top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

七月21日July 21 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:約伯記 Job 8:1-11:20

新約New Testament :使徒行傳Acts 24:1-27

 

舊約Old Testament

約伯記 Job 8:1-11:20

8:1

書亞人比勒達回答說,

Then Bildad the Shuhite answered and said,

8:2

這些話你要說到幾時?口中的言語如狂風要到幾時?

How long will you speak these things? And how long will the words of our mouth be like a mighty wind?

8:3

神豈能屈枉公理?全能者豈能屈枉公義?

Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?

8:4

你的兒女若得罪祂,祂就任憑他們受自己過犯的掌握。

If your children have sinned against Him, He has delivered them into the hand of their transgression.

8:5

你若殷勤的尋求神,向全能者懇求;

If you seek earnestly after God And make supplication unto the Almighty,

8:6

你若純潔正直,祂必定為你興起,使你公義的居所恢復興旺。

If you are pure and upright, Then surely He will rouse Himself for you And restore well-being to your righteous habitation.

8:7

你起初雖然微小,終久必甚昌大。

And though your beginning was small, Your end will be very great.

8:8

請你查問前代,留意他們列祖所查究的。

For inquire now of the former generation, And attend to what their fathers have sought out.

8:9

(我們不過從昨日纔有,一無所知,因為我們在地上的日子好像影兒。)

For we are of yesterday and know nothing, Because our days upon the earth are a shadow.

8:10

他們豈不指教你,告訴你,從心裏發出言語呢?

Will they not teach you and talk to you And utter forth words from their heart?

8:11

蒲草沒有泥沼,豈能生長?蘆荻沒有水,豈能發旺?

Can papyrus shoot up without marsh? Can reeds grow without water?

8:12

尚青的時候,還沒有割下,就比百草先枯槁。

While it is still in its greenness and not cut down, It withers before all other grasses.

8:13

凡忘記神的人,行徑也是這樣;不虔敬人的指望要滅沒,

So are the paths of all who forget God; And the hope of the profane perishes,

8:14

他所仰賴的必折斷,他所倚靠的是蜘蛛網。

Whose confidence is cut off, And whose trust is a spider's web.

8:15

他倚靠自己的房屋,房屋卻站立不住;他抓住房屋,房屋卻不能留存。

He leans upon his house, but it will not stand; He holds fast to it, but it will not endure.

8:16

他在日光之下滿了汁漿,他的枝苗爬滿了園子。

He is full of sap before the sun, And his shoots go forth over his garden.

8:17

他的根盤繞石堆,扎入石地。

His roots are entwined around a stone heap; He looks upon a place of stones.

8:18

若有人從本地將他拔除,那地就不認他,說,我沒有見過你。

If one destroys him from his place, Then it denies him, saying, I have not seen you.

8:19

看哪,這就是他道路中的喜樂;以後必另有人從塵土中發生。

Indeed, that is the joy of his way; And others spring forth out of the dust.

8:20

看哪,神必不丟棄完全人,也不扶助作惡的人。

Indeed, God will not reject a perfect man, Nor will He support evildoers.

8:21

祂還要以喜笑充滿你的口,以歡呼充滿你的嘴。

He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting.

8:22

恨惡你的要披戴慚愧,惡人的帳棚必歸於無有。

Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no more.

9:1

約伯回答說,

Then Job answered and said,

9:2

我真知道是這樣;但人在神面前怎能成為義的?

I do indeed know that it is so. But how can a man be righteous before God?

9:3

人若願意與祂爭辯,千件事中也不能回答一件。

If he is pleased to contend with Him, He cannot answer Him one thing in a thousand.

9:4

祂心裏有智慧,並且能力強大;誰抗拒祂而平安無事呢?

