一月三十一日January 31 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 21:7-23:33
新約New Testament :馬太福音 Matthew 22:1-14
舊約Old Testament
出埃及記 Exodus 21:7-23:33
21:7
人若賣女兒作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
And if a man sells his daughter as a female servant, she shall not go out as the male servants do.
21:8
主人若選定她歸自己,後來不喜歡她,就要讓她贖身;主人既然待她不忠實,就沒有權把她賣給外族人。
If she displeases her master, who has designated her for himself, then he shall let her be redeemed; he has no right to sell her to a foreign people, because he has dealt with her unfaithfully.
21:9
主人若選定她給自己的兒子,就當照著待女兒的規矩待她。
And if he designated her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.
21:10
主人若另娶一個女子,原先女子的飲食、衣服、並好合的事,仍不可減少。
If he take another woman for himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights.
21:11
若不向她行這三樣,她就可以不用錢贖,白白的出去。
And if he does not do these three things for her, then shall she go out for nothing, without payment of silver.
21:12
打人以致打死的,必要被處死。
He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
21:13
他若不是埋伏著殺人,乃是神許可那人落在他手中,我就給你設下一個地方,使他可以逃往那裏。
But if he did not lie in wait for him, but God allowed him to fall into his hand, then I will appoint you a place where he may flee to.
21:14
人若任意待鄰舍,用詭計把他殺了,事後就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。
And if a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to slay him with guile, you shall take him even from My altar so that he may die.
21:15
打父母的,必要被處死。
And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
21:16
拐帶人口的,無論是把人賣了,或是留在他自己手下,必要被處死。
And he who kidnaps a man, whether he sells him or he is found in his possession, shall surely be put to death.
21:17
咒駡父母的,必要被處死。
And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.
21:18
人若彼此爭鬧,這個用石頭或拳頭打那個,被打的並沒有死,不過躺臥在床,
And if men contend and one strikes the other with a stone or with his fist so that he does not die but remains in bed;
21:19
以後若能起來扶杖出外走動,那打他的可算無罪;但要賠償他損失的時間,並要將他全然醫好。
If he can rise up and walk around outside on his staff, then he who struck him shall be guiltless; he shall only pay for the loss of his time, until he has made sure he is completely healed.
21:20
人若用棍子打奴僕或婢女,以致僕婢死在他手下,他必要受刑罰。
And if a man strikes his male servant or his female servant with a rod, and the servant dies under his hand, he shall surely be punished.
21:21
僕婢若過一兩天才死,他就可以不受刑罰,因為是用錢買的。
But if he survives a day or two, he shall not be punished; for he is his prop- erty.
21:22
人若彼此爭鬥,傷害了有孕的婦人,以致墜胎,卻無別害,那傷害她的,總要按婦人的丈夫所要的,照審判官所斷的付罰款。
And if men struggle together, and they hit a pregnant woman, so that she has a miscarriage, but there is no further mishap, he shall surely be fined what the woman's husband shall impose upon him, and he shall pay as the judges determine.
21:23
若有別害,就要以命償命,
But if there is further mishap, then you shall give a life for a life,
21:24
以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
An eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
21:25
以烙還烙,以傷還傷,以打還打。
A burning for a burning, a wound for a wound, a stripe for a stripe.
21:26
人若打壞了他奴僕或婢女的一隻眼,就要因他的眼讓他自由離去。
And if a man strikes the eye of his male servant or the eye of his female servant and destroys it, he shall let that one go free on account of that one's eye.
21:27
若打掉了他奴僕或婢女的一隻牙,就要因他的牙讓他自由離去。
And if he knocks out his male servant's tooth or his female servant's tooth, he shall let that one go free on account of that one's tooth.
21:28
牛若觸死男人或女人,總要用石頭打死那牛,卻不可喫牠的肉;牛的主人可算無罪。
And if an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be guiltless.
21:29
倘若那牛素來是觸人的,牛主受過警告,卻不把牛拴住,以致牛把男人或女人觸死,那牛就要用石頭打死,牛主也要處死。
But if the ox was accustomed to goring previously, and its owner had been warned, but he would not keep it in, and it killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
21:30
若罰牛主贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
If a ransom is imposed on the owner, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed upon him.
21:31
牛無論觸了人的兒子或女兒,必照這例辦理。
If either it gores a son or it gores a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
21:32
牛若觸了奴僕或婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。
If the ox gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
21:33
人若敞著井口,或挖井不遮蓋,有牛或驢掉在裏頭,
And if a man opens a pit or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
21:34
井主要拿錢賠還牲畜的主人,死牲畜要歸自己。
The owner of the pit shall make restitution; he shall give silver to its owner, and the dead animal shall be his.
