三月十四日March14[讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:申命記 Deuteronomy 2:24-4:43
新約New Testament:馬可福音Mark 16:1-20
舊約Old Testament
申命記 Deuteronomy 2:24-4:43
2:24
你們起身往前行,過亞嫩穀;看哪,我已將亞摩利人希實本王西宏和他的地交在你手中;你要去得他的地,與他爭戰。
Rise up; set out and cross over the valley of the Arnon. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, the king of Heshbon, and his land. Begin to possess it, and engage him in battle.
2:25
從今日起,我要使天下萬民聽見你的名聲都驚恐懼怕,且因你發顫戰抖。
Today I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples under all heaven, who will hear the report of you and will tremble and quake because of you.
2:26
我從基底莫的曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和睦的話說,
Then I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon the king of Heshbon with words of peace, saying,
2:27
求你讓我從你的地經過;我只走大道,不偏左右。
Let me pass through your land. Only on the road I will go; I will not turn to the right or to the left.
2:28
你可以賣糧給我吃,也可以賣水給我喝,只要讓我步行過去,
You will sell me food for money, that I may eat; and you will give me water for money, that I may drink; only let me pass through on foot -
2:29
就如住西珥的以掃子孫和住亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約但河,好進入耶和華我們神所賜給我們的地。
As the children of Esau, who dwell in Seir, and the Moabites, who dwell in Ar, did for me-until I cross over the Jordan into the land which Jehovah our God is giving us.
2:30
但希實本王西宏不讓我們從他那裏經過;因為耶和華你的神使他靈剛硬、心頑梗,為要將他交在你手中,像今日一樣。
But Sihon the king of Heshbon would not let us pass through his land, for Jehovah your God hardened his spirit and made his heart obstinate for the purpose of delivering him into your hand, as he is today.
2:31
耶和華對我說,看哪,從現在起,我要將西宏和他的地交給你;你要得他的地為業。
And Jehovah said to me, See, I have begun to deliver Sihon and his land up before you. Begin to possess it that you may occupy his land.
2:32
那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。
Then Sihon came out to meet us, he and all his people, for battle at Jahaz.
2:33
耶和華我們的神將他交給我們,我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。
And Jehovah our God delivered him up before us, and we slew him and his sons and all his people.
2:34
那時,我們奪了他的一切城邑,將各城連男帶女和孩子,盡都毀滅,沒有留下一個。
And we captured all his cities at that time, and utterly destroyed every city-men, women, and children; we left no survivors.
2:35
惟有牲畜和所奪各城的財物,我們都取為自己的掠物。
We took only the cattle as our plunder, as well as the spoil of the cities which we captured.
2:36
從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,沒有一座城高得使我們不能攻取的;耶和華我們的神將這些城都交給我們了。
From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and from the city which is in the valley, even to Gilead, there was not a town too high for us; Jehovah our God delivered them all up before us.
2:37
惟有亞捫人之地,就是雅博河沿岸的地並山地的城邑,以及耶和華我們神所吩咐不可去的地方,你都沒有挨近。
But you did not go near the land of the children of Ammon, all along the river Jabbok, nor the cities of the hill country, nor any place that Jehovah our God commanded us not to.
3:1
以後我們轉回,由通往巴珊的路上去;巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與我們交戰。
Then we turned and went up on the way that leads to Bashan; and Og the king of Bashan came out to meet us, he and all his people, for battle at Edrei.
3:2
耶和華對我說,不要怕他,因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要對待他像對待住希實本之亞摩利人的王西宏一般。
But Jehovah said to me, Do not fear him, for I have given him and all his people and his land into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon the king of the Amorites, who was dwelling in Heshbon.
3:3
於是耶和華我們的神也將巴珊王噩和他的眾民,都交在我們手中;我們殺了他們,沒有留下一個。
And Jehovah our God also gave Og the king of Bashan, as well as all his people, into our hand; and we slew them until there was no survivor left.
