their iniquity, And do not blot out their sin from before You; But let them be overthrown before You; Deal with them in the time of Your anger.
19:1
耶和華如此說,你去買窯匠的瓦瓶,又帶百姓中的長老,和祭司中的長老,
Thus says Jehovah, Go and buy a potter's earthenware jar, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests;
19:2
出去到哈珥西門口欣嫩子穀那裏,宣告我要對你說的話,
And go out to the valley of the son of Hinnom, which is at the entrance of the Potsherd Gate, and proclaim there the words which I will speak to you,
19:3
說,猶大君王和耶路撒冷的居民哪,當聽耶和華的話;萬軍之耶和華以色列的神如此說,我必使災禍臨到這地方,凡聽見的人都必耳鳴;
And say, Hear the word of Jehovah, O kings of Judah and inhabitants of Jerusalem, Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, I am about to bring evil upon this place, at which the ears of everyone who hears of it will tingle;
19:4
因為他們離棄我,使這地方疏遠我,在這裏向他們和他們列祖並猶大君王素不認識的別神燒香,又使這地方滿了無辜人的血;
Because they have forsaken Me and have estranged this place from Me and have burned incense in it to other gods, which neither they nor their fathers nor the kings of Judah knew, and they have filled this place with the blood of the innocent,
19:5
又建築巴力的邱壇,好在火中焚燒自己的兒子,作為燔祭獻給巴力,這不是我所吩咐的,不是我所題說的,也不是我心裏所想的。
And they have built the high places of Baal to burn their children in the fire as burnt offerings to Baal, which I did not command or speak, nor did it come up in My heart.
19:6
耶和華說,因此,日子將到,這地方不再稱為陀斐特或欣嫩子谷,反倒稱為殺戮谷。
Therefore indeed, days are coming, declares Jehovah, when this place will no longer be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter.
19:7
我必在這地方,使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒於刀下,並尋索其命的人手下;我必將他們的屍首給空中的飛鳥,和地上的野獸作食物。
And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hand of those who seek their life, and I will give their corpses to the birds of heaven and to the beasts of the earth for food.
19:8
我必使這城令人驚駭嗤笑;凡經過的人,必因這城所遭的一切傷損,驚駭嗤笑。
And I will make this city an astonishment and a hissing; everyone who passes by it will be astonished and hiss at all its wounds.
19:9
我必使他們在圍困窘迫之中,就是仇敵和尋索其命的人窘迫他們的時候,各人喫自己兒女的肉,和鄰舍的肉。
And I will make them eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and each one will eat his neighbor's flesh in the siege and in the distress with which their enemies and those who seek their life distress them.
19:10
你要在同去的人眼前,打碎那瓶,
And you shall break the jar in the sight of the men who go with you.
19:11
對他們說,萬軍之耶和華如此說,我要照樣打碎這民和這城,正如人打碎窯匠的瓦器,以致不能再修補;並且人要在陀斐特葬埋屍首,因無別處可葬。
And you shall say to them, Thus says Jehovah of hosts, So I will break this people and this city in the same way as one breaks the potter's vessel so that it cannot be repaired any more, and they will bury in Topheth because there will be no other place to bury.
19:12
耶和華說,我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。
Thus I will deal with this place, declares Jehovah, and with its inhabitants, so as to make this city like Topheth.
19:13
耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿,都必與陀斐特這地方一樣,是被玷污的,因為他們在其一切屋頂上向天上的萬象燒香,向別神澆奠祭。
And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah will be like the place Topheth, defiled because of all the houses upon whose roofs they have burnt incense to all the host of heaven and poured out drink offerings to other gods.
19:14
耶利米從陀斐特,就是耶和華差他去說豫言的地方,回來站在耶和華殿的院中,對眾人說,
Then Jeremiah came from Topheth, where Jehovah had sent him to prophesy, and stood in the court of the house of Jehovah and said to all the people,
19:15
萬軍之耶和華以色列的神如此說,我必使我對這城所說的一切災禍臨到這城,和屬這城的一切城邑,因為他們硬著頸項,不聽我的話。
Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, I am about to bring to this city and upon all its cities all the evil that I have spoken against it because they have stiffened their neck so as not to hear My words.
20:1
祭司音麥的兒子巴施戶珥,作耶和華殿的總管,聽見耶利米豫言這些事。
Now Pashhur the son of Immer, the priest, who was chief officer in the house of Jehovah, heard Jeremiah prophesying these things.
