二月二十四日 February 24【讀經一年一遍 Bible in One Year】
舊約 Old Testament :民數記 Numbers 5:1-6:27
新約 New Testament :馬可福音 Mark 6:30-56
舊約 Old Testament
民數記 Numbers 5:1-6:27
5:1
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
5:2
你要吩咐以色列人,把一切患痲瘋的,患漏症的,並因死人不潔淨的,都送出營外。
Command the children of Israel that they send out of the camp every leper and everyone that has a discharge and everyone who is unclean because of a dead person.
5:3
無論男女,都要把他們送到營外去,免得污穢他們的營;這營是我在他們中間所住的。
You shall send out both male and female; you shall send them outside the camp so that they will not defile their camp, where I dwell in their midst.
5:4
以色列人就這樣行,把他們送到營外去;耶和華對摩西怎樣說,以色列人就怎樣行了。
And the children of Israel did so and sent them outside the camp; just as Jehovah had spoken to Moses, so the children of Israel did.
5:5
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
5:6
你要對以色列人說,無論男女,若犯了人所常犯的罪,以致對耶和華行事不忠實,那人就有了罪過;
Speak to the children of Israel, When a man or woman commits any sin that men commit, so as to act unfaithfully toward Jehovah, and that person realizes his guilt,
5:7
他要承認所犯的罪,將所虧負人的,全數賠還,另外加上五分之一,給與所虧負的人。
Then they shall confess their sin which they have committed, and he shall make restitution according to its principal for his wrong and add to it one-fifth of it and give it to the one whom he has wronged.
5:8
那人若沒有親屬可以接受所賠還的,所賠還的就要歸與耶和華,就是歸與祭司;另外加上遮罪的公綿羊,為他遮罪。
But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the wrong, the restitution which is made for the wrong goes to Jehovah for the priest, in addition to the ram of the expiation, by which expiation is made for him.
5:9
以色列人一切聖物中所奉給祭司的舉祭,都要歸與祭司。
And every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his.
5:10
各人給祭司的聖物,無論是甚麼,都要歸與祭司。
And everyone's holy things shall be his; whatever anyone gives to the priest, it becomes his.
5:11
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
5:12
你要對以色列人說,人的妻子若背離丈夫,對他行事不忠實,
Speak to the children of Israel and say to them, If any man's wife goes astray and acts unfaithfully toward him,
5:13
有人與她同寢交合,事情瞞過她丈夫,而且她被玷污,卻未被察覺,又沒有作見證的人,因她行淫的時候沒有被捉住;
And a man lies with her and has sexual relations, and it is hidden from the eyes of her husband, and she is undetected, and she is defiled, and there is no witness against her since she was not caught in the act;
5:14
她丈夫有了疑忌的靈,疑忌她,她是玷污了自己,或是她丈夫有了疑忌的靈,疑忌她,她並沒有玷污自己,
And a spirit of jealousy comes upon him, and he is jealous of his wife, and she has defiled herself; or if a spirit of jealousy comes upon him, and he is jealous of his wife, and she has not defiled herself;
5:15
這人就要將妻子送到祭司那裏,又為她帶著大麥面一伊法的十分之一作供物;不可澆上油,也不可放上乳香;因為這是疑忌的素祭,是思念的素祭,使人想起罪孽。
Then the man shall bring his wife to the priest and bring her offering for her, a tenth of an ephah of barley meal. He shall pour no oil upon it nor put frankincense on it; for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of remembrance, bringing iniquity to remembrance.
5:16
祭司要使那婦人近前來,站在耶和華面前。
And the priest shall bring her near and set her before Jehovah.
5:17
祭司要把聖水盛在瓦器裏,又從帳幕的地上取點塵土,放在水中。
And the priest shall take holy water in an earthen vessel, and the priest shall take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.
5:18
祭司要使那婦人站在耶和華面前,叫她蓬頭散髮,又要把思念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她手中;祭司要手裏拿著招致咒詛的苦水,
And the priest shall set the woman before Jehovah and let the hair of the woman's head go loose and put the meal offering of remembrance in her hands, which is the meal offering of jealousy, and in the hand of the priest shall be the water of bitterness that brings the curse.
5:19
叫婦人起誓,對她說,若沒有人與你同寢,你也未曾在丈夫權下的時候,背離他作污穢的事,你就免受這招致咒詛之苦水的災。
And the priest shall make her take an oath and shall say to the woman, If no man has lain with you and if you have not gone astray to uncleanness while under the authority of your husband, be immune to this water of bitterness that brings the curse.
