二月二十六日 February 26【讀經一年一遍 Bible in One Year】
舊約 Old Testament :民數記 Numbers 8:1-10:10
新約 New Testament :馬可福音 Mark 7:31-8:26
舊約 Old Testament
民數記 Numbers 8:1-10:10
8:1
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
8:2
你要對亞倫說,你放上燈盞的時候,七盞燈都要向燈檯前面發光。
Speak to Aaron and say to him, When you set up the lamps, the seven lamps will give light in front of the lampstand.
8:3
亞倫便這樣行;他把燈盞放上,使燈向燈檯前面發光,正如耶和華所吩咐摩西的。
And Aaron did so; he set up its lamps to give light in front of the lampstand, as Jehovah had commanded Moses.
8:4
燈檯的作法是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的;摩西製造燈檯,是照耶和華所指示他的樣式。
Now this was the workmanship of the lampstand, beaten work of gold. From its base to its flowers it was beaten work; according to the pattern which Jehovah had shown Moses, so he made the lampstand.
8:5
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
8:6
你要從以色列人中選取利未人,並潔淨他們。
Take the Levites from among the children of Israel and cleanse them.
8:7
潔淨他們當這樣行:把潔淨水彈在他們身上,又叫他們用剃刀刮全身,洗衣服,潔淨自己。
And thus you shall do to them to cleanse them: Sprinkle the water of purification upon them, and let them pass a razor over all their flesh and wash their clothes and cleanse themselves.
8:8
然後叫他們取一隻公牛犢,並同獻的素祭,就是調油的細面;你要另取一隻公牛犢作贖罪祭。
Then let them take a bull of the herd and its meal offering, fine flour mingled with oil; and a second bull of the herd you shall take for a sin offering.
8:9
你要將利未人奉到會幕前,並招聚以色列全會眾;
And you shall present the Levites before the Tent of Meeting, and gather the whole assembly of the children of Israel.
8:10
你將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
And you shall present the Levites before Jehovah, and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites.
8:11
亞倫要將利未人獻在耶和華面前,作為以色列人的搖祭,使他們辦耶和華的事。
And Aaron shall offer the Levites before Jehovah as a wave offering from the children of Israel, that they may do the service of Jehovah.
8:12
利未人要按手在那兩隻牛的頭上;你要將一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,獻給耶和華,為利未人遮罪。
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bulls, and you shall offer the one as a sin offering and the other as a burnt offering to Jehovah to make expiation for the Levites.
8:13
你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們作為搖祭獻給耶和華。
And you shall set the Levites before Aaron and before his sons, and offer them as a wave offering to Jehovah.
8:14
這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便是我的。
Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine.
8:15
此後利未人要進去辦會幕的事。你要潔淨他們,將他們作為搖祭獻上;
Then after this the Levites may go in to do the service of the Tent of Meeting. So you shall cleanse them and offer them as a wave offering.
8:16
因為他們是從以色列人中全然給我的,我選取他們歸我,代替以色列人中一切首胎頭生的。
For they are wholly given to Me from among the children of Israel; I have taken them for Myself instead of everyone who opens the womb, the firstborn of all the children of Israel.
8:17
以色列人中一切頭生的,連人帶牲畜,都是我的。我在埃及地擊殺一切頭生的那天,將他們分別為聖歸我。
For all the firstborn among the children of Israel are Mine, both human and animal. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them for Myself.
8:18
我已選取利未人代替以色列人中一切頭生的。
And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
8:19
我從以色列人中將利未人賜給亞倫和他的子孫,在會幕中辦以色列人的事,又為以色列人遮罪,免得他們挨近聖所,有災殃臨到他們中間。
And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the Tent of Meeting, and to make expiation for the children of Israel, that there may be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come near to the sanctuary.
8:20
摩西、亞倫、並以色列人的全會眾便向利未人如此行;凡耶和華指著利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他們照樣行。
Thus did Moses and Aaron and the whole assembly of the children of Israel do to the Levites; according to all that Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so the children of Israel did to them.
8:21
於是利未人潔淨了自己的罪,洗了衣服;亞倫將他們作為搖祭獻在耶和華面前,又為他們遮罪,潔淨他們。
And the Levites purified themselves from sin and washed their clothes. Then Aaron offered them as a wave offering before Jehovah, and Aaron made expiation for them to cleanse them.
