四月四日April 4 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:約書亞記 Joshua 14:6-15:63
新約New Testament:路加福音 Luke 9:37-50
舊約Old Testament
約書亞記 Joshua 14:6-15:63
14:6
那時,猶大人來到吉甲見約書亞;基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說,耶和華在加低斯巴尼亞對神人摩西所說關於我和你的話,你都知道了。
Then the children of Judah approached Joshua in Gilgal; and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him, You know the word that Jehovah spoke to Moses the man of God concerning me and concerning you in Kadesh- barnea.
14:7
耶和華的僕人摩西從加低斯巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲;我按著心裏的真誠向他回報。
I was forty years old when Moses the servant of Jehovah sent me out from Kadesh-barnea to spy out the land; and I returned such a word to him as was genuinely upon my heart.
14:8
然而,同我上去的眾弟兄使百姓的心融化;但我專一跟從耶和華我的神。
However my brothers who went up with me made the people's heart melt, but I fully followed Jehovah my God.
14:9
當日摩西起誓說,你腳所踏之地必定歸你和你的子孫永遠為業,因為你專一跟從耶和華我的神。
And Moses swore on that day, saying, Surely the land on which your foot has trodden will be an inheritance to you and to your children forever, for you have fully followed Jehovah my God.
14:10
現在,看哪,自從耶和華對摩西說這話的時候,耶和華照祂所說的使我存活這四十五年;其間以色列人在曠野行走。看哪,現今我八十五歲了。
And now, look, Jehovah has kept me alive, as He said, for these forty-five years, since the time Jehovah spoke this word to Moses while Israel walked through the wilderness. And now, look, today I am eighty-five years old.
14:11
今天我還是強壯,像摩西打發我去的那天一樣;無論是爭戰,是出入,我的力量那時如何,現在還是如何。
Today I am still as strong as I was on the day Moses sent me out; as my strength was then, so my strength is now, for battle and for going out and coming in.
14:12
現在求你將耶和華那日所說的這山地給我;因為那日你也曾聽見那裏有亞衲人,並寬大堅固的城邑。或者耶和華與我同在,我就把他們趕出去,正如耶和華所說的。
Now therefore give me this hill country, of which Jehovah spoke on that day, for you heard on that day that the Anakim were there with great fortified cities. It may be that Jehovah will be with me, and I will dispossess them, as Jehovah said.
14:13
於是約書亞為耶孚尼的兒子迦勒祝福,將希伯崙給他為業。
So Joshua blessed him; and he gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh as an inheritance.
14:14
所以希伯崙作了基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒的產業,直到今日,因為他專一跟從耶和華以色列的神。
Therefore Hebron has become the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day because he fully followed Jehovah the God of Israel.
14:15
希伯崙從前名叫基列亞巴。(亞巴是亞衲族中最偉大的人。)於是那地太平,沒有爭戰了。
And the name of Hebron was formerly Kiriath-arba. (This Arba was the greatest man among the Anakim.) And the land had rest from war.
15:1
猶大子孫支派按著家族拈鬮所得之地是在盡南邊,到以東的邊界,向南直到尋的曠野。
And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, to the wilderness of Zin at the south; this was the southern extreme.
15:2
他們的南界是從鹽海的盡頭,就是從朝南的海灣起,
And their southern border was from the end of the Salt Sea, from the tongue- shaped peninsula that faces south;
15:3
通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯巴尼亞的南邊,又經過希斯崙,上到亞達珥,繞過甲加,
And it went southward to the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up south of Kadesh-barnea, and passed on to Hezron, and went up to Addar, and went around Karka,
15:4
接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
And passed on to Azmon, and went out to the brook of Egypt; and the end of the border was at the sea. This shall be your southern border.
15:5
東界是從鹽海南邊到約但河口。北面的邊界是從約但河口的海灣起,
And the eastern border was the Salt Sea to the end of the Jordan. And the border on the northern side was from the tongue of the sea at the end of the Jordan.
15:6
上到伯曷拉,經過伯亞拉巴的北邊,上到流便之子波罕的石頭那裏;
And the border went up to Beth- hoglah, and passed on to the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
15:7
從亞割谷上到底璧,再向北轉到河谷以南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱示麥水泉,直通到隱羅結,
And the border went up to Debir from the Valley of Achor, and turned northward toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is south of the river valley; and the border passed on to the waters of En-shemesh; and its end was at En-rogel;
15:8
上到欣嫩子谷,貼近耶布斯坡的南邊 (耶布斯就是耶路撒冷;)又上到面向欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
Then the border went up by the Valley of Ben-hinnom to the south of the Jebusite slope (this is Jerusalem); and the border went to the top of the mountain that is before the Valley of Hinnom on the west, which is the northern end of the Valley of Rephaim;
15:9
又從山頂轉到尼弗多亞的水泉,通到以弗崙山的眾城邑,又轉到巴拉(巴拉就是基列耶琳;)
And the border turned from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah and went to the cities of Mount Ephron; then the border turned toward Baalah (this is Kiriath-jearim);
15:10
又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北坡(耶琳就是基撒崙,)下到伯示麥,經過亭拿;
And the border went around west of Baalah to Mount Seir, and passed by the northern slope of Mount Jearim (this is Chesalon), and went down to Beth- shemesh, and passed on to Timnah;
15:11
又通到以革倫的北坡,轉到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
And the border went to the slope of Ekron northward; and the border turned toward Shikkeron, and passed by Mount Baalah, and went to Jabneel; and the end of the border was at the sea.
