三月五日 March 5【讀經一年一遍 Bible in One Year】
舊約 Old Testament :民數記 Numbers 23:1-25:18
新約 New Testament :馬可福音 Mark 11:27-12:17
舊約 Old Testament :
民數記 Numbers 23:1-25:18
23:1
巴蘭對巴勒說,你在這裏為我築七座壇,又在這裏為我豫備七隻公牛和七隻公綿羊。
Then Balaam said to Balak, Build me seven altars here, and have seven bulls and seven rams ready for me here.
23:2
巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛和一隻公綿羊。
And Balak did just as Balaam had spoken. And Balak and Balaam offered up a bull and a ram on each altar.
23:3
巴蘭對巴勒說,你站在你的燔祭旁邊,我要往前去,或者耶和華會來迎見我;祂指示我甚麼,我必告訴你。於是巴蘭上到一個光禿的高處。
And Balaam said to Balak, Stand near your burnt offering, and I will go; perhaps Jehovah will come to meet me; and whatever He shows me I will tell you. And he went to a bare height.
23:4
神迎見巴蘭;巴蘭說,我豫備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛和一隻公綿羊。
And God met Balaam, and he said to Him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar.
23:5
耶和華將話放在巴蘭口中,又說,你回到巴勒那裏,要如此如此說。
And Jehovah put a word in Balaam's mouth and said, Return to Balak, and you shall speak this.
23:6
他就回到巴勒那裏,見巴勒同摩押的眾首領都站在燔祭旁邊。
When he returned to him, there he was, standing beside his burnt offering, he and all the rulers of Moab.
23:7
巴蘭便題起詩歌說,巴勒引我出亞蘭,摩押王引我出東方的山,說,來阿,為我咒詛雅各;來阿,怒罵以色列。
And he took up his parable and said, From Aram Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East. Come, curse Jacob for me; And come, denounce Israel!
23:8
神沒有咒詛的,我焉能咒詛?耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵?
How shall I curse whom God has not cursed? And how can I denounce whom Jehovah has not denounced?
23:9
我從高峰看他,從小山望他;這是獨居的民,不將自己算在萬民中。
For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him. Here is a people who live alone And do not reckon themselves among the nations.
23:10
誰能數算雅各的塵土?誰能數點以色列的四分之一?願我之死如正直人之死;願我之終如正直人之終。
Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the upright, And let my latter end be like theirs!
23:11
巴勒對巴蘭說,你向我作的是甚麼事?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟完全為他們祝福。
And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, but now you have altogether blessed them.
23:12
他回答說,耶和華放在我口中的話,我能不謹慎講說麼?
And he answered and said, Shall I not take care to speak what Jehovah puts in my mouth?
23:13
巴勒說,求你同我往另一處去,你從那裏可以看見他們;你不能看見他們全部,只能看見他們營的邊緣。你要從那裏為我咒詛他們。
And Balak said to him, Come now with me to another place from which you may see them. You will see only the outside edge of them and not see them all; then curse them for me from there.
23:14
於是巴勒領巴蘭到瑣腓田,上毘斯迦山頂,築了七座壇;每座壇上獻一隻公牛和一隻公綿羊。
So he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered up a bull and a ram on each altar.
23:15
巴蘭對巴勒說,你在這裏站在你的燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。
And he said to Balak, Stand here near your burnt offering, while I meet Jehovah there.
23:16
耶和華迎見巴蘭,將話放在他口中,又說,你回到巴勒那裏,要如此如此說。
And Jehovah met Balaam and put a word in his mouth and said, Return to Balak, and you shall speak this.
23:17
他就回到巴勒那裏,見他站在燔祭旁邊;摩押的首領也和他在一起。巴勒問巴蘭說,耶和華說了甚麼話?
When he came to him, there he was, standing beside his burnt offering, and the rulers of Moab with him. And Balak said to him, What has Jehovah spoken?
23:18
巴蘭便題起詩歌說,巴勒阿,你起來聽;西撥的兒子阿,你向我側耳。
And he took up his parable and said, Arise, O Balak, and hear; Listen to me, O son of Zippor:
23:19
神並非人,必不至說謊,也非人子,必不至後悔。祂說話,豈能不作成?祂發言,豈能不立定?
God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent. Has He said, and will He not do it? Or has He spoken, and will He not establish it?
23:20
我奉命祝福;神既已賜福,這事我不能翻轉。
Now I have received a word to bless; Since He has blessed, then I cannot reverse it.
23:21
祂未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有禍患;耶和華他們的神與他們同在,有向王歡呼的聲音在他們中間。
He has not beheld iniquity in Jacob, Nor has He seen trouble in Israel; Jehovah their God is with them, And the shout of a king is among them.