8:22
然後利未人進去,在亞倫和他兒子面前,在會幕中辦事;耶和華指著利未人怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣向他們行。
And after this the Levites went in to do their service in the Tent of Meeting before Aaron and before his sons; as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
8:23
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
8:24
關於利未人的事奉,乃是這樣:從二十五歲以上,他們要進來事奉,辦會幕的事,
This is what applies to the Levites: From twenty-five years old and upward they shall go in to perform the service in the work of the Tent of Meeting.
8:25
到了五十歲,他們要從事奉的工作上退去,不再辦事;
And from the age of fifty years they shall retire from the service in the work and shall serve no more.
8:26
他們可以在會幕裏,幫助他們的弟兄,謹守所吩咐的,但自己不再辦事了。關於所吩咐利未人的,你要這樣向他們行。
But they may minister to their brothers in the Tent of Meeting, to keep the charge, but they themselves shall do no service. Thus you shall do with the Levites concerning their charges.
9:1
以色列人出埃及地以後,第二年正月,耶和華在西乃的曠野對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
9:2
以色列人應當在所定的日期守逾越節。
Let the children of Israel keep the passover at its appointed time.
9:3
本月十四日黃昏的時候,你們要在所定的日期守這節,要按這節的一切律例和一切典章而守。
On the fourteenth day of this month at twilight, you shall keep it at its appointed time; according to all its statutes and according to all its ordinances you shall keep it.
9:4
於是摩西告訴以色列人要守逾越節。
Thus Moses told the children of Israel to keep the passover.
9:5
他們就在西乃的曠野,正月十四日黃昏的時候,守逾越節;凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣行了。
And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; according to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did.
9:6
有幾個人因接觸死人不潔淨,以致不能在那日守逾越節;當日他們來到摩西、亞倫面前,
And there were certain men who were unclean through contact with a dead person, so that they could not keep the passover on that day; so they came before Moses and before Aaron on that day.
9:7
說,我們雖因接觸死人不潔淨,為何被阻止,不得在以色列人中間,在所定的日期獻耶和華的供物呢?
And those men said to him, Although we are unclean through contact with a dead person, why must we be kept from presenting the offering of Jehovah at its appointed time among the children of Israel?
9:8
摩西對他們說,你們暫且等候,我可以去聽耶和華指著你們有甚麼吩咐。
And Moses said to them, Stay here, so I may hear what Jehovah will command concerning you.
9:9
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
9:10
你要對以色列人說,你們和你們後代中,若有人因接觸死人不潔淨,或在遠方旅途上,他仍要向耶和華守逾越節。
Speak to the children of Israel, saying, Any one of you or your descendants who becomes unclean through contact with a dead person or is on a distant journey shall still keep the passover to Jehovah.
9:11
他們要在二月十四日黃昏的時候,守逾越節;要用無酵餅與苦菜,和逾越節的羊羔同喫。
In the second month on the fourteenth day at twilight they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
9:12
羊羔一點不可留到早晨,骨頭一根也不可折斷;他們要照逾越節的一切律例而守。
They shall not leave any of it until the morning, nor break a bone of it; according to every statute of the passover they shall keep it.
9:13
那潔淨且不在旅途上的人若不守逾越節,那人要從民中剪除,因為他在所定的日期不獻耶和華的供物;那人必擔當自己的罪。
But the man who is clean and is not on a journey, yet refrains from keeping the passover, that person shall be cut off from his people, because he did not present Jehovah's offering at its appointed time; that man shall bear his sin.
9:14
若有外人寄居在你們中間,願向耶和華守逾越節,他要照逾越節的律例和典章行。無論是寄居的或是本地人,同歸一例。
And if a stranger sojourns with you and keeps the passover to Jehovah; according to the statute of the passover and according to its ordinance, so shall he do. You shall have one statute, both for the sojourner and for the native born in the land.
9:15
立起帳幕的那日,有雲彩遮蓋帳幕,就是見證的帳幕;從晚上到早晨,雲彩在其上,形狀如火。
And on the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle, the Tent of the Testimony; and in the evening it was like the appearance of fire over the tabernacle until morning.
9:16
常是這樣;白晝雲彩遮蓋帳幕,夜間形狀如火。
So it was always; the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
9:17
雲彩幾時從帳幕收上去,以色列人就幾時起行;雲彩在那裏停住,以色列人就在那裏安營。
And whenever the cloud was taken up from over the tent, then after that the children of Israel set out; and in the place where the cloud settled, there the children of Israel encamped.