3:4
那時我們奪了他一切的城;在亞珥歌伯的全境,就是巴珊王噩的國,共有六十座城,沒有一座不被我們所奪。
And we captured all his cities at that time; there was not a town that we did not take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
3:5
這些城都有堅固的高牆,有門有閂;此外還有許多無城牆的村莊。
All of these were cities fortified with high walls, gates, and bars, besides a great many rural villages.
3:6
我們將這些盡都毀滅,像從前對待希實本王西宏一般,將各城連男帶女和孩子,盡都毀滅;
And we utterly destroyed them as we had done to Sihon the king of Heshbon, utterly destroying every city-men, women, and children.
3:7
惟有一切牲畜和城中的財物,我們都取為自己的掠物。
But all the cattle and the spoil of the cities we took as our plunder.
3:8
那時我們從約但河東亞摩利人的兩個王手中,將亞嫩谷直到黑門山之地都奪過來,
So at that time we took the land from the hand of the two kings of the Amorites who were across the Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon
3:9
(這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥,)
(The Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir),
3:10
就是奪了高原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城。
All the cities of the Plateau and all Gilead and all Bashan, as far as Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
3:11
(巴珊王噩是利乏音人所餘剩僅存的。他的床是鐵的,長九肘,寬四肘,都是以人肘為度;現今豈不是在亞捫人的拉巴麼?)
(For only Og the king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. His bedstead, a bedstead of iron, is indeed now in Rabbah of the children of Ammon. Its length is nine cubits and its width four cubits, according to the cubit of a man.)
3:12
那時我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城,都給了流便人和迦得人。
So we possessed this land at that time. From Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead and its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites.
3:13
其餘的基列地和巴珊全地,就是噩王的國,我給了瑪拿西半支派。(亞珥歌伯全境乃是巴珊全地,稱為利乏音人之地。
And the rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, all the region of Argob. (All that portion of Bashan is called the land of the Rephaim.
3:14
瑪拿西的子孫睚珥占了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的交界,就按自己的名,稱這巴珊地為哈倭特睚珥,直到今日。)
Jair the son of Manasseh took all the region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maacathites; and he called it, that is, Bashan, after his own name, Havvoth-jair, as it is to this day.)
3:15
我又將基列給了瑪吉。
And to Machir I gave Gilead.
3:16
從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人的邊界雅博河,我給了流便人和迦得人;
And to the Reubenites and to the Gadites I gave the region from Gilead even as far as the valley of the Arnon, the middle of the valley being the border, as far as the river Jabbok, the border of the children of Ammon;
3:17
又將亞拉巴,以約但河為界,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,並毗斯迦山根,東邊之地,都給了他們。
And the Arabah, with the Jordan as a border, from Chinnereth even as far as the sea of the Arabah, the Salt Sea, at the foot of the slopes of Pisgah on the east.
3:18
那時我囑咐你們說,耶和華你們的神已將這地賜給你們為業;所有的勇士都要帶著兵器,在你們的弟兄以色列人前面過去。
And I charged you at that time, saying, Jehovah your God has given you this land that you may possess it; all the men of valor shall cross over armed before your brothers, the children of Israel.
3:19
但你們的妻子、孩子、牲畜,(我知道你們有許多的牲畜,)可以住在我所賜給你們的各城,
Only your wives and your little ones and your livestock-I know that you have vast livestock-shall remain in your cities, which I have given you,
3:20
等到耶和華使你們的弟兄像你們一樣得享安息,並且在約但河那邊,得著耶和華你們神所賜給他們的地,你們各人才可以回到我所賜給你們為業之地。
Until Jehovah gives rest to your brothers as He has to you, and they also possess the land which Jehovah your God is giving them across the Jordan, and you return, each man to his possession which I have given you.
3:21
那時我吩咐約書亞說,你親眼看見了耶和華你神向這二王所行的一切;耶和華也必向你過河所要去的各國照樣行。
And I commanded Joshua at that time, saying, Yours are the eyes that have seen all that Jehovah your God has done to these two kings; so will Jehovah your God do to all the kingdoms into which you are about to cross over.