21:35
人的牛若傷了別人的牛,以至於死,他們要賣了活牛,平分價銀,也要平分死牛。
And if one man's ox injures another's so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its price; and they shall also divide the dead animal.
21:36
人若知道這牛素來是觸人的,牛主竟不把牛拴住,他就必要賠償,以牛還牛,死牛要歸自己。
Or if it is known that the ox was accustomed to goring previously and its owner would not keep it in, he shall surely give restitution, an ox for an ox, and the dead animal shall become his.
22:1
人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。
If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
22:2
人若遇見賊挖洞入屋,把賊打了,以致打死,就不必為他有流血的罪;
If the thief is found breaking in and is struck so that he dies, there shall be no bloodguiltiness for him;
22:3
若太陽已經出來,就為他有流血的罪。賊若被拿,總要賠還;他若一無所有,就要被賣,頂他所偷的。
Unless the sun has risen upon him, then there shall be bloodguiltiness for him. He shall indeed make restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.
22:4
他所偷的,無論是牛,是驢,或是羊,若發現仍在他手下活著,他就要加倍賠還。
If what he has stolen is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall restore double.
22:5
人若在田間或在葡萄園裏放牲畜,任憑牲畜上別人的田裏去喫,就必拿自己田間上好的,和葡萄園裏上好的賠還。
If a man lets a field or vineyard be grazed, that is, he lets his animal loose, and it grazes in another man's field; from the best of his own field and from the best of his own vineyard he shall make restitution.
22:6
若點火焚燒荊棘,以致將別人堆積的禾捆、站著的禾稼、或田間所長的,都燒盡了,那點火的必要賠還。
If fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or what is growing in the field is consumed, he who started the fire shall surely make restitution.
22:7
人若將銀錢或物件交付鄰舍保管,這銀錢或物件從那人的家被偷去,若把賊找到了,賊要加倍賠還;
If a man gives to his neighbor silver or goods to keep, and it is stolen out of the man's house, if the thief is found, he shall restore double.
22:8
若找不到賊,那家主要就近審判官,查明他下手拿了原主的財物沒有。
If the thief is not found, then the owner of the house shall come near to God to determine whether or not he laid his hand on his neighbor's goods.
22:9
兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物,有一人說,這是我的,兩造的案件就要呈到審判官面前,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還他的鄰舍。
For every case of transgression, whether concerning an ox, concerning a donkey, concerning a sheep, concerning clothing, or concerning any lost item about which one says, This is it, the case of both parties shall come before God; he whom God declares guilty shall restore double to his neighbor.
22:10
人若將驢,或牛,或羊,或別的牲畜,交付鄰舍看守,牲畜或死,或受傷,或被搶走,無人看見,
If a man gives to his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any animal to keep, and it dies or is injured or driven away, with no man seeing it;
22:11
那看守的人要在本主面前憑著耶和華起誓,他未曾下手拿鄰舍的物;本主就要接受誓言,看守的人不必賠還。
The oath of Jehovah shall be between them both, that he has not laid his hand on his neighbor's goods; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.
22:12
牲畜若真的是從看守的人那裏被偷去,他就要賠還本主;
But if it was certainly stolen from him, he shall make restitution to its owner.
22:13
若被野獸撕碎,看守的人要帶來當作證據,所撕的不必賠還。
If it was torn in pieces, let him bring it as evidence; he shall not make restitution for that which was torn.
22:14
人若向鄰舍借甚麼,所借的或受傷,或死了,本主沒有同在一處,借的人總要賠還;
And if a man borrows anything from his neighbor, and it is injured or dies while its owner is not with it, he shall make full restitution.
22:15
若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,他只要付雇價。
If its owner was with it, he shall not make restitution; if it was hired, only the hiring fee is due.
22:16
人若引誘沒有受聘的處女,與她同寢,他總要交出聘禮,娶她為妻。
And if a man seduces a virgin who is not engaged and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to become his wife.
22:17
若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出銀錢。
If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay silver according to the dowry of virgins.
22:18
行邪術的女人,不可容她存活。
You shall not allow a sorceress to live.
22:19
凡與獸淫合的,必要被處死。
Whoever lies with an animal shall surely be put to death.
22:20
獻祭給別神,不單單獻祭給耶和華的,那人必要被滅絕。
He who sacrifices to any god, except to Jehovah only, shall be devoted to destruction.
22:21
不可虧負寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。
And you shall not wrong a sojourner, nor shall you oppress him; for you were sojourners in the land of Egypt.
22:22
不可苦待寡婦和孤兒;
You shall not afflict any widow or orphan.
22:23
若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,
If you afflict them at all and if they cry at all to Me, I will surely hear their cry;
22:24
並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
And My anger will be kindled, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children orphans.