9:18
以色列人遵耶和華的吩咐起行,也遵耶和華的吩咐安營;
At the commandment of Jehovah the children of Israel set out, and at the commandment of Jehovah they encamped; as long as the cloud settled upon the tabernacle, they remained encamped.
9:19
雲彩在帳幕上停住幾時,他們就住營幾時。雲彩在帳幕上停留許多日子,以色列人就遵耶和華的吩咐不起行。
Even when the cloud extended its time over the tabernacle for many days, the children of Israel kept the charge of Jehovah and did not set out.
9:20
有時雲彩在帳幕上幾天,他們就照耶和華的吩咐住營,然後照耶和華的吩咐起行。
If sometimes the cloud was upon the tabernacle a few days, according to the commandment of Jehovah they remained encamped; then at the commandment of Jehovah they set out.
9:21
有時從晚上到早晨,這雲彩停著;早晨雲彩收上去的時候,他們就起行。或者白晝夜間雲彩都停著;雲彩收上去的時候,他們就起行。
If sometimes the cloud remained from evening until morning, when the cloud was taken up in the morning, they set out; or if it remained in the daytime and at night, when the cloud was taken up, they set out.
9:22
雲彩住留在帳幕上,無論是兩天,或是一個月,或是更長時日,以色列人就住營不起行;但雲彩收上去的時候,他們就起行。
Whether it was two days or a month or a longer time that the cloud extended its time over the tabernacle and settled above it, the children of Israel remained encamped and did not set out; but when it was taken up, they set out.
9:23
他們遵耶和華的吩咐安營,也遵耶和華的吩咐起行。他們守耶和華所吩咐的,都是照耶和華藉摩西所吩咐的。
At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they set out. They kept the charge of Jehovah according to the commandment of Jehovah through Moses.
10:1
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
10:2
你要作兩枝銀號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
Make yourself two trumpets of silver; of beaten work you shall make them; and you shall use them for summoning the assembly and for the setting out of the camps.
10:3
吹這兩枝號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
And when they blow them, all the assembly shall gather themselves to you at the entrance of the Tent of Meeting.
10:4
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
But if they blow only one, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
10:5
吹出大聲的時候,那安在東邊的營都要起行。
And when you blow an alarm, the camps that are encamped on the east side shall set out.
10:6
第二次吹出大聲的時候,那安在南邊的營都要起行。吹出大聲,是要叫他們起行。
And when you blow an alarm the second time, the camps that are encamped on the south side shall set out. They shall blow an alarm for them to set out.
10:7
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
10:8
亞倫子孫作祭司的要吹這兩枝號;這要作你們世世代代永遠的定例。
And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
10:9
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,使你們在耶和華你們的神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, so that you may be remembered before Jehovah your God and be saved from your enemies.
10:10
在你們歡樂的日子和所定的節期,並月朔,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號;這都要在你們的神面前作為紀念;我是耶和華你們的神。
Also on your days of rejoicing and at your appointed feasts and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a reminder on your behalf before your God; I am Jehovah your God.
新約 New Testament
馬可福音 Mark 7:31-8:26
7:31
耶穌又離開推羅的境界,經過西頓,來到低加波利境內的加利利海。
And again He came out of the borders of Tyre and came through Sidon to the Sea of Galilee in the midst of the borders of Decapolis.
7:32
有人帶著一個耳聾舌結的人,來就耶穌,求祂按手在他身上。
And they brought to Him one who was deaf and who spoke with difficulty, and they entreated Him to lay His hand on him.
7:33
耶穌暗暗的領他離開群眾,到一邊去,就用指頭探入他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭,
And He took him aside from the crowd privately and put His fingers into his ears, and He spat and touched his tongue.
7:34
望天歎息,對他說,以法大!就是,開了吧!
And looking up to heaven, He groaned and said to him, Ephphatha! that is, Be opened!
7:35
他的耳朵立即開了,舌結也解了,說話也清楚了。
And immediately his ears were opened, and the bond on his tongue was released and he spoke clearly.
7:36
耶穌囑咐他們,不要告訴人。但祂越發囑咐他們,他們越發大大的傳揚開了。
And He charged them not to tell anyone. But the more He charged them, so much the more they proclaimed it.
7:37
眾人分外驚訝,說,祂所有的事都作得好;祂既叫聾的聽見,又叫啞的說話。
And they were utterly astounded, saying, He has done all things well; He makes both the deaf hear and the dumb speak.