3:22
你不要怕他們,因為是耶和華你的神在為你爭戰。
Do not fear them, for it is Jehovah your God who is fighting for you.
3:23
那時我懇求耶和華說,
And I pleaded with Jehovah at that time, saying,
3:24
主耶和華阿,你已將你的偉大和你大能的手,顯給僕人看。在天上,在地上,有甚麼神能像你行事,像你有大能的作為呢?
O Lord Jehovah, You have begun to show Your servant Your greatness and Your mighty hand. For what god is there in heaven or on earth who can do things like what You have done and things like Your mighty deeds?
3:25
求你讓我過去,看約但河那邊的美地,就是那佳美的山地和利巴嫩。
Let me please cross over and see the good land that is across the Jordan, this fine hill country and Lebanon.
3:26
但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說,彀了!你不要向我再題這事。
But Jehovah was infuriated with me on your account and did not listen to me. And Jehovah said to me, Enough! Speak no more to Me about this matter.
3:27
你且上毗斯迦山頂去,向西、向北、向南、向東,舉目觀看,因為你必不能過這約但河。
Go up to the top of Pisgah; and lift up your eyes to the west and to the north and to the south and to the east; and see it with your eyes, for you shall not cross over this Jordan.
3:28
你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯;因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。
But charge Joshua, and strengthen and encourage him, for it is he who will cross over before this people and cause them to inherit the land which you will see.
3:29
於是我們住在伯毗珥對面的谷中。
And we remained in the valley opposite Beth-peor.
4:1
以色列人哪,現在你們要聽我所教訓你們遵行的律例和典章,好叫你們存活,得以進入耶和華你們列祖之神所賜給你們的地,承受為業。
And now, O Israel, listen to the statutes and the judgments which I am teaching you to do, in order that you may live and go in and possess the land which Jehovah, the God of your fathers, is giving you.
4:2
我所吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守我所吩咐的,就是耶和華你們神的命令。
You shall not add to the word which I am commanding you, nor shall you take away from it, that you may keep the commandments of Jehovah your God, which I am commanding you.
4:3
耶和華因巴力毗珥的事所行的,你們親眼看見了;凡隨從巴力毗珥的人,耶和華你們的神都從你們中間除滅了。
Yours are the eyes that have seen that which Jehovah has done in Baal-peor; for all the men who went after Baal-peor, Jehovah your God has destroyed from your midst.
4:4
惟有你們緊聯於耶和華你們神的人,今日全都存活。
But you who joined yourselves to Jehovah your God are alive, all of you, today.
4:5
看哪,我照著耶和華我神所吩咐的,將律例和典章教訓你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。
See, I have taught you statutes and judgments, as Jehovah my God commanded me, so that you would do them within the land which you are going in to possess.
4:6
所以你們要謹守遵行,因為這就是你們在萬民眼中的智慧和精明;他們聽見這一切律例,必說,這大國的人真是智慧精明。
Keep and do them therefore; for this will be your wisdom and prudence in the sight of the peoples who hear all these statutes and say, Surely this great nation is a wise and prudent people.
4:7
那一大國的人有神與他們相近,像耶和華我們的神,在我們呼求祂的時候與我們相近?
For what great nation is there that has a god so near to it as Jehovah our God is whenever we call upon Him?
4:8
又那一大國的人有這樣公義的律例和典章,像我今日在你們面前所頒賜的這一切律法?
And what great nation is there that has statutes and judgments so righteous as all this law which I am setting before you today?
4:9
你只要謹慎,殷勤護衛你的魂,免得忘記你親眼所看見的事,又免得這些事在你一生的日子離開你的心;總要傳給你的子子孫孫。
But be careful and guard your soul diligently, so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life; rather, make them known to your children and to your grandchildren.
