top of page
Search
Writer's pictureBEE

Daily Bible Reading

四月二十二日April 22 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:撒母耳記上 1 Samuel 4:1-7:17

新約New Testament:路加福音 Luke 18:1-30

 

舊約Old Testament:

撒母耳記上 1 Samuel 4:1-7:17

4:1

撒母耳的話傳遍了以色列。以色列人出去與非利士人打仗,安營在以便以謝附近;非利士人安營在亞弗。

And the word of Samuel came to all Israel. And Israel went forth against the Philistines in battle; and they encamped near Eben-ezer, and the Philistines encamped in Aphek.

4:2

非利士人向以色列人擺陣。戰事展開後,以色列人在非利士人面前被擊敗;非利士人殺了在田野陣地上的人,約有四千。

And the Philistines arrayed themselves against Israel; and when the battle spread, Israel was struck down before the Philistines. And they slew about four thousand men of the array in the field.

4:3

百姓回到營裏,以色列的長老說,耶和華今日為何在非利士人面前擊敗我們呢?我們不如將耶和華的約櫃從示羅接到我們這裏來,好進入我們中間,救我們脫離仇敵的手。

And when the people came to the camp, the elders of Israel said, Why has Jehovah struck us down today before the Philistines? Let us take for ourselves the Ark of the Covenant of Jehovah from Shiloh that it may come into our midst, and thus save us from the hand of our enemies.

4:4

於是百姓打發人到示羅,從那裏將坐在二基路伯中間萬軍之耶和華的約櫃抬來。以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈與神的約櫃同來。

So the people sent men to Shiloh, and they took up from there the Ark of the Covenant of Jehovah of hosts who is enthroned between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the Ark of the Covenant of God.

4:5

耶和華的約櫃到了營中,全以色列就大聲歡呼,地也回聲響應。

And when the Ark of the Covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, and the earth resounded.

4:6

非利士人聽見歡呼的聲音,就說,在希伯來人營裏有這樣大聲的歡呼,是怎麼回事?隨後就知道耶和華的約櫃到了營中。

And the Philistines heard the sound of the shout and said, What does the sound of this great shout in the camp of the Hebrews mean? Then they found out that the Ark of Jehovah had come into their camp.

4:7

非利士人就懼怕起來,因為他們說,有神到了他們營中;又說,我們有禍了!因為向來不曾有這樣的事。

And the Philistines were afraid, for they said, God has come into their camp. And they said, Woe to us! For there has never been such a thing as this before.

4:8

我們有禍了!誰能救我們脫離這些大能之神的手呢?從前在曠野用各樣災殃擊打埃及人的,就是這些神。

Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with every kind of plague in the wilderness.

4:9

非利士人哪,你們要剛強,要作大丈夫,免得作希伯來人的奴僕,如同他們作過你們的奴僕一樣。你們要作大丈夫,與他們爭戰。

Be strong and be men, O Philistines, lest you become servants to the Hebrews as they have been servants to you. Be men then and fight.

4:10

非利士人和以色列人打仗,以色列人被擊敗,各向各家奔逃;被殺的人甚多,以色列的步兵僕倒了三萬。

And the Philistines fought, and they struck Israel; and every man fled to his tent. And there was a very great slaughter, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.

4:11

神的約櫃被擄去,以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈也死了。

And the Ark of God was taken, and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died.

4:12

當日,有一個便雅憫人從陣上逃跑,衣服撕裂,頭蒙塵土,來到示羅。

And a man of Benjamin ran from the array and came to Shiloh on the same day, with his clothes torn and earth upon his head.

4:13

到了的時候,以利正在路旁坐在自己的位上觀望,為神的約櫃心裏戰兢。那人進城報信,合城的人就都呼喊起來。

And when he came, there was Eli, sitting on his seat by the roadside watching; for his heart trembled for the Ark of God. And when the man came to tell the news to the city, the whole city cried out.

4:14

以利聽見呼喊的聲音就說,這喧嚷的聲音是怎麼回事?那人急忙來報信給以利。

And when Eli heard the sound of the cry, he said, What does this sound of commotion mean? And the man hurried and came and told Eli.