8:1
那些日子,又有大批的群眾,他們沒有甚麼喫的;耶穌叫門徒來,對他們說,
In those days, since there was again a great crowd and they did not have anything to eat, He called the disciples to Him and said to them,
8:2
我對這群眾動了慈心,因為他們同我在一起已經三天,也沒有甚麼喫的了。
I am moved with compassion for the crowd, because for three days now they have remained with Me and they do not have anything to eat.
8:3
我若解散他們餓著回家,他們必在路上困乏,況且其中有些是從遠處來的。
And if I send them away to their home hungry, they will faint on the way; and some of them have come from a distance.
8:4
門徒回答祂說,在這曠野,從那裏能得餅,叫這些人喫飽?
And His disciples answered Him, Where will anyone be able to get enough to satisfy these people with bread here in this desolate place?
8:5
耶穌問他們說,你們有多少餅?他們說,七個。
And He asked them, How many loaves do you have? And they said, Seven.
8:6
祂吩咐群眾坐在地上,就拿著七個餅,祝謝了,擘開,遞給門徒,叫他們擺開,他們就擺在群眾面前。
And He charged the crowd to recline on the ground. And taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and gave them to His disciples to set before them, and they set them before the crowd.
8:7
他們還有幾條小魚,耶穌祝福了,就吩咐這些也要擺開。
And they had a few small fish, and having blessed them, He said that these also should be set before them.
8:8
眾人都喫,並且喫飽了,拾起剩下的零碎,有七筐子。
And they ate and were satisfied. And they took up the surplus of broken pieces, seven baskets.
8:9
人數約有四千。耶穌解散了他們,
And there were about four thousand people. And He sent them away.
8:10
立即同門徒上船,來到大瑪努他境內。
And immediately He got into the boat with His disciples and came into the parts of Dalmanutha.
8:11
法利賽人出來,同耶穌辯論,向祂尋求一個從天上來的神跡,想要試誘祂。
And the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven and tempting Him.
8:12
耶穌靈裏深深的歎息說,這世代為甚麼尋求神跡?我實在告訴你們,沒有神跡給這世代了。
And He groaned deeply in His spirit and said, Why does this generation seek a sign? Truly I tell you, No sign shall be given to this generation.
8:13
祂就離開他們,又上船往對岸去了。
And leaving them, He again got into a boat and went away to the other side.
8:14
門徒忘了帶餅,船上除了一個餅,他們身邊再沒有別的食物。
And they forgot to take bread, and except for one loaf, they did not have any with them in the boat.
8:15
耶穌囑咐他們說,你們要當心,提防法利賽人的酵,和希律的酵。
And He charged them, saying, Watch! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
8:16
他們就彼此議論,說,這是因為我們沒有餅吧。
And they reasoned with one another, saying, It is because we do not have bread.
8:17
耶穌知道了,就對他們說,你們為甚麼因為沒有餅就議論?你們還不明白,還不領悟麼?你們的心還是頑固麼?
And Jesus, knowing it, said to them, Why are you reasoning because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Do you have your heart hardened?
8:18
你們有眼睛,看不見麼?有耳朵,聽不見麼?也不記得麼?
Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
8:19
我擘開那五個餅分給五千人,你們拾起的零碎,裝滿了多少籃子?他們說,十二個。
When I broke the five loaves for the five thousand, how many handbaskets full of broken pieces did you take up? They said to Him, Twelve.
8:20
那七個餅分給四千人,你們拾起的零碎,裝滿了多少筐子?他們說,七個。
And when I broke the seven for the four thousand, how many baskets filled with broken pieces did you take up? And they said, Seven.
8:21
耶穌對他們說,你們還是不領悟麼?
And He said to them, Do you not yet understand?
8:22
他們來到伯賽大,有人帶一個瞎子來,求耶穌摸他。
And they came to Bethsaida. And they brought to Him a blind man and entreated Him to touch him.
8:23
耶穌拉著瞎子的手,領他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,問他說,你看見甚麼沒有?
And He took hold of the hand of the blind man and led him forth outside the village. And He spat on his eyes and laid His hands on him and asked him, Do you see anything?
8:24
他就往上一看,說,我看見人了,見他們像樹行走。
And he looked up and said, I see men, for I see them as trees, walking.
8:25
於是耶穌又按手在他眼睛上,他定睛一看,就複了原,樣樣都看得清楚了。
Then again He laid His hands upon his eyes, and the man looked intently and was restored, and he began to see all things clearly.
8:26
耶穌打發他回家,說,連這村子你也不要進去。
And He sent him to his house, saying, Do not even enter into the village.
Comments