He is wise in heart and mighty in strength-Who has ever resisted Him and come through whole? -

9:5

祂在怒中把山翻倒挪移,山並不知覺;

He who removes mountains, and they do not know it, When He overturns them in His anger;

9:6

祂使地震動,離其本位,地的柱子就搖撼;

Who shakes the earth from its place, And its pillars shake;

9:7

祂吩咐日頭,日頭就不升起,祂又封閉眾星;

Who commands the sun, and it does not rise, And seals up the stars;

9:8

祂獨自鋪張諸天,步行在海浪之上;

Who alone stretched forth the heavens And trod upon the heights of the sea;

9:9

祂造北斗、參星、昴星、和南方的密宮;

Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;

9:10

祂行大事不可測度,行奇事不可勝數。

Who does great things that cannot be searched, Indeed, wonderful deeds that cannot be numbered.

9:11

看哪,祂從我旁邊經過,我卻不看見;祂在我面前走過,我也不察覺。

Indeed, He passes by me, but I do not see Him; And He goes by, but I do not perceive Him.

9:12

看哪,祂奪取,誰能阻擋?誰敢問祂,你作甚麼?

Indeed, He snatches away; who can stop Him? Who can say to Him, What are You doing?

9:13

神必不收回祂的怒氣;扶助拉哈伯的,屈身在祂以下。

God does not turn back His anger; Under Him Rahab's helpers stoop.

9:14

既是這樣,我怎敢回答祂,怎敢選擇言辭與祂辯論?

How then can I answer Him And choose my words properly with Him?

9:15

我雖有義,也不能回答祂;只能向那審判我的懇求。

I, though righteous, could not answer Him; I could only plead for mercy before my Judge.

9:16

我若呼籲,祂應允我,我仍不信祂真聽我的聲音。

If I called out and He answered me, I do not believe that He would hearken to my voice.

9:17

因祂用旋風摧殘我,無故的加增我的損傷。

For He crushes me with a whirlwind And multiplies my wounds without cause.

9:18

祂不容我喘一口氣,倒使我飽受苦惱。

He does not permit me to catch my breath, But fills me with bitterness.

9:19

若論力量,祂真有能力;若論審判,祂說,誰能定下日期傳我來呢?

If we speak of strength, indeed, He is mighty! Or if of judgment, Who, says He, can appoint Me a time?

9:20

我雖是義的,我口要定我為有罪;我雖完全,我口必顯我為彎曲。

Though I am righteous, my mouth would condemn me; Though I am perfect, it would prove me perverse.

9:21

我本完全;我不顧自己;我厭棄我的性命。

I am perfect; I do not regard my soul; I despise my life.

9:22

行善作惡都是一樣;所以我說,完全人和惡人,祂都滅絕。

It is all one; therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.

9:23

若有人忽然遭殺害之禍,祂必戲笑無辜人的絕望。

If some scourge suddenly kills, He derides the despair of the innocent.

9:24

地交在惡人手中;祂蒙蔽地上審判官的臉。若不是祂,是誰呢?

The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If not He, then who is it?

9:25

我的日子比跑信的更快,急速過去,不見福樂。

And my days are swifter than a running messenger; They flee away, they do not see good;

9:26

我的日子過去如快船,如急落抓食的鷹。

They go by like reed boats, Like an eagle swooping on the prey.

9:27

我若說,我要忘記我的苦情,除去我的愁容,顯出愉快;

If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance and look cheerful;

9:28

我就懼怕我一切的痛苦,知道你必不以我為無辜。

I fear all my pains: I know that You will not hold me innocent.

9:29

我必被你定為惡;我何必徒然勞苦?

I will be accounted wicked; Why then do I labor in vain?

9:30

我若用雪水洗身,用鹼潔淨我的手,

If I wash myself with soap And cleanse my hands with lye,

9:31

你還要把我扔在坑裏,連我的衣服都憎惡我。

Yet You will plunge me into the pit, And my own garments will abhor me.

9:32

祂本不像我是人,使我可以回答祂,又使我們可以同聽審判。

For He is not a man, as I am, that I should answer Him, That we should enter into litigation together.

9:33

我們中間沒有仲裁的人,可以給我們兩造按手。

There is no referee between us, Who may lay his hand upon us both.