4:15

那時以利九十八歲了,眼目發直,不能看見。

Now Eli was ninety-eight years old; and his eyes were set, and he could not see.

4:16

那人對以利說,我是從陣上來的,今日我從陣上逃回。以利說,我兒,事情怎樣?

And the man said to Eli, I am he who has come from the array, and I fled from the array today. And he said, How did the matter go, my son?

4:17

報信的回答說,以色列人在非利士人面前逃跑,民中被殺的甚多;你的兩個兒子何弗尼、非尼哈也都死了,並且神的約櫃被擄去。

And he who brought the news answered and said, Israel fled before the Philistines, and there was a great slaughter among the people; and even your two sons, Hophni and Phinehas, are dead; and the Ark of God has been taken.

4:18

他一題到神的約櫃,以利就從他的位上往後跌倒在門旁,頸項折斷而死;因為他年紀老邁,身體沉重。以利作以色列的士師四十年。

And when he mentioned the Ark of God, Eli fell from off his seat backward by the side of the gate. And he broke his neck and died, for he was an old man and heavy. And he had judged Israel forty years.

4:19

以利的兒媳,非尼哈的妻子懷孕將到產期,她聽見神的約櫃被擄去,以及她公公和丈夫都死了的消息,就猛然疼痛,曲身生產。

And his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant, about to deliver; and when she heard the report that the Ark of God had been taken and that her father-in-law and her husband had died, she bowed down and gave birth, for her pains came upon her.

4:20

她將要死的時候,旁邊站著的婦人們對她說,不要怕,你生了兒子了;她卻不回答,也不放在心上。

And around the time that she died, the women who stood around her said, Do not fear, for you have borne a son. But she did not answer or pay attention.

4:21

她給孩子起名叫以迦博,說,榮耀離開以色列了;這是因為神的約櫃被擄去,又因為她公公和丈夫都死了。

And she named the child Ichabod, meaning, The glory has departed from Israel, because the Ark of God had been taken and because of her father-in-law and her husband.

4:22

她又說,榮耀離開以色列,因為神的約櫃被擄去了。

And she said, The glory has departed from Israel, for the Ark of God has been taken.

5:1

非利士人將神的約櫃擄去,從以便以謝抬到亞實突。

When the Philistines took the Ark of God, they brought it from Eben-ezer to Ashdod.

5:2

非利士人將神的約櫃抬進大袞廟,放在大袞的旁邊。

And the Philistines took the Ark of God and brought it into the house of Dagon, and they set it next to Dagon.

5:3

次日,亞實突人清早起來,見大袞僕倒在耶和華的約櫃前,面伏於地,就把大袞放回原處。

And when the Ashdodites arose early the next day, there was Dagon, fallen on his face to the ground, before the Ark of Jehovah. And they took Dagon and put him back in his place.

5:4

又次日清早起來,見大袞僕倒在耶和華的約櫃前,面伏於地,並且大袞的頭和兩手掌都在門檻上折斷,只剩下大袞的軀幹。

And when they arose early in the morning of the next day, there was Dagon, fallen on his face to the ground, before the Ark of Jehovah. And Dagon's head and the palms of his hands were cut off, lying on the threshold; only Dagon's trunk was left to him.

5:5

因此,在亞實突,大袞的祭司和一切進大袞廟的人,都不踏大袞廟的門檻,直到今日。

Because of this, neither the priests of Dagon nor any who enter the house of Dagon tread upon Dagon's threshold in Ashdod to this day.

5:6

耶和華的手重重的加在亞實突人身上,敗壞他們,擊打他們,使他們生痔瘡,亞實突和其四境都是如此。

But the hand of Jehovah was heavy upon the Ashdodites, and He devastated them and struck them with tumors, even Ashdod and its borders.

5:7

亞實突人見這光景,就說,以色列神的約櫃不可留在我們這裏,因為祂的手厲害的加在我們和我們的神大袞身上;

And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The Ark of the God of Israel cannot stay with us, for His hand is hard on us and on Dagon our god.