23:22
神領他們出埃及;他們似乎有野牛之力。
God is the One who brought them forth out of Egypt, He has as it were the horns of the wild ox.
23:23
斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在人論到雅各,論到以色列,必說,神行了何等的事!
Surely there is no enchantment against Jacob, Nor is there any divination against Israel. Now it shall be said of Jacob And of Israel, What has God wrought!
23:24
看哪,這民起來仿佛母獅,挺身好像公獅;未喫野食,未喝被殺者之血,絕不躺臥。
See, a people rises up like a lioness, And like a lion they lift themselves up. They shall not lie down until they eat the prey And drink the blood of the slain.
23:25
巴勒對巴蘭說,那麼你一點不要咒詛他們,也一點不要為他們祝福。
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
23:26
巴蘭回答說,我豈不曾告訴你說,凡耶和華所說的,我必須遵行麼?
But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell you, saying, All that Jehovah speaks, that I must do?
23:27
巴勒對巴蘭說,來罷,我領你往另一處去;或者神喜歡你從那裏為我咒詛他們。
And Balak said to Balaam, Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.
23:28
巴勒就領巴蘭到那下望曠野的毘珥山頂上。
And Balak took Balaam to the top of Peor, which looks down upon the desert.
23:29
巴蘭對巴勒說,你在這裏為我築七座壇,又在這裏為我豫備七隻公牛和七隻公綿羊。
And Balaam said to Balak, Build me seven altars here, and have seven bulls and seven rams ready for me here.
23:30
巴勒就照巴蘭的話行,在每座壇上獻一隻公牛和一隻公綿羊。
And Balak did just as Balaam had said, and he offered up a bull and a ram on each altar.
24:1
巴蘭見耶和華喜歡賜福與以色列,就不像前兩次去求法術,卻面向曠野。
And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he did not go as at the other times to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
24:2
巴蘭舉目,看見以色列人按支派居住,神的靈就臨到他身上。
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel dwelling according to their tribes, and the Spirit of God came upon him.
24:3
他便題起詩歌說,比珥的兒子巴蘭宣告說,眼目睜開的人宣告說,
And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor declares, And the man whose eye is opened declares;
24:4
得聽神的言語,得見全足者的異象,僕倒而眼目得開的人宣告說,
He declares, he who hears the words of God, Who sees the vision of the All-sufficient One, Falling down, but having his eyes uncovered:
24:5
雅各阿,你的帳棚何其佳美!以色列阿,你的帳幕何其華麗!
How fair are your tents, O Jacob, Your tabernacles, O Israel!
24:6
如延展的山谷,如河旁的園子,如耶和華所栽的沉香樹,如水邊的香柏木。
Like valleys they are spread forth, Like gardens beside a river, Like aloes which Jehovah has planted, Like cedars beside water.
24:7
水要從他的桶裏流出,他的種子必撒在多水之處;他的王必超過亞甲,他的國必被高舉。
Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
24:8
神領他出埃及;他似乎有野牛之力。他必吞喫敵國,打碎他們的骨頭,用箭射透他們。
God is the One who brought him forth out of Egypt; He has as it were the horns of the wild ox. He shall eat up the nations, his adversaries, And shall break their bones in pieces, And shatter them with his arrows.
24:9
他蹲臥如公獅,又如母獅,誰敢惹他?凡給你祝福的,願他蒙福;凡咒詛你的,願他受咒詛。
He couches; he lies down like a lion And like a lioness; who will rouse him up? Blessed is everyone who blesses you, And cursed is everyone who curses you.
24:10
巴勒向巴蘭發怒,就拍掌對他說,我召你來為我咒詛仇敵,不料,你這三次竟完全為他們祝福。
Then Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, but now you have altogether blessed them these three times.
24:11
如今你快回本地去罷!我說過我要使你得大尊榮,耶和華卻不讓你得尊榮。
Therefore now flee to your place! I said I would greatly honor you, but now Jehovah has kept you away from honor.
24:12
巴蘭對巴勒說,我豈不曾告訴你所差遣到我那裏的使者說,
And Balaam said to Balak, Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying,
24:13
即使巴勒將他滿屋的金銀給我,我也不能越過耶和華的話,憑自己的心意行好行歹麼?耶和華說甚麼,我就說甚麼。
Even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of Jehovah, to do either good or bad from my own heart? What Jehovah speaks, that I will speak.
24:14
現在我要回本族去。你來,我指示你這民日後要怎樣待你的民。
And now therefore, I am going to my people. Come, let me give you counsel as to what this people will do to your people in the last days.