9:34

願祂使祂的刑杖離開我,不使我因祂的可畏而驚惶;

Let Him take His rod away from me, And let not the dread of Him terrify me;

9:35

我就說話,並不懼怕;現在我卻不是這樣。

Then I would speak and not be afraid; For I am not such.

10:1

我魂厭煩我的性命;我必任由自己述說我的苦情;因魂裏苦惱,我要說話。

My soul loathes my own life; I will let my complaint have free course in me; I will speak in the bitterness of my soul.

10:2

我要對神說,不要定我為惡;要指示我,你為何與我爭辯。

I will say to God, Do not account me wicked; Make known to me why You contend with me.

10:3

你手勞碌所造的,你又欺壓,又藐視,卻照耀惡人的計謀;這事你以為美麼?

Does it seem good to You to oppress, To despise the toil of Your hands And shine upon the counsel of the wicked?

10:4

你的眼豈是肉眼麼?你察看,豈像人察看麼?

Do You have eyes of flesh? Or do You see as a man sees?

10:5

你的日子豈像人的日子,你的年歲豈像人的年歲,

Are Your days like the days of a man, Or Your years like the days of a mighty man,

10:6

以致你追問我的罪孽,尋察我的罪麼?

That You would seek out my iniquity And search for my sin,

10:7

其實,你知道我沒有行惡,並且沒有能救我脫離你手的。

Even though You know that I am not wicked And that there is none who can deliver out of Your hand?

10:8

你的手塑造我,造作我的四肢百體,你卻要毀滅我。

Your hands have shaped me and made me altogether, Yet You destroy me.

10:9

求你記念,你造作我如摶泥一般;你還要使我歸於麈土麼?

Remember now that You have made me like clay; And will You return me to the dust?

10:10

你不是將我倒出好像奶,使我凝結如同乳酪麼?

Have You not poured me out like milk And curdled me like cheese?

10:11

你以皮和肉為衣給我穿上,用骨與筋把我聯絡起來。

You have clothed me with skin and flesh And woven me together with bones and sinews.

10:12

你將生命和慈愛賜給我,你的眷顧也保守我的靈。

You have granted me life and lovingkindness, And Your visitation has preserved my spirit.

10:13

然而你待我的這些事,早已藏在你心裏;我知道這是你的意思:

But You have hidden these things in Your heart; I know that this is with You:

10:14

我若犯罪,你就察看我,並不赦免我的罪孽;

If I sin, You mark me, And You do not acquit me of my iniquity;

10:15

我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢抬頭,正是飽受羞辱,看見自己的困苦。

If I am wicked, woe unto me; If I am righteous, I cannot lift up my head, Being filled with dishonor and looking on my affliction.

10:16

我若昂首自得,你就如獅子追捕我;又在我身上顯出奇事。

And if my head should be lifted up, You would hunt me down like a lion, And You would again demonstrate wonders on me.

10:17

你更換見證人攻擊我,向我加增惱怒,如軍兵輪番攻擊我。

You renew Your witnesses against me And increase Your anger against me; Attacking waves and a host are against me.

10:18

你為何使我出母胎呢?不如我當時氣絕,無眼得見我;

And why have You brought me out of the womb? I should have died that no eye had seen me;

10:19

就如從來沒有我一般;一出母胎,就被送入墳墓。

I should have been as though I had not been; I should have been carried from birth to the grave.

10:20

我的日子不是甚少麼?求你住手寬容我,

Are not my days few? Cease then, And let me alone, that I may be somewhat revived,

10:21

叫我在往而不返之先,就是往黑暗和死蔭之地以先,可以稍得暢快;

Before I go, and never return, To the land of darkness and the shadow of death,

10:22

那地黑暗,如同幽暗,是死蔭混沌之地,即使發光也像幽暗。

The land of gloom like deep darkness, The shadow of death without order, Which shines like deep darkness.

11:1

拿瑪人瑣法回答說,

Then Zophar the Naamathite answered and said,

11:2

這許多的話,豈不該回答麼?多嘴多舌的人,豈可稱為義麼?

