四月三日 April 3 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:約書亞記 Joshua 13:1-14:5
新約New Testament:路加福音 Luke9:18-36
舊約Old Testament
約書亞記 Joshua 13:1-14:5
13:1
約書亞年紀老邁,耶和華對他說,你年紀老邁了,還有許多剩下的地有待取得;
Now Joshua was old and advanced in age; and Jehovah said to him, You are old and advanced in age, and very much of the land remains to be possessed.
13:2
所剩下的地有非利士人的全境和基述人的全地,
This is the land that remains: all the regions of the Philistines and all that of the Geshurites,
13:3
從埃及前的西曷河往北,直到以革倫的境界, (這就算為迦南人的地,)那裏有非利士人五個首領所管的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人;並有亞衛人之地,)
From the Shihor, which is before Egypt, unto the border of Ekron on the north (this is considered to be Canaanite), with five lords of the Philistines: the Gazite and the Ashdodite, the Ashkelonite, the Gittite, and the Ekronite; and that of the Avvim
13:4
這地是在南方;又有迦南人的全地,並屬西頓人的米亞拉,直到亞摩利人邊界的亞弗;
In the south; all the land of the Canaanites, and Mearah, which belongs to the Sidonians, unto Aphek at the border of the Amorites;
13:5
還有迦巴勒人之地,並向日出的全利巴嫩,就是從黑門山根的巴力迦得,直到哈馬口;
And the land of the Gebalites and all Lebanon toward the rising of the sun, from Baal-gad under Mount Hermon to the entrance of Hamath;
13:6
從利巴嫩直到米斯利弗瑪音,山地的一切居民,就是所有的西頓人。我必親自將他們從以色列人面前趕出去;你只管照我所吩咐的,將這地拈鬮分給以色列人為業。
All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim, all the Sidonians. I Myself will drive them out before the children of Israel; nevertheless allot it to Israel as an inheritance as I have commanded you.
13:7
現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。
And now divide this land as an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.
13:8
流便人和迦得人已經同瑪拿西另半個支派,受了摩西在約但河東所賜給他們的產業,是照著耶和華的僕人摩西所賜給他們的,
With them the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave to them across the Jordan on the east, as Moses the servant of Jehovah gave to them:
13:9
就是從亞嫩河邊的亞羅珥,以及河谷中間的城,並由米底巴到底本的全高原,
From Aroer, which is on the edge of the river Arnon, and from the city, which is in the middle of the river valley, and all the tableland from Medeba to Dibon;
13:10
和在希實本作王之亞摩利人的王西宏的諸城,直到亞捫人的邊界;
And all the cities of Sihon the king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
13:11
又有基列地,連同基述人和瑪迦人的地界,並全黑門山和全巴珊,直到撒迦;
And Gilead with the territory of the Geshurites and the Maacathites, and all Mount Hermon and all Bashan unto Salecah;
13:12
還有巴珊王噩的全國,他在亞斯他錄和以得來作王;(他是利乏音人所剩下僅存的;)摩西把這些地的人都擊殺、趕逐了。
All the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (he was left of the remnant of the Rephaim); and Moses struck them and dispossessed them.
13:13
以色列人卻沒有趕逐基述人和瑪迦人;基述人和瑪迦人仍住在以色列中,直到今日。
Yet the children of Israel did not dispossess the Geshurites and the Maacathites, but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.
13:14
只是利未支派,摩西沒有把產業給他們;他們的產業乃是獻與耶和華以色列神的火祭,正如耶和華對他所說的。
However to the tribe of Levi he did not give an inheritance; the offerings of Jehovah the God of Israel by fire are their inheritance, as He had spoken to him.
13:15
摩西按著流便子孫支派的家族,把產業給了他們。
And Moses gave an inheritance to the tribe of the children of Reuben according to their families.