5:20
你若在丈夫權下的時候,背離他玷污了自己,在你丈夫以外有人與你同寢,
But if you have gone astray while under the authority of your husband and if you have defiled yourself, and a man besides your husband has lain with you -
5:21
(這時祭司要叫婦人發咒起誓,對她說,)願耶和華叫你大腿消瘦,肚子發脹,使你在你民中成了咒詛,成了誓語;
Then the priest shall make the woman take an oath with the oath of cursing, and the priest shall say to the woman-Jehovah make you a curse and an oath among your people, when Jehovah makes your thigh waste away and your womb swell;
5:22
並且這招致咒詛的水入你的腹中,要叫你的肚子發脹,大腿消瘦。婦人要說,阿們,阿們。
And this water that brings the curse shall go into your bowels and make your womb swell and your thigh waste away. And the woman shall say, Amen, Amen.
5:23
祭司要將這咒詛的話寫在書卷上,將所寫的字在苦水裏抹掉;
And the priest shall write these curses in a book, and he shall wash them off into the water of bitterness.
5:24
又叫婦人喝這招致咒詛的苦水;這水要進入她裏面變苦了。
And he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse; and the water that brings the curse shall enter into her and become bitter.
5:25
祭司要從婦人的手中取那疑忌的素祭,在耶和華面前搖一搖,拿到壇前;
And the priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman's hand, and he shall wave the meal offering before Jehovah and bring it to the altar.
5:26
又要從素祭中取出一把,作為紀念的部分,燒在壇上,然後叫婦人喝這水。
And the priest shall take a handful of the meal offering as its memorial portion and burn it upon the altar, and afterward he shall make the woman drink the water.
5:27
叫她喝了以後,她若玷污了自己,對丈夫行事不忠實,這招致咒詛的水必進入她裏面變苦了,她的肚子就要發脹,大腿就要消瘦;那婦人便要在她民中成了咒詛。
And when he has made her drink the water, then if she has defiled herself and has acted unfaithfully to her husband, the water that brings the curse will enter into her and become bitter, and her womb will swell, and her thigh will waste away; and the woman shall be a curse among her people.
5:28
婦人若沒有玷污自己,是潔淨的,就要免受這災,且能懷孕。
But if the woman has not defiled herself and is clean, then she will be immune and able to conceive seed.
5:29
妻子在丈夫權下的時候,背離他玷污了自己,
This is the law of jealousy when a wife, while under the authority of her husband, goes astray and defiles herself,
5:30
或是人有了疑忌的靈,疑忌他的妻子,就有這疑忌的條例。他要叫婦人站在耶和華面前,祭司要在她身上施行這全部的條例。
Or when the spirit of jealousy comes upon a man, and he is jealous of his wife. He shall set the woman before Jehovah, and the priest shall apply to her all this law.
5:31
男人可免去罪孽,但婦人必擔當自己的罪孽。
And the man shall be free from iniquity, but that woman shall bear her iniquity.
6:1
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
6:2
你要對以色列人說,無論男女許了特別的願,就是拿細耳人的願,要將自己分別出來歸給耶和華,
Speak to the children of Israel and say to them, When a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazarite, to separate himself to Jehovah,
6:3
他就要遠離淡酒和濃酒,也不可喝淡酒或濃酒作的醋;不可喝甚麼葡萄汁,也不可喫鮮葡萄或乾葡萄。
He shall separate himself from wine and strong drink; he shall drink no vinegar of wine or vinegar of strong drink, nor shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh or dried grapes.
6:4
在他分別出來的一切日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所作的物,都不可喫。
All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grape vine, from the seeds even to the skin.
6:5
在他許願分別出來的一切日子,不可用剃刀剃頭。他要成為聖別,直到他將自己分別出來歸耶和華的日子滿了;他要任由發綹長長。
All the days of his vow of separation no razor shall pass over his head. He shall be holy until the days are fulfilled for which he separated himself to Jehovah; he shall let the locks of the hair of his head grow long.
6:6
在他將自己分別出來歸耶和華的一切日子,不可挨近死人。
All the days that he separates himself to Jehovah he shall not come near a dead person.
6:7
他的父母、兄弟、或姊妹死了的時候,他不可因他們使自己不潔淨,因為那分別出來歸神的憑據在他頭上。
He shall not make himself unclean for his father or for his mother, for his brother or for his sister, when they die, because his separation to God is upon his head.
6:8
在他分別出來的一切日子,他是歸耶和華為聖的。
All the days of his separation he is holy to Jehovah.