5:8

就打發人去請非利士人的眾首領到他們那裏聚集,問他們說,我們向以色列神的約櫃應當怎樣行呢?他們回答說,可以將以色列神的約櫃轉運到迦特去。於是將以色列神的約櫃轉運到那裏去。

Therefore they sent for and gathered all the lords of the Philistines to themselves, and they said, What shall we do with the Ark of the God of Israel? And they said, Let the Ark of the God of Israel be brought around to Gath. And they brought the Ark of the God of Israel there.

5:9

轉運到那裏之後,耶和華的手攻擊那城,引起極大的恐慌;祂擊打那城的人,使他們無論大小都生痔瘡。

Then after they brought it there, the hand of Jehovah was against the city, causing a very great panic. And He struck the men of the city, from small to great; and they broke out with tumors.

5:10

他們就把神的約櫃送到以革倫。神的約櫃到了以革倫,以革倫人就喊嚷起來說,他們將以色列神的約櫃轉運到我們這裏,要害死我們和我們的族人。

Then they sent the Ark of God to Ekron. But when the Ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, They have brought the Ark of the God of Israel around to us to kill us and our people.

5:11

於是打發人去請非利士的眾首領來聚集,說,願你們將以色列神的約櫃送回原處,免得害死我們和我們的族人。原來神的手重重的攻擊那城,城中的人有因驚慌而死的;

And they sent for and gathered all the princes of the Philistines, and they said, Send away the Ark of the God of Israel; and let it return to its place, so that it does not kill us and our people. For the panic of death was throughout the whole city. The hand of God was very heavy there,

5:12

沒有死的人都受擊打生了痔瘡。城中呼號的聲音上達於天。

And the men who did not die were stricken with tumors. And the cry of the city went up to heaven.

6:1

耶和華的約櫃在非利士人的鄉間七個月。

Now the Ark of Jehovah was in the country of the Philistines seven months.

6:2

非利士人將祭司和占卜的召了來,問他們說,我們向耶和華的約櫃應當怎樣行?請指示我們用何法將約櫃送回原處。

And the Philistines called for the priests and the diviners and said, What shall we do with the Ark of Jehovah? Make known to us how we should send it forth to its place.

6:3

他們說,你們若將以色列神的約櫃送回去,不可空空的送去,必要給祂獻賠罪的禮物,然後你們可以得痊癒,也可以知道祂的手為何不離開你們。

And they said, If you send away the Ark of the God of Israel, do not send it away empty, but be sure to return Him a trespass offering. Then you will be healed, and it will be made known to you why His hand has not turned away from you.

6:4

非利士人說,應當用甚麼獻為賠罪的禮物呢?他們回答說,當照非利士人首領的數目,用五個金痔瘡,五隻金老鼠,因為在你們眾人和你們首領的身上都是一樣的災。

And they said, What is the trespass offering that we should return to Him? And they said, Five golden tumors and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines; for one plague was upon you all and upon your lords.

6:5

所以當製造你們痔瘡的像,和你們那些毀壞地的老鼠的像,並要歸榮耀給以色列的神,或者祂向你們和你們的神,並你們的地,把手放輕些。

Therefore you shall make images of your tumors and images of your mice that devastate the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will lighten His hand on you and your gods and your land.

6:6

你們為何硬著心,像埃及人和法老那樣硬著心呢?神嚴厲的對付埃及人,埃及人豈不是讓以色列人去,他們就去了麼?

Why then should you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When He had dealt severely with them, did they not let the people go, and they went?

6:7

現在你們應當把一輛新車和兩隻未曾負軛有乳的母牛豫備好,把母牛套在車上,使牛犢回家去,不跟著母牛。

So now take and prepare a new cart and two milch cows on which the yoke has never come, and tie the cows to the cart, and bring their calves home, away from them.

6:8

把耶和華的約櫃放在車上,將所獻作賠罪禮物的金物裝在匣子裏,放在櫃旁,將櫃送去。

And take the Ark of Jehovah and put it on the cart; and in a box by the side of it, place the articles of gold which you are returning to Him as a trespass offering; and send it away that it may go.

6:9

你們要看看:車若直行以色列的境界上伯示麥去,這大災就是耶和華降在我們身上的;若不然,便可以知道不是祂的手擊打我們,是我們偶然遇見的。

Then watch: If it goes up toward its own border at Beth-shemesh, it is He who has done us this great harm. But if it does not, we will know that it was not His hand that struck us; it happened to us by chance.