24:15
他就題起詩歌說,比珥的兒子巴蘭宣告說,眼目睜開的人宣告說,
And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor declares, And the man whose eye is opened declares;
24:16
得聽神的言語,得知至高者的知識,得見全足者的異象,僕倒而眼目得開的人宣告說,
He declares, he who hears the words of God And obtains the knowledge of the Most High, Who sees the vision of the All-sufficient One, Falling down, but having his eyes uncovered:
24:17
我看祂,卻不在現時;我望祂,卻不在近日。必有一星從雅各而出,必有一杖從以色列興起,祂必打碎摩押的四角,毀壞所有舍特的子孫。
I see Him, but not now; I behold Him, but not near. There shall come forth a Star out of Jacob, And a Scepter shall rise out of Israel, And He shall crush the corners of Moab, And break down all the sons of Sheth.
24:18
祂必得以東為基業,又得仇敵之地西珥為產業;以色列必行事勇敢。
And Edom shall be dispossessed, Seir, His enemies, shall also be dispossessed; While Israel does valiantly.
24:19
有一位出於雅各的,必掌大權,並除滅城中的餘民。
And One from Jacob shall have dominion And destroy the remnant from the city.
24:20
巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說,亞瑪力原為諸國之首,但他終必滅亡。
And he looked on Amalek and took up his parable and said, Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.
24:21
巴蘭觀看基尼人,就題起詩歌說,你的住處堅固,你的窩巢造在磐石中。
And he looked on the Kenites and took up his parable and said, Strong is your dwelling place, And your nest is set in the rock.
24:22
然而基尼必被燒燬;直到亞述把你擄去。
Nevertheless Kain shall be burned Until Asshur carry you away captive.
24:23
巴蘭又題起詩歌說,哀哉,神行這事,誰能得活?
And he took up his parable and said, Alas, who shall live when God does this?
24:24
必有人乘船從基提海岸而來,苦害亞述,苦害希伯;他也必滅亡。
But ships shall come from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur and shall afflict Eber; And he also shall come to destruction.
24:25
於是巴蘭起來,回他本地去;巴勒也回去了。
And Balaam rose up and went back to his place, and Balak also went his way.
25:1
以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。
While Israel dwelt in Shittim, the people began to commit fornication with the daughters of Moab.
25:2
這些女子邀百姓來,給她們的神獻祭,百姓就喫她們的祭物,跪拜她們的神。
For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
25:3
以色列人與巴力毘珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
And Israel joined itself to Baal-peor, and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
25:4
耶和華對摩西說,將百姓中所有的族長,在我耶和華面前對著日頭懸掛,使我耶和華的烈怒可以從以色列人轉消。
And Jehovah said to Moses, Take all the leaders of the people and hang them up to Jehovah before the sun, so that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.
25:5
於是摩西對以色列的審判官說,凡屬你們的人,有與巴力毘珥連合的,你們各人要把他們殺了。
And Moses said to the judges of Israel, Each of you slay his men who have joined themselves to Baal-peor.
25:6
摩西和以色列人全會眾正在會幕門口哭泣的時候,有以色列人中的一個人,竟然當他們眼前,帶著一個米甸女人到他弟兄們那裏。
Just then one of the children of Israel came and brought a Midianite woman to his brothers in the sight of Moses and in the sight of the whole assembly of the children of Israel, while they were weeping at the entrance of the Tent of Meeting.
25:7
祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裏拿著槍,
And when Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the assembly, and took a spear in his hand,
25:8
跟隨那以色列人進內棚去,將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中的瘟疫就止息了。
And went after the man of Israel into the tent and pierced both of them, the man of Israel and the woman through her stomach. So the plague among the children of Israel was stopped.
25:9
那時遭瘟疫死的,有二萬四千人。
And those who died by the plague were twenty-four thousand.
25:10
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
25:11
祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我的怒氣從以色列人轉消;因他在他們中間,以我的妒忌妒忌他們,使我不在妒忌中把他們除滅。
Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with My jealousy among them, so that I did not consume the children of Israel in My jealousy.
25:12
因此,你要說,我將我平安的約賜給他;
Therefore say, I now give him My covenant of peace,
25:13
這約要給他和他的後裔,作永遠祭司職任的約;因他為神起了妒忌,為以色列人遮罪。
And it shall be to him and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God and made expiation for the children of Israel.
25:14
那與米甸女人一同被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個宗族的首領。
Now the name of the slain man of Israel, who was slain with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father's household among the Simeonites.
25:15
那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個宗族的首領。
And the name of the Midianite woman who was slain was Cozbi the daughter of Zur, head of the people of a father's household in Midian.
25:16
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
25:17
你要擾害米甸人,擊殺他們;
Harass the Midianites and strike them;
25:18
因為他們用詭計擾害你們,在毘珥的事上,並在他們的姊妹,米甸首領的女兒哥斯比的事上,用這詭計誘惑了你們;這哥斯比,當瘟疫流行的日子,因毘珥的事被殺了。
For they have harassed you with their deception with which they have deceived you in the matter of Peor and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.