13:16
他們的境界是從亞嫩河邊的亞羅珥,以及河谷中間的城,並靠近米底巴的全高原起;
And for them the border was from Aroer, which is on the edge of the river Arnon, and from the city, which is in the middle of the river valley, and all the tableland by Medeba;
13:17
還有希實本並高原上屬希實本的各城,就是底本、巴末巴力、伯巴力勉、
Heshbon and all its cities which are in the tableland: Dibon and Bamoth-baal and Beth-baal-meon
13:18
雅雜、基底莫、米法押、
And Jahaz and Kedemoth and Mephaath
13:19
基列亭、西比瑪、谷中山上的細列哈沙轄、
And Kiriathaim and Sibmah and Zereth-shahar on the mountain of the valley
13:20
伯毘珥、毘斯迦山坡、伯耶西末;
And Beth-peor and the slopes of Pisgah and Beth-jeshimoth;
13:21
就是高原的各城,以及亞摩利人的王西宏的全國;這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的首領以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了,這些都是西宏所設立,住在那地的首領。
That is, all the cities of the tableland and all the kingdom of Sihon the king of the Amorites, who reigned in Heshbon and whom Moses struck with the leaders of Midian: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the princes of Sihon who inhabited the land.
13:22
那時以色列人在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子占卜者巴蘭。
And Balaam the son of Beor, who practiced divination, the children of Israel slew with the sword with those of them who were already slain.
13:23
流便人的境界是以約但河為界。以上是流便子孫按著家族所得為業的諸城,並屬城的村莊。
And the border of the children of Reuben was the Jordan and its border. This is the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities with their villages.
13:24
摩西按著迦得支派,迦得子孫的家族,把產業給了他們。
And Moses gave an inheritance to the tribe of Gad, to the children of Gad, according to their families.
13:25
他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥;
And for them the border was Jazer and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon to Aroer, which is before Rabbah;
13:26
從希實本到拉抹米斯巴和比多寧,又從瑪哈念到底璧的邊界;
And from Heshbon to Ramath-mizpeh and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir;
13:27
還有谷中的伯亞蘭、伯寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地;以約但河為界,直到基尼烈海的盡頭,都在約但河東。
And in the valley Beth-haram and Beth-nimrah and Succoth and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon the king of Heshbon; the Jordan and its border to the end of the Sea of Chinnereth, across the Jordan on the east.
13:28
以上是迦得子孫按著家族所得為業的諸城,並屬城的村莊。
This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities with their villages.
13:29
摩西把產業給了瑪拿西半支派,是按著瑪拿西子孫半支派的家族所給的。
And Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh; and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families.
13:30
他們的境界是從瑪哈念起,包括全巴珊,就是巴珊王噩的全國,並在巴珊、睚珥的一切村落,共六十座城;
And their border was from Mahanaim and all Bashan, all the kingdom of Og the king of Bashan, and all the tent villages of Jair, which are in Bashan, sixty cities;
13:31
還有基列的一半,並亞斯他錄和以得來,就是屬巴珊王噩國的二城,是按著家族給瑪拿西的兒子瑪吉的子孫,就是給瑪吉的一半子孫。
And half of Gilead, and Ashtaroth and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, for half of the children of Machir, according to their families.
13:32
以上是摩西在約但河東對著耶利哥的摩押平原所分給他們的產業。
These are what Moses gave as inheritances in the plains of Moab across the Jordan at Jericho to the east.
13:33
只是利未支派,摩西沒有把產業給他們;耶和華以色列的神是他們的產業,正如耶和華對他們所說的。
But to the tribe of Levi Moses did not give an inheritance; Jehovah the God of Israel is their inheritance, as He had spoken to them.
14:1
以下是以色列人在迦南地所得的產業,就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列人各支派宗族的首領所分給他們的;
And these are what the children of Israel received as inheritances in the land of Canaan, which Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel gave to them as inheritances,
14:2
乃是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業拈鬮分給九個半支派。
By the lot of their inheritance, as Jehovah commanded through Moses for the nine tribes and the half-tribe.
14:3
原來摩西在約但河東,已經把產業給了那兩個半支派;只是在他們中間,沒有把產業給利未人。
For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe across the Jordan; but to the Levites he did not give an inheritance among them.