22:25
我民中有貧窮人與你同住,你若借銀錢給他,不可如放債的向他取利息。
If you lend silver to My people, to the poor among you, you shall not be to him as a creditor; you shall not charge him interest.
22:26
你即使拿鄰舍的衣服作抵押,也要在日落以前歸還他,
If you ever take your neighbor's garment as a pledge, you shall return it to him before the sun goes down.
22:27
因為這是他惟一的遮蓋之物,是他蓋身的衣服;若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就應允,因為我是有恩惠的。
For that is his only covering; it is his garment for his skin. On what shall he lie down? And when he cries to Me I will hear, for I am gracious.
22:28
不可辱駡神,也不可譭謗你百姓的官長。
You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
22:29
你要把你莊稼中豐收的穀物,和酒醡中滴出來的酒,拿來獻上,不可遲延。你要將頭生的兒子歸給我。
You shall not delay to offer the fullness of your harvest and of the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to Me.
22:30
你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟著母,第八天要歸給我。
You shall do the same with your oxen and with your sheep. Seven days it shall be with its mother; on the eighth day you shall give it to Me.
22:31
你要作聖別歸我的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可喫,要丟給狗喫。
And you shall be holy men to Me. And you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
23:1
不可傳播謠言;不可與惡人聯手作惡毒的見證人。
You shall not bear a false report; do not join your hand with a wicked man to be a malicious witness.
23:2
不可隨眾行惡;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作見證屈枉公理;
You shall not follow a multitude to do evil, nor shall you testify in a dispute to turn aside after a multitude to pervert justice ,
23:3
也不可在爭訟的事上偏護窮人。
Nor shall you be partial to a poor man in his dispute.
23:4
若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
If you come upon your enemy's ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him.
23:5
若看見恨你之人的驢壓臥在重馱之下,不可離他不顧,務要和他一同抬開重馱。
If you see the donkey of one who hates you lying down under its burden, you shall refrain from leaving it to him; you shall surely release it with him.
23:6
不可在窮人爭訟的事上屈枉公理。
You shall not pervert the justice due to your needy in his dispute.
23:7
當遠避虛假的指控,不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
Keep far away from a false charge, and do not kill the innocent and righteous; for I will not justify the wicked man.
23:8
不可受賄賂,因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒義人的話。
And you shall not take a bribe, for a bribe blinds those whose eyes are open and perverts the words of the righteous.
23:9
不可欺壓寄居的,因為你們在埃及地作過寄居的,知道寄居者的心情。
And you shall not oppress a sojourner, for you know the feelings of a sojourner, for you were sojourners in the land of Egypt.
23:10
六年你要種地,收藏地的出產,
And six years you shall sow your land and gather its produce;
23:11
只是第七年要讓地歇息,不耕不種,使你民中的窮人有喫的;他們所剩下的,田野的獸可以喫。你的葡萄園和橄欖園,也要照樣辦理。
But the seventh year you shall let it rest and lie fallow, so that the needy of your people may eat, and what they leave, the animals of the field may eat. You are to do the same with your vineyard and with your olivegrove.
23:12
六日你要作工,第七日要停工,使牛、驢可以歇息,並使你婢女的兒子和寄居的,都得以舒暢。
Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall cease from work so that your ox and your donkey may have rest, and the son of your female servant and the sojourner may be refreshed.
23:13
凡我對你們說的話,你們要謹守;別神的名,你不可題說,也不可叫人從你口中聽到。
Now concerning everything which I have said to you, take heed to yourselves; and do not mention the name of other gods, nor let their name be heard out of your mouth.
23:14
一年三次,你要向我守節。
Three times a year you shall hold a feast to Me.
23:15
你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期,喫無酵餅七天,因為你是在這月出埃及的。誰也不可空手朝見我。
You shall keep the Feast of Unleavened Bread; as I commanded you, seven days you shall eat unleavened bread at the appointed time in the month of Abib, for in it you came out from Egypt. And no one shall appear before Me empty.
23:16
又要守收割節,所收割的是你田間所種、勞碌得來的初熟之物;也要在年底從田裏收藏你勞碌得來之物時,守收藏節。
And you shall keep the Feast of the Harvest, of the firstfruits of your labors from what you sow in the field, and the Feast of Ingathering, at the end of the year when you gather in your labors out of the field.
23:17
你所有的男丁,要一年三次朝見主耶和華。
Three times a year all your males shall appear before the Lord Jehovah.
23:18
不可將我祭牲的血與有酵的物一同獻上;也不可將我節期祭牲的脂油留到早晨。
You shall not offer the blood of My sacrifice with anything leavened, nor shall the fat of My feast remain all night until the morning.