6:10

非利士人就這樣行,將兩只有乳的母牛套在車上,將牛犢關在家裏,

And the men did so and took two milch cows and tied them to the cart and shut up their calves at home.

6:11

把耶和華的約櫃和裝金老鼠並痔瘡像的匣子都放在車上。

And they put the Ark of Jehovah on the cart with the box and the gold mice and the images of their tumors.

6:12

牛在通往伯示麥的路上直行,走在一條大道上,一面走一面叫,不偏左右。非利士人的首領跟在後面,直到伯示麥的境界。

And the cows went straight in the way toward Beth-shemesh; they went on one road, lowing as they went; and they did not turn to the right or to the left. And the lords of the Philistines went after them as far as the border of Beth-shemesh.

6:13

伯示麥人正在谷中收割麥子,舉目看見約櫃,就歡歡喜喜的觀看。

Now the people of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley. And when they lifted up their eyes and saw the Ark, they rejoiced to see it.

6:14

車到了伯示麥人約書亞的田間,就站住了。在那裏有一塊大石頭。他們把車的木頭劈了,將兩隻母牛獻給耶和華為燔祭。

And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemeshite and stood still there. And there was a great stone there. And they split up the wood of the cart and offered up the cows as a burnt offering to Jehovah.

6:15

利未人將耶和華的約櫃和櫃旁裝金物的匣子拿下來,放在那塊大石頭上。當日伯示麥人將燔祭和平安祭獻給耶和華。

Then the Levites took down the Ark of Jehovah and the box that was with it, in which were the articles of gold; and they placed them on the great stone. And the men of Beth-shemesh offered up burnt offerings and sacrificed sacrifices that day to Jehovah.

6:16

非利士人的五個首領看見,當日就回以革倫去了。

And when the five lords of the Philistines saw this, they returned to Ekron that day.

6:17

非利士人獻給耶和華作賠罪禮物的金痔瘡像,乃是這些:一個是為亞實突,一個是為迦薩,一個是為亞實基倫,一個是為迦特,一個是為以革倫。

And these are the gold tumors that the Philistines returned to Jehovah as a trespass offering: for Ashdod, one; for Gaza, one; for Ashkelon, one; for Gath, one; for Ekron, one;

6:18

還有金老鼠,是照非利士人五個首領一切城邑的數目,包括堅固的城邑和無城牆的村莊,直到放耶和華約櫃的大石頭那裏,這石頭到今日還在伯示麥人約書亞的田間。

And the gold mice, according to the number of all the cities of the Philistines that belonged to the five lords, both of fortified cities and country villages, as far as the great stone on which they rested the Ark of Jehovah, which is there to this day, in the field of Joshua the Beth-shemeshite.

6:19

耶和華因伯示麥人觀看祂的約櫃,就擊殺他們,共擊殺了民中七十人。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。

And He struck the men of Beth- shemesh because they looked into the Ark of Jehovah; and He struck seventy men among the people. And the people mourned because Jehovah struck the people with a great slaughter.

6:20

伯示麥人說,誰能在耶和華這聖別的神面前站立得住呢?祂可以從我們這裏上到誰那裏去呢?

And the men of Beth-shemesh said, Who can stand before Jehovah, this holy God? And to whom shall He go up from us?

6:21

於是他們打發使者去見基列耶琳的居民,說,非利士人將耶和華的約櫃送回來了,你們下來將約櫃接到你們那裏去罷。

And they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, The Philistines have returned the Ark of Jehovah; come down and take it up to you.

7:1

基列耶琳人就來,將耶和華的約櫃接上去,抬到山上亞比拿達的家中,又使他兒子以利亞撒分別為聖,看守耶和華的約櫃。

And the men of Kiriath-jearim came and took up the Ark of Jehovah and brought it to the house of Abinadab on the hill, and they consecrated Eleazar his son to keep the Ark of Jehovah.

7:2

從約櫃停在基列耶琳那日起,過了許多日子,有二十年之久,以色列全家都哀慟尋求耶和華。

And it was a long time from the day that the Ark began to abide in Kiriath- jearim, for it was twenty years. And all the house of Israel lamented after Jehovah.