14:4
因為約瑟的子孫是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以在那地沒有把一分地業給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave no portion to the Levites in the land, but only cities to dwell in with their pasture lands for their cattle and their substance.
14:5
耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。
As Jehovah had commanded Moses, so the children of Israel did; thus they divided the land.
新約New Testament:
路加福音 Luke9:18-36
9:18
有一次,耶穌獨自禱告的時候,門徒也同祂在一起。耶穌問他們說,群眾說我是誰?
And as He was praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying, Who do the crowds say that I am?
9:19
他們回答說,有人說,是施浸者約翰,另有人說,是以利亞,還有人說,是古時的一位申言者又活了。
And they answered and said, John the Baptist, and others Elijah, and others that a certain prophet of the ancients has risen up.
9:20
祂對他們說,但你們說我是誰?彼得回答說,你是神的基督。
And He said to them, But you, who do you say that I am? And Peter answered and said, The Christ of God.
9:21
耶穌嚴正的警告並囑咐他們,不可將這事告訴人。
But He charged them and commanded them to tell this to no one,
9:22
又說,人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和經學家棄絕,並且被殺,第三日復活。
Saying, The Son of Man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.
9:23
耶穌又對眾人說,若有人要跟從我,就當否認己,天天背起他的十字架,並跟從我。
And He said to them all, If anyone wants to come after Me, let him deny himself and take up his cross daily and follow Me.
9:24
因為凡要救自己魂生命的,必喪失魂生命;凡為我喪失自己魂生命的,必救了魂生命。
For whoever wants to save his soul-life shall lose it; but whoever loses his soul-life for My sake, this one shall save it.
9:25
人若賺得全世界,卻喪失自己,賠上自己,有甚麼益處?
For what is a man profited if he gains the whole world but loses or forfeits himself?
9:26
凡把我和我的話當作可恥的,人子在祂與父並聖天使的榮耀裏來臨的時候,也要把那人當作可恥的。
For whoever is ashamed of Me and of My words, of this one will the Son of Man be ashamed when He comes in His glory and the glory of the Father and of the holy angels.
9:27
我實在告訴你們,站在這裏的,有人還沒有嘗到死味,必看見神的國。
But I say to you truly, There are some of those standing here who shall by no means taste death until they see the kingdom of God.
9:28
說了這話以後,約有八天,耶穌帶著彼得、約翰和雅各,上山去禱告。
And about eight days after these words, He took with Him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
9:29
正禱告的時候,祂的面貌就不同了,衣服閃耀白色。
And as He prayed, the appearance of His face became different, and His garment dazzling white.
9:30
看哪,有兩個人,就是摩西和以利亞,同耶穌談話。
And behold, two men were conversing with Him, who were Moses and Elijah,
9:31
他們在榮耀裏顯現,談論耶穌去世的事,就是祂在耶路撒冷將要成就的。
Who appeared in glory and spoke of His departure, which He was about to complete in Jerusalem.
9:32
彼得和同他在一起的都打盹瞌睡,既清醒了,就看見耶穌的榮耀,並同祂站著的那兩個人。
Now Peter and those with him had been overcome with sleep, but when they had fully woken up, they saw His glory and the two men who were standing with Him.
9:33
二人正要和耶穌分離的時候,彼得對耶穌說,夫子,我們在這裏真好,可以搭三座帳棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。他卻不知道所說的是甚麼。
And as they were departing from Him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here; and let us make three tents, one for You and one for Moses and one for Elijah -- not knowing what he was saying.
9:34
彼得說這話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們,他們進入雲彩裏,就懼怕起來。
And while he said these things, a cloud appeared and overshadowed them; and they became frightened as they entered into the cloud.
9:35
有聲音從雲彩裏出來,說,這是我的兒子,我所揀選的,你們要聽祂。
And a voice came out of the cloud, saying, This is My Son, the Chosen One. Hear Him!
9:36
聲音住了,只見耶穌一人在那裏。那些日子,門徒保持緘默,所看見的事,一樣也沒有告訴人。
And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and reported to no one in those days anything of what they had seen.
Comments