Should a multitude of words not be answered? And should a man of much talk be justified?

11:3

你的空談,豈能使人不作聲麼?你戲笑的時候,豈沒有人叫你害羞麼?

Shall your empty talk silence men? And will you mock, and there be none to shame you?

11:4

你說,我的道理純淨,我在你眼前清潔。

For you say, My doctrine is pure, And I am clean in Your eyes.

11:5

惟願神說話,願祂向你開口,

But oh that God would speak And open His lips to you,

11:6

並將智慧的奧秘告訴你!因為真智慧有兩面。所以你當知道,神已忘記你的一些罪孽。

And that He would tell you the secrets of wisdom! For there are two sides to sound reason. Know then that God has forgotten some of your iniquity.

11:7

你能查出神的深奧麼?你能查出全能者的極限麼?

Can you find out the depths of God? Can you find out the limit of the Almighty?

11:8

祂的智慧如天之高,你還能作甚麼?深於陰間,你還能知道甚麼?

It is the height of heaven-what can you do? It is deeper than Sheol-what can you know?

11:9

其量度比地長,比海寬。

Its measure is longer than that of the earth And broader than the sea.

11:10

祂若經過,將人拘禁,招聚審判大會,誰能阻擋祂呢?

If He passes by and imprisons And summons an assembly, who can stop Him?

11:11

祂本知道虛謊的人;人的罪孽,祂雖不留意,還是無所不見。

For He knows men of falsehood, And He sees iniquity without considering it.

11:12

頭腦空洞的人能得知識,那便是野驢的駒子生得像人了。

But an empty-headed man acquires intelligence When the foal of a wild ass is born as a man.

11:13

你若將心安正,伸開雙手向祂禱告;

If you would set your heart right And stretch your hands out to Him -

11:14

你手裏若有罪孽,就當遠遠的除掉,也不容不義住在你帳棚之中;

If there is iniquity in your hand, put it far away, And do not let wrong dwell in your tents -

11:15

那時,你必仰起臉來,毫無瑕疵;你也必堅固,無所懼怕。

Then indeed you would lift up your face without blemish, And you would be steadfast and would not be afraid.

11:16

你必忘記你的苦楚,就是想起也如流逝的水一樣。

For you will forget your misery; You will remember it as waters that have passed away.

11:17

你在世的日子,要比正午更明;雖有黑暗,仍像早晨。

And your time here will rise more brightly than the noonday; Dark though it may be, it will be like the morning.

11:18

你因有指望,就必穩固;也必四圍巡查,安然歇臥。

And you will be secure, for there is hope; And you will search about and lie down in security.

11:19

你躺臥無人驚嚇,且有許多人向你求恩惠。

Indeed you will lie down, and there will be none to terrify you; And many will entreat your favor.

11:20

但惡人的眼目必要失明,他們無路可逃;他們的指望就是氣絕。

But the eyes of the wicked will fail, And fleeing will be lost to them, And their hope will be to breathe out their life.

 

新約New Testament

使徒行傳 Acts 24:1-27

24:1

過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老,和一個辯士帖土羅下來,向總督控告保羅。

And after five days the high priest Ananias came down with some elders and a certain orator, Tertullus; and they gave their information against Paul to the governor.

24:2

保羅被傳了來,帖土羅就控告說,

And when Paul was called, Tertullus began to accuse him saying, Since we have obtained much peace through you, and since reforms are being carried out for this nation through your forethought

24:3

腓力斯大人,我們因你得以大享太平,並且這國因你的先見,隨事隨處得了改革,我們滿心感謝的領受。

Both in every way and everywhere, we welcome it, most excellent Felix, with all thankfulness.

24:4

但為了不多耽誤你,只求你寬容,略聽我們幾句。

But that I may not detain you further, I entreat you to hear us briefly in your forbearance.