20:2
他就打申言者耶利米,用耶和華殿裏便雅憫上門內的枷,將他枷在那裏。
And Pashhur struck Jeremiah the prophet and put him in the stocks that were at the upper gate of Benjamin, which was by the house of Jehovah.
20:3
次日巴施戶珥將耶利米開枷釋放;於是耶利米對他說,耶和華不再叫你的名為巴施戶珥,乃要叫你瑪歌珥米撒畢。
And on the next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, Jehovah no longer calls your name Pashhur, but Magor-missabib.
20:4
因耶和華如此說,我必使你自覺驚嚇,並使你的眾朋友驚嚇,你也必親眼看見他們倒在仇敵的刀下;我必將全猶大交在巴比倫王的手中,他要將他們遷徙到巴比倫去,也要用刀擊殺他們。
For thus says Jehovah, I will make you a terror to yourself and to all your friends, and they will fall by the sword of their enemies while your eyes look on; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he will exile them to Babylon and strike them with the sword.
20:5
並且我要將這城中的一切貨財和勞碌得來的,並一切珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在他們仇敵的手中;仇敵要搶劫掠奪他們,將他們帶到巴比倫去。
I will also give all the wealth of this city and all its gains and all its precious things; indeed all the treasures of the kings of Judah I will give into the hand of their enemies, who will plunder them and capture them and bring them to Babylon.
20:6
你巴施戶珥和一切住在你家中的人,都必被擄去,你和你的眾朋友,就是你向他們說假豫言的,都必到巴比倫去,要死在那裏,葬在那裏。
And you, Pashhur, and all who dwell in your house will go into captivity and you will go to Babylon and die there and be buried there, you and all your friends to whom you prophesied falsely.
20:7
耶和華阿,你誆哄了我,我受了你的誆哄;你抓住了我,且勝了我;我終日成為笑話,人人都戲弄我。
You have enticed me, O Jehovah, and I let myself be enticed; You have laid hold of me and have prevailed. I have become a laughingstock all day long; Everyone mocks me.
20:8
我每逢講論的時候,就發出哀聲;我喊叫說,有強暴和毀滅;因為耶和華的話,終日成了我的淩辱和譏刺。
For whenever I speak, I cry out; I proclaim violence and destruction; For the word of Jehovah has become to me A reproach and a derision all day long.
20:9
我若說,我不再題說祂,也不再奉祂的名講論,我便心裏覺得似乎有燒著的火,閉塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
But if I say, I will not mention Him Or speak any more in His name, Then it is in my heart like a burning fire, Shut up in my bones, And I am weary of holding it in, Nor can I.
20:10
我聽見許多人的讒謗,四圍都是驚嚇,說,告他罷,我們要告他。我知己的朋友也都窺探我,願我跌倒,說,或者他被引誘,我們就能勝過他,在他身上報仇。
For I hear the slander of many, Terror on every side: Denounce; yes, let us denounce him. Every familiar friend Is watching for my stumbling: Perhaps he will be deceived so we can prevail against him And take our revenge on him.
20:11
然而耶和華與我同在,好像可畏的勇士;因此,逼迫我的必都絆跌,不能得勝;他們必大大蒙羞,因為他們不得亨通,受了永不忘記的羞辱。
But Jehovah is with me like a mighty one who terrifies; Therefore my persecutors will stumble and not prevail; They will be greatly ashamed, for they have not prospered, With an eternal humiliation that will not be forgotten.
20:12
試驗義人,察看人肺腑心腸的萬軍之耶和華阿,求你讓我看見你在他們身上報仇,因我將我的案件向你稟明了。
But, O Jehovah of hosts, who tries the righteous, Who sees the inward parts and the heart, Let me see Your vengeance on them, For I have revealed my cause to You.
20:13
你們要向耶和華唱歌,讚美耶和華,因祂救了窮人的性命脫離作惡之人的手。
Sing to Jehovah; Praise Jehovah; For He has delivered the soul of the poor From the hand of the evildoers.
20:14
願我生的那日受咒詛;願我母親產我的那日不蒙福。
Cursed be the day On which I was born; Let not the day be blessed On which my mother bore me.
20:15
給我父親報好消息說,給你生了一個男孩,使我父親極為快樂的,願那人受咒詛。
Cursed be the man who brought good news To my father, saying, A male child has been born to you, Causing him much joy.
20:16
願那人像耶和華所傾覆而不後悔的城邑;願他早晨聽見哀聲,晌午聽見呐喊;
And let that man be like the cities Which Jehovah overthrew and did not repent, And let him hear the cry in the morning And the alarm in the noontime;
20:17
因他在我未出母胎的時候不殺我,沒有使我母親成為我的墳墓,叫她一直懷著我。
Because he did not put me to death at the womb, That my mother might be my grave, And her womb always pregnant.