6:9
若有人在他旁邊忽然死了,以致玷污了他分別出來的頭,他就要在得潔淨的日子剃頭,就是在第七日剃頭。
And if anyone dies very suddenly beside him so that he defiles the head of his separation, then he shall shave his head on the day he becomes clean; on the seventh day shall he shave it.
6:10
第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
And on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance of the Tent of Meeting,
6:11
祭司要獻一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,為他因死人而有的罪遮罪。
And the priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make expiation for him because he sinned by reason of the dead person. And he shall sanctify his head that same day.
6:12
他要在當日使自己的頭分別為聖;他要將自己分別出來的日子,重新分別出來歸給耶和華,又要牽一隻一歲的公羊羔來作贖愆祭;那先前的日子要歸徒然,因為他在分別出來的期間被玷污了。
And he shall separate to Jehovah the days of his separation and shall bring a male lamb a year old for a trespass offering, but the former days shall be void because his separation was defiled.
6:13
拿細耳人滿了分別出來的日子,條例乃是這樣:人要領他到會幕門口;
Now this is the law of the Nazarite when the days of his separation are fulfilled: He shall be brought to the entrance of the Tent of Meeting.
6:14
他要將供物奉給耶和華,就是一隻沒有殘疾、一歲的公羊羔作燔祭,一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔作贖罪祭,一隻沒有殘疾的公綿羊作平安祭,
And he shall present his offering to Jehovah: one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one female lamb a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for a peace offering,
6:15
並一筐子無酵餅,就是細面調油的餅,與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。
And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering and their drink offerings.
6:16
祭司要將這些奉到耶和華面前,獻上那人的贖罪祭和燔祭;
And the priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin offering and his burnt offering.
6:17
也要把那只公綿羊連同那筐無酵餅,獻給耶和華作平安祭,又要將同獻的素祭和奠祭獻上。
And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Jehovah, with the basket of unleavened bread. The priest shall also offer its meal offering and its drink offering.
6:18
拿細耳人要在會幕門口剃他分別出來的頭,把分別出來頭上的發放在平安祭下的火上。
And the Nazarite shall shave the head of his separation at the entrance of the Tent of Meeting, and take the hair of the head of his separation and put it on the fire that is under the sacrifice of peace offerings.
6:19
他剃了以後,祭司就要取那煮了的公綿羊一條前腿,又從筐子裏取一個無酵餅,和一個無酵薄餅,都放在他手上;
And the priest shall take the boiled shoulder of the ram and one unleavened cake out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them into the hands of the Nazarite after he has shaved the head of his separation;
6:20
祭司要拿這些作為搖祭,在耶和華面前搖一搖;這與搖祭的胸、舉祭的腿,都歸祭司為聖。然後拿細耳人可以喝酒。
And the priest shall wave them for a wave offering before Jehovah. It is holy for the priest, together with the breast of the wave offering and thigh of the heave offering. And afterward the Nazarite may drink wine.
6:21
許願的拿細耳人為將自己分別出來,而獻供物給耶和華,並獻他在這之外所能獻的,條例就是這樣。他怎樣許願,就當照這分別出來的條例行。
This is the law of the Nazarite who vows, that is, of his offering to Jehovah for his separation, in addition to what he can afford; according to his vow which he vows, so he must do according to the law of his separation.
6:22
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
6:23
你要對亞倫和他兒子們說,你們要這樣為以色列人祝福,說,
Speak to Aaron and to his sons, saying, Thus you shall bless the children of Israel; you shall say to them,
6:24
願耶和華賜福給你,保護你;
Jehovah bless you and keep you;
6:25
願耶和華使祂的面光照你,賜恩給你;
Jehovah make His face shine upon you and be gracious to you;
6:26
願耶和華向你揚臉,賜你平安。
Jehovah lift up His countenance upon you and give you peace.
6:27
他們要如此將我的名賜給以色列人,好使我賜福給他們。
So shall they put My name upon the children of Israel, that I Myself may bless them.
新約 New Testament
馬可福音 Mark 6:30-56
6:30
使徒聚集到耶穌那裏,將他們所作、所教訓的一切,都報告給祂。
And the apostles gathered together to Jesus and reported to Him all that they did and all that they taught.
6:31
耶穌就對他們說,來吧,你們暗暗的到曠野地方歇一歇。這是因為來往的人多,他們連喫飯也沒有機會。
And He said to them, Come by yourselves privately to a deserted place and rest a while. For there were many coming and going, and they did not even have opportunity to eat.
6:32
他們就坐船,暗暗的往曠野地方去。
And they went away in the boat to a deserted place privately.