7:3

撒母耳對以色列全家說,你們若全心回轉歸向耶和華,就要把外邦的神和亞斯他錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單事奉祂;祂必救你們脫離非利士人的手。

Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If you are returning with all your heart to Jehovah, remove the foreign gods and the Ashtaroth from your midst, and direct your heart to Jehovah and serve only Him; and He will deliver you from the hand of the Philistines.

7:4

以色列人就除掉諸巴力和亞斯他錄,單單事奉耶和華。

Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served only Jehovah.

7:5

撒母耳說,要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。

And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to Jehovah for you.

7:6

他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,在那裏說,我們得罪了耶和華。於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。

And they gathered at Mizpah and drew water and poured it out before Jehovah, and they fasted that day. And they said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel at Mizpah.

7:7

非利士人聽見以色列人聚集在米斯巴,非利士人的首領就上來要攻擊以色列人。以色列人聽見,就懼怕非利士人。

Now when the Philistines heard that the children of Israel gathered themselves at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard of it, they were afraid of the Philistines.

7:8

以色列人對撒母耳說,請你不住的為我們哀求耶和華我們的神,好叫祂救我們脫離非利士人的手。

And the children of Israel said to Samuel, Do not stop crying to Jehovah our God for us, so that He will save us from the hand of the Philistines.

7:9

撒母耳就把一隻喫奶的羊羔,獻與耶和華作全牲的燔祭,為以色列人哀求耶和華;耶和華就應允他。

And Samuel took a suckling lamb and offered it up as a whole burnt offering to Jehovah. And Samuel cried out to Jehovah for Israel, and Jehovah answered him.

7:10

撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當日,耶和華向非利士人大發雷聲,驚亂他們,他們就在以色列人面前被擊敗。

And while Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines approached for battle against Israel. And Jehovah thundered with a great voice that day against the Philistines and threw them into a panic; and they were struck down before Israel.

7:11

以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯甲的下邊。

And the men of Israel went out from Mizpah and pursued the Philistines, and they struck them as far as below Beth-car.

7:12

撒母耳將一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便以謝,說,到如今耶和華都幫助我們。

Then Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen; and he called its name Eben-ezer and said, Thus far Jehovah has helped us.

7:13

從此,非利士人就被制伏,不再入以色列的境內了。撒母耳作士師的一切日子,耶和華的手總是攻擊非利士人。

So the Philistines were subdued, and they no longer came into the territory of Israel. And the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel.

7:14

非利士人從以色列人所取的城邑,從以革倫直到迦特,都歸還以色列人了。屬這些城的四境,以色列人也從非利士人手下取回。那時以色列人與亞摩利人之間相安無事。

And the cities which the Philistines had taken from Israel were returned to Israel, from Ekron to Gath; and Israel rescued their territory from the hand of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.

7:15

撒母耳一生的日子作以色列的士師。

And Samuel judged Israel all the days of his life.

7:16

他每年巡迴于伯特利、吉甲、米斯巴各地,在這幾處審判以色列人。

And he went year by year in circuit to Bethel and Gilgal and Mizpah, and he judged Israel in all those places.

7:17

隨後他回到拉瑪,因為他的家在那裏;他也在那裏審判以色列人,且在那裏為耶和華築了一座壇。

Then he would return to Ramah, for his house was there. And he judged Israel there and built an altar to Jehovah there.

 

新約New Testament:

路加福音 Luke 18:1-30

18:1

耶穌又對他們講一個比喻,是要人常常禱告,不可灰心,說,

And He told them a parable to the end that they ought always to pray and not lose heart,

18:2

某城裏有一個審判官,不懼怕神,也不尊重人。

Saying, There was a certain judge in a certain city who did not fear God and did not regard man.

18:3

那城裏有個寡婦,常到他那裏,說,我有一個對頭,求你給我伸冤。

And there was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, Avenge me of my opponent.

18:4

他多時不肯,後來心裏說,我雖不懼怕神,也不尊重人,

And for a time he would not; but afterward he said within himself, Even though I do not fear God nor regard man,

18:5

只因這寡婦常常攪擾我,我就給她伸冤吧,免得她不斷來纏磨我。

Yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, lest by continually coming she wear me out.