20:18
我為何出母胎見勞碌愁苦,使我的日子在羞愧中耗盡呢?
Why is this? Did I come out from the womb To see trouble and sorrow, That my days may be spent in shame?
新約New Testament:
提摩太前書 1Timothy 5:1-25
5:1
不可嚴責老年人,只要勸他如同父親,勸青年人如同弟兄,
Do not upbraid an elderly man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
5:2
勸老年婦女如同母親,用全般的純潔,勸青年婦女如同姊妹。
Elderly women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
5:3
要尊敬寡婦,就是那真為寡婦的。
Honor widows who are really widows.
5:4
若寡婦有兒女,或有孫子孫女,便叫他們先學著孝敬自己的家人,用回敬的奉養報答母親或祖母,因為這在神面前是可悅納的。
But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show respect toward their own household and to render a return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.
5:5
那獨居無靠真為寡婦的,是寄望於神,晝夜不住的祈求禱告。
Now she who is really a widow and is left alone has set her hope on God and continues in petitions and prayers night and day.
5:6
但那奢侈宴樂的寡婦,雖然活著,也是死的。
But she who gives herself to pleasure is dead while living.
5:7
這些事你要囑咐她們,使她們無可指責。
These things also charge, that they may be without reproach.
5:8
人若不供養自己的親屬,尤其是自己的家人,就是棄絕了信仰,比不信的人還不如。
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
5:9
寡婦記在冊上,不可少於六十歲,只作過一個丈夫的妻子,
Let a widow be enrolled, not under sixty years old, having been the wife of one man,
5:10
又有行善的見證,就如養育兒女,接待外人,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,竭力行各樣的善事。
Well attested for good works, if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has assisted the afflicted, if she has diligently followed every good work.
5:11
至於年輕的寡婦,就要拒絕;因為她們情欲發動,違背基督的時候,就想要嫁人。
But younger widows refuse; for when they follow their passions in disregard of Christ, they desire to marry,
5:12
她們被判罪,是因廢棄了當初的信誓;
And thus have condemnation because they have set aside their first pledge.
5:13
同時她們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但懶惰,而且說長道短,好管閒事,說些不該說的話。
And at the same time they also learn to be idle, going around from house to house; and they are not only idle but also gossips and busybodies, speaking things which they ought not.
5:14
所以我願意年輕的寡婦嫁人,生育兒女,治理家務,不給敵對者有辱駡的機會;
I will therefore that younger widows marry, bear children, keep house, give no opportunity to the opposer for reproach;
5:15
因為有些已經轉去隨從了撒但。
For already some have turned aside after Satan.
5:16
信主的婦女,若是家中有寡婦,自己就當救濟她們,不可累著召會,好使召會能救濟那真為寡婦的。
If any believing woman has widows in her family, let her assist them, and let not the church be burdened, that it may assist those who are really widows.
5:17
那善於帶領的長老,尤其是那在話語和教導上勞苦的,當被看為配受加倍的敬奉。
Let the elders who take the lead well be counted worthy of double honor, especially those who labor in word and teaching.
5:18
因為經上說,“牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。”又說,“作工的配得工價。”
For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox that is treading out the grain,'' and, "The workman is worthy of his pay.''
5:19
對長老的控告,除非憑著兩三個見證人,你不要接受。
Against an elder do not receive an accusation, except based upon two or three witnesses.
5:20
犯罪的,當在眾人面前責備他,叫其餘的也懼怕。
The ones who sin reprove before all that the rest also may have fear.
5:21
我在神和基督耶穌、並蒙揀選的天使面前,鄭重的囑咐你,要遵守這些話,不存成見,行事也無偏心。
I solemnly charge you before God and Christ Jesus and the chosen angels that you keep these things without prejudice, doing nothing by way of partiality.
5:22
給人按手不可急促,不要在別人的罪上有分,要保守自己純潔。
Lay hands quickly on no man, nor participate in others' sins; keep yourself pure.
5:23
因你胃口不清,屢次患病,再不要照常喝水,要稍微用點酒。
No longer drink water only, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.
5:24
有些人的罪是顯明的,先去受審判;也有些人的罪是隨後跟了去的。
The sins of some men are openly manifest, going before to judgment; and for others, they also follow after.
5:25
照樣,善行也有顯明的;就是那些不顯明的,也不能隱藏。
Likewise also the good works are openly manifest, and those that are otherwise cannot be hidden.
Comments