6:33
許多人看見他們去,認出了他們,就從各城步行,一同跑到那裏,比他們先到。
And many saw them going away and recognized them, and they ran together there on foot from all the cities and got there before them.
6:34
耶穌出來,看見大批的群眾,就對他們動了慈心,因為他們如同羊沒有牧人一樣;祂就開始教訓他們許多事。
And getting out, He saw a great crowd, and He was moved with compassion for them because they were like sheep not having a shepherd, and He began to teach them many things.
6:35
時候已經晚了,門徒到祂跟前來,說,這是野地,時候也晚了,
And when the hour had already become late, His disciples came to Him and said, This place is deserted, and the hour is already late;
6:36
請解散群眾,他們好往周圍田舍村莊裏去,為自己買喫的。
Send them away so that they may go into the surrounding fields and villages and buy for themselves something to eat.
6:37
耶穌回答他們說,你們給他們喫吧。他們說,要我們去買二百銀幣的餅,給他們喫麼?
But He answered and said to them, You give them something to eat. And they said to Him, Shall we go away and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat?
6:38
祂說,你們有多少餅?去看看。他們知道了,就說,五個,還有兩條魚。
And He said to them, How many loaves do you have? Go and see. And when they found out, they said, Five, and two fish.
6:39
耶穌吩咐他們叫眾人一組一組的,坐在青草地上。
And He ordered them to have all recline by companies on the green grass.
6:40
眾人就一班一班的坐下,有一百一班的,有五十一班的。
And they sat down in groups, by hundreds and by fifties.
6:41
耶穌拿著五個餅兩條魚,望著天祝福,擘開餅,遞給門徒,擺在眾人面前,也把那兩條魚分給眾人。
And He took the five loaves and the two fish and, looking up to heaven, He blessed and broke the loaves and gave them to the disciples to set before them; and the two fish He divided among all.
6:42
眾人都喫,並且喫飽了。
And they all ate and were satisfied.
6:43
門徒就拾起零碎,裝滿了十二籃子,還有魚的零碎。
And they took up twelve full handbaskets of the broken pieces of bread and of the fish.
6:44
喫餅的男人,共有五千。
And those who had eaten the loaves were five thousand men.
6:45
耶穌隨即催門徒上船,先到對岸伯賽大去,等祂解散群眾。
And immediately He compelled His disciples to step into the boat and go before to the other side, toward Bethsaida, while He sent the crowd away.
6:46
祂既辭別了他們,就往山上去禱告。
And after He said farewell to them, He went away to the mountain to pray.
6:47
到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上,
And when evening fell, the boat was in the midst of the sea and He was alone on the land.
6:48
看見門徒,因風不順,搖櫓甚苦。夜裏約有四更天,祂在海上走向他們,想要走過他們去。
And seeing them distressed as they rowed, for the wind was contrary to them, He came toward them about the fourth watch of the night, walking on the sea, and He intended to pass by them.
6:49
門徒看見祂在海上走,以為是鬼怪,就喊叫起來;
But when they saw Him walking on the sea, they thought that it was a ghost, and they cried out,
6:50
因為他們都看見了祂,且甚驚慌。耶穌立即同他們講話,對他們說,放心,是我,不要怕。
For they all saw Him and were startled. But immediately He spoke with them and said to them, Take courage. It is I. Do not be afraid.
6:51
於是到他們那裏,上了船,風就止住了。他們心裏極其驚奇,
And He went up unto them into the boat, and the wind ceased. And they were greatly astonished in themselves beyond measure,
6:52
因為他們不領悟分餅的事,心裏還是頑固。
For they did not understand concerning the loaves, but rather their heart was hardened.
6:53
他們既渡過去,來到革尼撒勒地方,就靠了岸。
And they crossed over to the land and came to Gennesaret and moored there.
6:54
一下船,眾人立刻認出祂來,
And when they came out of the boat, immediately the people recognized Him,
6:55
就跑遍那一帶地方,聽見祂在何處,便將有病的人,用褥子抬到那裏。
And they ran about that whole region and began to carry around on mats those who were ill to any place where they heard that He was.
6:56
凡耶穌所到的地方,或村中,或城裏,或鄉間,他們都將病弱的放在市場上,求耶穌准他們至少摸祂的衣服穗子;凡摸著祂的人,都得了拯救。
And wherever He entered into villages or into cities or into the countryside, they laid those who were sick in the marketplaces and begged Him that they might touch if even the fringe of His garment; and as many as touched Him were healed.
Commentaires