4:10
特別不可忘記你在何烈山站在耶和華你神面前的那日,那時耶和華對我說,你招聚百姓到我這裏,我要叫他們聽見我的話,使他們在地上活著的日子,可以學習敬畏我,又可以教訓自己的兒女這樣行。
Especially do not forget the day when you stood before Jehovah your God at Horeb, when Jehovah said to me, Gather the people to Me, and I will let them hear My words, so that they may learn to fear Me all the days that they live upon the earth and may teach their children as much.
4:11
那時你們近前來,站在山下;山上有火焰沖天,並有黑暗、密雲、幽暗。
And you came near and stood at the foot of the mountain; and the mountain was burning with fire up into the heart of heaven, with darkness, cloud, and deep darkness there .
4:12
耶和華從火中對你們說話,你們聽見了聲音,卻沒有看見形像;只有聲音而已。
And Jehovah spoke to you from the midst of the fire. The sound of words could you hear, but no form could you see; there was only a voice.
4:13
祂將所吩咐你們遵行的約,就是十句話,向你們宣示,並將這些話寫在兩塊石版上。
And He declared to you His covenant, which He commanded you to do, ten words; and He wrote them upon two tablets of stone.
4:14
那時耶和華又吩咐我將律例和典章教訓你們,使你們在所要過去得為業的地上遵行。
And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and judgments for you to do in the land which you are about to cross over into to possess.
4:15
所以你們要殷勤護衛你們的魂;因為耶和華在何烈山,從火中對你們說話的那日,你們沒有看見甚麼形像。
So take careful heed to your souls, for you did not see any form at all on the day when Jehovah spoke to you at Horeb from the midst of the fire,
4:16
恐怕你們敗壞自己,為自己雕製偶像,就是任何形狀的像,無論是男像或女像,
So that you do not spoil yourselves and make for yourselves an idol, a form of any image, a figure of male or female,
4:17
或地上走獸的像,或空中飛鳥的像,
A figure of any animal which is on the earth, a figure of any winged bird which flies in the sky,
4:18
或地上爬物的像,或地底下水中魚的像。
A figure of anything that crawls on the ground, a figure of any fish that is in the water under the earth;
4:19
又恐怕你向天舉目觀看,見耶和華你的神為天下萬民所擺列的日月星,就是天上的萬象,便被勾引,去敬拜事奉它們。
And take heed that, when you lift up your eyes to the sky and see the sun and the moon and the stars, all the host of heaven, you are not drawn away in worship to them and that you do not serve them, which Jehovah your God has assigned to all the peoples under all heaven.
4:20
耶和華將你們從埃及領出來,脫離鐵爐,要你們作祂的子民,作祂的產業,像今日一樣。
But Jehovah has taken you and brought you forth from the iron furnace, from Egypt, that you would be to Him a people for His inheritance, as you are this day.
4:21
耶和華又因你們的緣故向我發怒,起誓必不讓我過約但河,也不讓我進入耶和華你神所賜你為業的那美地。
But Jehovah was angry with me on your account and swore that I would not cross over the Jordan and that I would not enter the good land which Jehovah your God is giving you as an inheritance.
4:22
我只得死在這地,不能過約但河;但你們必要過去得那美地。
For I am to die in this land; I am not to cross over the Jordan. But you are crossing over and you will possess this good land.
4:23
你們要謹慎,免得忘記耶和華你們神與你們所立的約,為自己雕製偶像,就是耶和華你神所禁止你製造的任何形像;
Take heed to yourselves that you do not forget the covenant of Jehovah your God, which He has made with you, and make for yourselves an idol, the form of anything, which Jehovah your God has forbidden you to make .
4:24
因為耶和華你的神乃是烈火,是忌邪的神。
For Jehovah your God is a consuming fire, a jealous God.
4:25
你們在那地生子生孫,住得久了,就雕製偶像,仿佛甚麼形像,敗壞了自己,行耶和華你神眼中看為惡的事,惹祂發怒;
When you have brought forth children and grandchildren and have languished in the land, and you have spoiled yourselves by making an idol, the form of anything, and have done that which is evil in the sight of Jehovah your God so as to anger Him;
4:26
我今日呼喚天地向你們作證,你們必在過約但河得為業的地上速速滅盡;你們在那地上的日子不能長久,你們必盡都毀滅。
I call heaven and earth to witness against you today that surely you will soon perish from off the land into which you are crossing over the Jordan to possess; you will not extend your days upon it, but you will be utterly destroyed.