23:19
地裏首先初熟之物,要帶到耶和華你神的殿中。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
The first of the firstfruits of your ground you shall bring into the house of Jehovah your God. You shall not boil a kid in its mother's milk.
23:20
看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所豫備的地方去。
I am now sending an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
23:21
你要在祂面前謹慎,聽從祂的話;不可違背祂,因祂必不赦免你們的過犯;因為我的名在祂裏面。
Be careful before Him, and listen to His voice; do not rebel against Him, for He will not pardon your transgression; for My name is in Him.
23:22
你若實在聽從祂的話,照著我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的對頭作對頭。
But if you will indeed listen to His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
23:23
我的使者要在你前面行,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏去,我必將他們剪除。
For My Angel will go before you and bring you to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites, the Hivites and the Jebusites; and I will cut them off.
23:24
他們的神像,你不可跪拜,不可事奉,也不可效法他們所作的;卻要把神像盡行拆毀,把他們的柱像打碎。
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and break their pillars into pieces.
23:25
你們要事奉耶和華你們的神,祂必賜福與你的糧和你的水,也必從你們中間除去疾病。
And you shall serve Jehovah your God, and He will bless your bread and your water; and I will take sickness away from your midst.
23:26
你境內必沒有墜胎的,不生育的;我要使你滿了你年日的數目。
No one shall miscarry or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
23:27
你所要敵擋的眾民,我要使他們在你面前驚駭、潰亂;又要使你一切的仇敵,轉背逃跑。
I will send My terror before you and will throw into confusion all the people to whom you will come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
23:28
我要打發大黃蜂在你前面,把希未人、迦南人、赫人從你面前攆出去。
And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.
23:29
我不在一年之內將他們從你面前攆出去,免得地變荒涼,田野的獸多起來害你。
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the animals of the field multiply against you.
23:30
我要漸漸的將他們從你面前攆出去,直等你繁衍加多,承受那地為業。
Little by little I will drive them out from before you, until you have become fruitful and inherit the land.
23:31
我要定你的境界,從紅海直到非利士海,又從曠野直到大河;我要將那地的居民交在你手中,你要將他們從你面前攆出去。
And I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out from before you.
23:32
不可和他們並他們的神立約。
You shall make no covenant with them or with their gods.
23:33
他們不可住在你的地上,恐怕他們使你得罪我;你若事奉他們的神,這必成為你的網羅。
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.
新約New Testament
馬太福音 Matthew 22:1-14
22:1
耶穌又用比喻對他們說,
And Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
22:2
諸天的國好比一個作王的人,為他兒子擺設婚筵。
The kingdom of the heavens has become like a king who prepared a wedding feast for his son.
22:3
他打發奴僕去召那些被召的人來赴婚筵,他們卻不肯來。
And he sent his slaves to call those who had been called to the wedding feast, yet they would not come.
22:4
他又打發別的奴僕去,說,你們要告訴那些被召的:看哪,我的筵席已經豫備好了,公牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請來赴婚筵。
Again, he sent other slaves, saying, Tell those who have been called, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatted cattle have been slain, and all things are ready. Come to the wedding feast.
22:5
但那些人不理就走了;一個到田裏去,一個作買賣去,
But they disregarded it and went off, one to his own field and another to his business,
22:6
其餘的抓住他的奴僕,淩辱他們,把他們殺了。
And the rest took hold of his slaves, treated them shamefully, and killed them.
22:7
王就動怒,發兵除滅那些兇手,燒毀他們的城。
And the king became angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
22:8
然後對奴僕說,婚筵已經齊備,只是所召的人不配。
Then he said to his slaves, The wedding feast is ready, but those who have been called were not worthy.
22:9
所以你們要往岔路口去,凡遇見的,都召來赴婚筵。
Go therefore to the crossroads, and as many as you find, call to the wedding feast.
22:10
那些奴僕就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都聚集了來,婚筵上就滿了坐席的。
And those slaves went out into the streets and gathered all whom they found, both evil and good, and the wedding feast was filled with those reclining at table.
22:11
王進來觀看坐席的,見那裏有一個沒有穿婚筵禮服的,
But when the king came in to look at those reclining at table, he saw there a man who was not clothed with a wedding garment,
22:12
就對他說,朋友,你沒有穿婚筵的禮服,是怎麼進到這裏來的?那人無言可答。
And he said to him, Friend, how did you come in here without a wedding garment? And he was speechless.
22:13
於是王對僕役說,把他的手腳捆起來,扔在外面黑暗裏,在那裏必要哀哭切齒了。
Then the king said to the servants, Bind his feet and hands, and cast him out into the outer darkness. In that place there will be the weeping and the gnashing of teeth.
22:14
因為被召的多,選上的少。
For many are called but few are chosen.
Commentaires