15:12
西界就是以大海為界。這是猶大子孫按著家族所得之地四圍的邊界。
And the western border was the Great Sea and its border. This is the border of the children of Judah all around according to their families.
15:13
約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大子孫中的一分地業,就是基列亞巴,給了耶孚尼的兒子迦勒;亞巴是亞衲人的始祖,基列亞巴就是希伯崙。
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion in the midst of the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, that is, Kiriath-arba (Arba was the father of Anak); this is Hebron.
15:14
迦勒就從那裏趕出亞衲人的三個子孫,就是示篩、亞希幔、撻買,他們是亞衲人的後代;
And Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
15:15
又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(底璧從前名叫基列西弗。)
And he went up from there to the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir was formerly Kiriath-sepher.)
15:16
迦勒說,誰能攻打基列西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。
And Caleb said, Whoever strikes Kiriath-sepher and takes it, I will give to him Achsah my daughter as wife.
15:17
迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
Then Othniel the son of Kenaz, Caleb's brother, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
15:18
押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田。押撒一下驢,迦勒問她說,你要甚麼?
And when she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she alighted from her donkey, and Caleb said to her, What do you want?
15:19
她說,求你賜福給我,你既將南地給了我,求你也給我水泉。她父親就把上泉下泉賜給她。
And she said, Give me a blessing, for you have given me land in the Negev; give me also springs of water. So he gave her the upper springs and the lower springs.
15:20
以下是猶大子孫支派按著家族所得的產業。
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
15:21
猶大子孫支派儘南邊的城邑,接近以東邊界的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom on the south were Kabzeel and Eder and Jagur
15:22
基拿、底摩拿、亞大達、
And Kinah and Dimonah and Adadah
15:23
基低斯、夏瑣、以提楠、
And Kedesh and Hazor and Ithnan;
15:24
西弗、提鍊、比亞綠、
Ziph and Telem and Bealoth
15:25
夏瑣哈大他、加畧希斯崙(加畧希斯崙就是夏瑣、)
And Hazor-hadattah and Kerioth- hezron (this is Hazor);
15:26
亞曼、示瑪、摩拉大、
Amam and Shema and Moladah
15:27
哈薩迦大、黑實門、伯帕列、
And Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet
15:28
哈薩書亞、別是巴、比斯約他、
And Hazar-shual and Beer-sheba and Biziothiah;
15:29
巴拉、以因、以森、
Baalah and Iim and Ezem
15:30
伊勒多臘、基失、何珥瑪、
And Eltolad and Chesil and Hormah
15:31
洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
And Ziklag and Madmannah and Sansannah
15:32
利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
And Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon: in all twenty-nine cities with their villages.
15:33
在低陸有以實陶、瑣拉、亞實拿、
In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah
15:34
撒挪亞、隱干寧、他普亞、以楠、
And Zanoah and En-gannim; Tappuah and Enam;
15:35
耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
Jarmuth and Adullam; Socoh and Azekah
15:36
沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
And Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim: fourteen cities with their villages.
15:37
又有洗楠、哈大沙、麥大迦得、
Zenan and Hadashah and Migdal-gad
15:38
底連、米斯巴、約帖、
And Dilean and Mizpeh and Joktheel;
15:39
拉吉、波斯加、伊磯倫、
Lachish and Bozkath and Eglon
15:40
迦本、拉幔、基提利、
And Cabbon and Lahmas and Chitlish
15:41
基低羅、伯大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
And Gederoth; Beth-dagon and Naamah and Makkedah: sixteen cities with their villages.
15:42
又有立拿、以帖、亞珊、
Libnah and Ether and Ashan
15:43
益弗他、亞實拿、尼悉、
And Iphtah and Ashnah and Nezib
15:44
基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
And Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities with their villages.
15:45
又有以革倫和屬以革倫的鄉鎮村莊;
Ekron, with its towns and its villages;
15:46
從以革倫直到海,一切靠近亞實突的城,並屬城的村莊。
From Ekron even to the sea, all that were near Ashdod, with their villages.