4:27
耶和華必使你們分散在萬民中;在祂所領你們到的列國中,你們餘剩的人數必稀少。
And Jehovah will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations to which Jehovah will drive you.
4:28
在那裏你們必事奉人手所造的神,那不過是木頭和石頭,是不能看,不能聽,不能吃,不能聞的。
And there you will serve gods which are the work of human hands, mere wood and stone, which do not see nor hear nor eat nor smell.
4:29
但你們在那裏必尋求耶和華你的神;你若全心、全魂尋求祂,就必尋見。
And from there you will seek Jehovah your God, and you will find Him if you search for Him with all your heart and with all your soul.
4:30
日後你遭遇患難,這一切事臨到你的時候,你必歸回耶和華你的神,聽從祂的話。
When you are in distress and all these things happen to you, when you are in the last days, you will return to Jehovah your God and listen to His voice.
4:31
因為耶和華你的神是有憐恤的神;祂必不撇下你,不滅絕你,也不忘記祂起誓與你列祖所立的約。
For Jehovah your God is a compassionate God; He will not fail you nor let you perish nor forget the covenant with your fathers which He swore to them.
4:32
你且查問,在你以前的日子,自從神造人在地上以來,從天這邊到天那邊,這樣的大事何曾有過,何曾聽過?
For ask now regarding the former days, which were before you, since the day that God created man upon the earth, and ask from one end of heaven to the other, Has anything as great as this ever happened, or has anything like this ever been heard of?
4:33
曾有何民聽見神在火中說話的聲音,像你聽見還能存活?
Has a people ever heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard, and lived?
4:34
神何曾用試驗,用神跡和奇事,用爭戰、大能的手、伸出來的膀臂、並大而可畏的事,試圖從別的國中,將一國的民領出來歸祂自己,像耶和華你們的神在埃及,在你們眼前為你們所行的一切?
Has God ever ventured to go and take to Himself a nation from the midst of another nation by trials, by signs and wonders, and by war and a mighty hand and an outstretched arm, and by great terrors, like all that Jehovah your God did for you in Egypt before your eyes?
4:35
這些顯給你看,是要使你知道,惟有耶和華是神,除祂以外,再無別神。
You were shown these things that you might know that it is Jehovah who is God; there is no other besides Him.
4:36
祂從天上使你聽見祂的聲音,為要管教你,又在地上使你看見祂的烈火,並且聽見祂從火中所說的話。
From heaven He let you hear His voice that He might discipline you, and upon the earth He showed you His great fire, and His words you heard from the midst of the fire.
4:37
因祂愛你的列祖,所以揀選他們的後裔,用祂的同在和大能領你出了埃及,
And because He loved your fathers, He chose their seed after them and brought you out by His presence, by His great power, from Egypt,
4:38
要將比你大、比你強的國民從你面前趕出,領你進去,將他們的地賜你為業,像今日一樣。
Driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in and give you their land as an inheritance, as it is today.
4:39
所以,今日你要知道,也要記在心上,上天下地惟有耶和華是神,除祂以外,再無別神。
Know therefore today and bring it to heart that Jehovah is God in heaven above and upon the earth below; there is no other.
4:40
我今日將祂的律例和誡命吩咐你,你要遵守,使你和你的子孫可以得福,並使你的日子在耶和華你神所賜的地上,得以長久。
Therefore keep His statutes and His commandments, which I am commanding you today, that it may go well with you and with your children after you, so that you may extend your days upon the land which Jehovah your God is giving you forever.