18:6

主說,你們聽這不義的審判官所說的。

And the Lord said, Hear what the unrighteous judge says.

18:7

神的選民晝夜呼籲祂,祂縱然為他們忍耐著,豈不終久給他們伸冤麼?

And will not God by all means carry out the avenging of His chosen ones, who cry to Him day and night, though He is long-suffering over them?

18:8

我告訴你們,祂要快快的給他們伸冤了。然而,人子來的時候,在地上找得到信心麼?

I tell you that He will carry out their avenging quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?

18:9

耶穌也向那些仗著自己是義人,藐視別人的,說了這個比喻:

And He told this parable also to certain ones who trusted in themselves that they were righteous and despised the rest:

18:10

有兩個人上殿裏去禱告,一個是法利賽人,另一個是稅吏。

Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee and the other a tax collector.

18:11

法利賽人站著,自言自語的禱告說,神啊,我感謝你,我不像別人,勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。

The Pharisee stood and prayed these things to himself: God, I thank You that I am not like the rest of men -- extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.

18:12

我一周禁食兩次,凡我所得的,都獻上十分之一。

I fast twice a week; I give a tenth of all that I get.

18:13

那稅吏卻遠遠的站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說,神啊,寬恕我這個罪人!

But the tax collector, standing at a distance, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, God, be propitiated to me, the sinner!

18:14

我告訴你們,這人回家去,得稱為義,那人卻不然。因為凡高抬自己的,必降為卑;降卑自己的,必升為高。

I tell you, This man went down to his house justified rather than that one; for everyone who exalts himself shall be humbled, but he who humbles himself shall be exalted.

18:15

有人把嬰孩也帶到耶穌那裏,要祂摸他們,門徒看見,就責備那些人。

And they were bringing to Him also their babies that He might touch them. But when the disciples saw this they rebuked them.

18:16

耶穌卻叫他們來,說,讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們,因為神的國正是這等人的。

But Jesus called them to Him, saying, Allow the little children to come to Me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.

18:17

我實在告訴你們,凡不像小孩子一樣接受神國的,絕不能進去。

Truly I say to you, Whoever does not receive the kingdom of God like a little child shall by no means enter into it.

18:18

有一個官問耶穌說,良善的夫子,我該作甚麼,纔可以承受永遠的生命?

And a certain ruler questioned Him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?

18:19

耶穌對他說,你為甚麼稱我是良善的?除了神一位以外,再沒有良善的。

But Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except One -- God.

18:20

誡命你是曉得的:“不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證,當孝敬父母。”

You know the commandments: "Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not bear false witness, honor your father and mother.''

18:21

那人說,這一切我從小都遵守了。

And he said, All these things I have kept from my youth.

18:22

耶穌聽見了,就對他說,你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在諸天之上,你還要來跟從我。

And hearing this, Jesus said to him, Still you lack one thing: all that you have, sell and distribute to the poor, and you will have treasure in the heavens; and come, follow Me.

18:23

他聽見這話,就甚憂愁,因為他極其富足。

But when he heard these things, he became very sorrowful, for he was exceedingly rich.

18:24

耶穌見他甚是憂愁,就說,有錢財的人要進神的國,是何等的難!

And Jesus, seeing that he became very sorrowful, said, How difficult it is for those who have riches to go into the kingdom of God.

18:25

駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易。

For it is easier for a camel to enter through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.

18:26

聽見的人說,這樣誰能得救?

And those who heard said, Then who can be saved?

18:27

耶穌說,在人所不能的事,在神卻能。

But He said, The things that are impossible with men are possible with God.

18:28

彼得說,看哪,我們已經撇下自己所有的,跟從了你。

And Peter said, Behold, we have left our own things and have followed You.

18:29

耶穌說,我實在告訴你們,人為神的國,撇下房屋、或是妻子、弟兄、父母、兒女,

And He said to them, Truly I say to you that there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God,

18:30

沒有不在今世得許多倍,且要在來世得永遠生命的。

Who shall not by all means receive back many times as much in this time, and in the coming age, eternal life.

27 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

Comentários


Post: Blog2 Post
bottom of page