新約 New Testament :
馬可福音 Mark 11:27-12:17
11:27
他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裏行走的時候,祭司長、經學家和長老來到祂那裏,
And they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him,
11:28
對祂說,你仗著甚麼權柄作這些事?誰給你這權柄作這些事?
And said to Him, By what authority do You do these things, or who gave You this authority to do these things?
11:29
耶穌對他們說,我要問你們一句話,你們回答我,我就告訴你們,我仗著甚麼權柄作這些事。
And Jesus said to them, I will question you about one thing; answer Me and I will tell you by what authority I do these things.
11:30
約翰的浸,是從天上來的,還是從人來的?你們回答我。
The baptism of John, was it from heaven or from men? Answer Me.
11:31
他們彼此議論說,我們若是說從天上來的,祂必說,這樣,你們為甚麼不信他?
And they reasoned with one another saying, If we say, From heaven, He will say, Why then did you not believe him?
11:32
我們要是說從人來的─他們又怕羣眾,因為眾人真以約翰為申言者。
But should we say, From men? -- they feared the crowd, for all held that John was really a prophet.
11:33
於是他們回答耶穌說,我們不知道。耶穌便對他們說,我也不告訴你們,我仗著甚麼權柄作這些事。
And they answered Jesus and said, We do not know. And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
12:1
耶穌就用比喻對他們說,有人栽了一個葡萄園,四周圍上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。
And He began to speak to them in parables: A man planted a vineyard and put a hedge around it and dug a vat for a winepress and built a tower; and he leased it out to vinedressers and went abroad.
12:2
到了時候,打發一個奴僕到園戶那裏,要從園戶收葡萄園的果子。
And he sent a slave to the vinedressers at the proper time so that from the vinedressers he might take of the fruit of the vineyard.
12:3
園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。
And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
12:4
園主再打發另一個奴僕到他們那裏,他們打傷他的頭,並且淩辱他。
And again he sent to them another slave; and that one they struck on the head and dishonoured.
12:5
園主又打發另一個去,他們就殺了他。後來又打發好些奴僕去,有的他們打了,有的他們殺了。
And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.
12:6
園主還有一位,是他的愛子;末後就打發他到他們那裏去,心裏說,他們必尊敬我的兒子。
He had yet one, a beloved son; he sent him to them last, saying, They will respect my son.
12:7
不料,那些園戶彼此說,這是承受產業的;來罷,我們殺了他,產業就歸我們了。
But those vinedressers said to one another, This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours!
12:8
於是拿住他,殺了他,把他扔在葡萄園外。
And they took him and killed him and threw him out of the vineyard.
12:9
這樣,葡萄園的主人要怎麼辦?他要來除滅那些園戶,將葡萄園租給別人。
What then will the master of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers and will give the vineyard to others.
12:10
“匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭;
Have you not even read this Scripture, "The stone which the builders rejected, this has become the head of the corner.
12:11
這是主所作的,在我們眼中看為希奇。”連這經你們也沒有念過麼?
This was from the Lord, and it is marvelous in our eyes''?
12:12
他們看出這比喻是指著他們說的,就想要捉拿祂,只是懼怕羣眾,於是離開祂走了。
And they sought to seize Him, yet they feared the crowd, for they perceived that it was with them in view that He spoke the parable. And leaving Him, they went away.
12:13
後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人,到耶穌那裏,要就著祂的話陷害祂。
And they sent to Him some of the Pharisees and Herodians that they might catch Him in His speech.
12:14
他們來了,就對祂說,夫子,我們知道你是誠實的,甚麼人你都不顧忌,因為你不看人的外貌,乃是誠誠實實教導神的道路。納稅給該撒,可以不可以?我們該納不該納?
And they came and said to Him, Teacher, we know that You are true and do not fear anyone, for You do not regard the person of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? Should we give, or should we not give?
12:15
耶穌知道他們的假意,就對他們說,你們為甚麼試誘我?拿一個銀幣給我看。
But He, knowing their hypocrisy, said to them, Why do you tempt Me? Bring Me a denarius that I may look at it.
12:16
他們就拿了來。耶穌說,這像和這號是誰的?他們說,是該撒的。
And they brought one. And He said to them, Whose is this image and inscription? And they said to Him, Caesar's.
12:17
耶穌說,把該撒的物歸給該撒,把神的物歸給神。他們就對祂非常希奇。
And Jesus said to them, The things that are Caesar's render to Caesar, and the things that are God's to God. And they marvelled greatly at Him.
Comments