4:41
那時,摩西在約但河東,向日出之地,分出三座城,
Then Moses set apart three cities across the Jordan toward the rising of the sun,
4:42
使那素無仇恨、無意中殺了人的,可以逃到這三城之中的一座城,就得存活:
That the manslayer might flee there, who slays his neighbor without intent and did not hate him previously, and in fleeing to one of these cities he might live:
4:43
在曠野高原之地的比悉屬流便人,基列的拉末屬迦得人,巴珊的哥蘭屬瑪拿西人。
Bezer in the wilderness, in the land of the Plateau, belonging to the Reubenites; and Ramoth in Gilead, belonging to the Gadites; and Golan in Bashan, belonging to the Manassites.
新約New Testament
馬可福音Mark 16:1-20
16:1
過了安息日,抹大拉的馬利亞,和雅各的母親馬利亞,並撒羅米,買了香料,要去膏耶穌的身體。
And when the Sabbath was past, Mary the Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might come and anoint Him.
16:2
七日的第一日大清早,日出的時候,她們來到墳墓那裏。
And very early on the first day of the week, they came to the tomb as the sun rose.
16:3
彼此說,誰給我們把石頭從墓門輥開?
And they said to one another, Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?
16:4
原來那石頭很大。她們往上一看,卻見石頭已經輥開了。
And when they looked up, they saw that the stone had been rolled away, for it was extremely large.
16:5
她們進了墳墓,看見一個青年人坐在右邊,穿著白袍,就甚驚恐。
And when they entered into the tomb, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were alarmed.
16:6
他對她們說,不要驚恐,你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,祂已經復活了,不在這裏,請看安放祂的地方。
And he said to them, Do not be alarmed. You are seeking Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has been raised; He is not here. Behold the place where they laid Him.
16:7
你們要去告訴祂的門徒和彼得說,祂在你們以先往加利利去,在那裏你們要看見祂,正如祂從前所告訴你們的。
But go, tell His disciples and Peter that He is going before you into Galilee. There you will see Him, even as He told you.
16:8
她們因感戰慄驚慌,就出來,從墳墓那裏逃跑;由於害怕,她們甚麼也不告訴人。
And they went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had seized them. And they said nothing to anyone, for they were afraid.
16:9
在七日的第一日清早,耶穌復活了,就先向抹大拉的馬利亞顯現,耶穌從她身上曾趕出七個鬼。
Now after He had risen early on the first day of the week, He appeared first to Mary the Magdalene, from whom He had cast out seven demons.
16:10
她去報告那向來與耶穌同在的人,那時他們正哀慟哭泣。
She went and reported to those who had been with Him, who were mourning and weeping.
16:11
他們聽見耶穌活了,且被馬利亞看見,卻是不信。
And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.
16:12
這事以後,門徒中間有兩個人,往鄉下去,走路的時候,耶穌以不同的形狀向他們顯現。
And after these things, He appeared in a different form to two of them as they were walking on their way into the countryside.
16:13
他們就去報告其餘的門徒,那些門徒也是不信他們。
And they went away and reported to the rest, but they did not believe them either.
16:14
後來十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在祂復活以後看見祂的人。
And afterward He appeared to the eleven as they were reclining at table, and He reproached their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
16:15
祂又對他們說,你們往普天下去,向一切受造之物傳揚福音。
And He said to them, Go into all the world and proclaim the gospel to all the creation.
16:16
信而受浸的必然得救,不信的必被定罪。
He who believes and is baptized shall be saved, but he who does not believe shall be condemned.
16:17
信的人必有神跡隨著他們,就是在我的名裏趕鬼,說新方言,
And these signs will accompany those who believe: in My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
16:18
手能拿蛇,若喝了甚麼致死之物,也絕不受害,手按病人,病人就必好了。
They will pick up serpents; and if they drink anything deadly, it shall by no means harm them; they will lay hands on the sick, and they will be well.
16:19
主耶穌對他們說完了話以後,就被接到天上,坐在神的右邊。
So then the Lord Jesus, after speaking to them, was taken up into heaven and sat at the right hand of God.
16:20
門徒出去,到處傳道,主和他們同工,用神跡隨著,證實所傳的道。
And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the accompanying signs.
Comments