15:47
還有亞實突和屬亞實突的鄉鎮村莊,迦薩和屬迦薩的鄉鎮村莊,直到埃及小河,並以大海為界。
Ashdod, with its towns and its villages; Gaza, with its towns and its villages, unto the brook of Egypt and the Great Sea and its border.
15:48
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
And in the hill country: Shamir and Jattir and Socoh
15:49
大拿、基列薩拿(基列薩拿就是底璧、)
And Dannah and Kiriath-sannah (this is Debir)
15:50
亞拿伯、以實提莫、亞念、
And Anab and Eshtemoh and Anim
15:51
歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
And Goshen and Holon and Giloh: eleven cities with their villages.
15:52
又有亞拉、度瑪、以珊、
Arab and Dumah and Eshan
15:53
雅農、伯他普亞、亞非加、
And Janum and Beth-tappuah and Aphekah
15:54
宏他、基列亞巴 (基列亞巴就是希伯崙、)洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
And Humtah and Kiriath-arba (this is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
15:55
又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
Maon, Carmel, and Ziph; and Juttah
15:56
耶斯列、約甸、撒挪亞、
And Jezreel and Jokdeam and Zanoah;
15:57
該隱、基比亞、亭拿,共十座城,還有屬城的村莊。
Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
15:58
又有哈忽、伯夙、基突、
Halhul, Beth-zur, and Gedor;
15:59
瑪臘、伯亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
And Maarath and Beth-anoth and Eltekon: six cities with their villages.
15:60
又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳、)拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
Kiriath-baal (this is Kiriath-jearim) and Rabbah: two cities with their villages.
15:61
在曠野有伯亞拉巴、密丁、西迦迦、
In the wilderness: Beth-arabah, Middin, and Secacah;
15:62
匿珊、鹽城、隱基底,共六座城,還有屬城的村莊。
And Nibshan and the City of Salt and En-gedi: six cities with their villages.
15:63
至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大的子孫不能把他們趕出去,耶布斯人就在耶路撒冷與猶大的子孫同住,直到今日。
But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; thus the Jebusites dwell with the children of Judah in Jerusalem to this day.
新約New Testament:
路加福音 Luke 9:37-50
9:37
第二天,他們下了山,有大批的群眾迎見耶穌。
And on the following day, when they came down from the mountain, a great crowd met Him.
9:38
看哪,群眾中間有一個人喊叫說,夫子,求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子;
And behold, a man from the crowd called out, saying, Teacher, I beg You to look upon my son, for he is my only child.
9:39
看哪,他被靈抓住,就忽然喊叫,靈又叫他抽瘋,口中流沫,並且重重的傷害他,難以離開他。
And behold, a spirit takes him, and suddenly he cries out, and it throws him into convulsions with foaming; and it hardly goes away from him, all the time crushing him.
9:40
我求過你的門徒把這靈趕出去,他們卻是不能。
And I begged Your disciples to cast it out, and they could not.
9:41
耶穌說,唉,不信且悖謬的世代!我在你們這裏,忍耐你們要到幾時?把你的兒子帶到這裏來吧。
And Jesus answered and said, O unbelieving and perverted generation! How long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.
9:42
正進前來的時候,鬼把他摔倒,叫他重重的抽瘋。耶穌就斥責那污靈,醫好那孩子,交還給他父親。
And just as he was coming to Him, the demon threw him down and greatly convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child and gave him back to his father.
9:43
眾人都詫異神的威榮。耶穌所作的一切事,眾人正希奇的時候,祂對門徒說,
And all were astounded at the majesty of God. And while all were marveling at all the things which He did, He said to His disciples,
9:44
你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裏。
Put these words into your ears; for the Son of Man is about to be delivered into the hands of men.
9:45
他們不明白這話,這話對他們是隱藏的,叫他們不能領會,他們也不敢問這話的意思。
But they did not understand this saying, and it was concealed from them so that they would not perceive it; and they were afraid to ask Him concerning this saying.
9:46
門徒中間起了議論,誰將為大。
And reasoning came in among them as to which of them was greatest.
9:47
耶穌看出他們心中的議論,就領過一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
And Jesus, seeing the reasoning of their heart, took hold of a little child and stood him beside Himself,
9:48
對他們說,凡因我的名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的;你們中間最小的,他便為大。
And He said to them, Whoever receives this little child because of My name receives Me; and whoever receives Me receives Him who sent Me; for he who is least among you all, this one is great.
9:49
約翰說,夫子,我們看見一個人在你的名裏趕鬼,我們就禁止他,因為他不與我們一同跟從你。
And John answered and said, Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us.
9:50
耶穌說,不要禁止他;因為不抵擋你們的,就是幫助你們的。
But Jesus said to him, Do not forbid him, for he who is not against you is for you.
Comments