24:5

我們看這個人是瘟疫,是鼓動普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒派裏的一個頭目,

For we have found this man a pest and an agitator of insurrections among all the Jews throughout the inhabited earth and a ringleader of the sect of the Nazarenes,

24:6

連聖殿他也試圖要污穢,我們把他捉住了,要按我們的律法審問。

Who has also tried to profane the temple. Him also we laid hold of and wanted to judge according to our law,

24:7

不料,千夫長呂西亞前來,甚是強橫,從我們手中把他奪去,

But Lysias the commander came by and with much force took him away from our hands

24:8

吩咐告他的人到你這裏來。你自己查問他,就可以確知我們告他的一切事了。

And ordered his accusers to come to you. When you have examined this man yourself concerning all these things, you will be able to ascertain from him the things which we accuse him of.

24:9

眾猶太人也都附和,證實事情確是這樣。

And the Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.

24:10

總督點頭叫保羅說話,他就回答說,我知道你在這國裏審案多年,所以我樂意為自己的事分訴。

And when the governor nodded for him to speak, Paul answered: Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I gladly make my defense for the things concerning myself,

24:11

你能確知,從我上耶路撒冷敬拜,到今日不過有十二天。

Since you can realize that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.

24:12

他們並沒有看見我在殿裏,或是在會堂裏,或是在城裏,同甚麼人辯論,或聳動群眾,

And neither in the temple did they find me disputing with anyone nor stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor throughout the city.

24:13

就是他們現在所告我的事,也不能向你證實。

Neither are they able to prove to you the things which they now accuse me of.

24:14

但有一件事我要向你承認,就是我正按著他們所稱為異端的道路,事奉我們祖宗的神,又信合乎律法的,和申言者書上一切所記載的;

But I confess this to you, that according to the Way, which they call a sect, so I serve the God of our fathers, believing all the things that are written in the Law and in the Prophets;

24:15

我向神存著盼望,無論義的和不義的都要復活,就是他們自己也是這樣盼望。

Having hope toward God, which these themselves also look for, that there is to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.

24:16

我因此操練自己,對神對人常存無虧的良心。

Because of this I also exercise myself to always have a conscience without offense toward God and men.

24:17

過了幾年,我上去賙濟我本國的百姓,並獻供物,

Now after many years I came bringing alms to my nation and offerings;

24:18

正獻的時候,他們看見我在殿裏已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有生亂,不過只有幾個從亞西亞來的猶太人,

In which they found me purified in the temple, with no crowd or uproar. But certain Jews from Asia,

24:19

他們若有告我的事,就應當到你面前來告我。

Who should have been present before you and made accusation if they had anything against me.

24:20

即或不然,當我站在議會前,這些人若看出我有不對的地方,他們自己也可以說出來。

Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the Sanhedrin,

24:21

縱然有,也不過是為了我站在他們中間所喊的這一聲:我今日在你們面前受審,是為死人復活。

Other than concerning this one sound which I cried out while standing among them, Concerning the resurrection of the dead I am being judged today before you.

24:22

腓力斯既更加詳確的曉得關於這道路的事,就拖延他們,說,且等千夫長呂西亞下來,我要審斷你們的事。

But Felix, knowing more accurately the things concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the commander comes down, I will determine your affairs.

24:23

於是吩咐百夫長看守保羅,並且寬待他,也不攔阻他自己的人來供給他。

And he directed the centurion to keep him in custody, and that he should have some liberty and that no one should prevent his own people from attending to him.

24:24

過了幾天,腓力斯和他夫人猶太的女子土西拉一同來到,就傳見保羅,並聽他講論信入基督耶穌的事。

But after some days, Felix arrived with Drusilla his wife, who was a Jewess, and he sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ Jesus.

24:25

保羅講論公義、節制、和將來的審判,腓力斯感到懼怕,就說,你暫且去罷,等我得便再叫你來。

And as he was reasoning concerning righteousness and self-control and the judgment to come, Felix became afraid and answered, Go for the present, and when I have an opportunity, I will call for you;

24:26

同時腓力斯又指望保羅送錢給他,所以屢次打發人叫他來,和他談論。

Hoping at the same time also that money would be given to him by Paul. Therefore he also sent for him more frequently and conversed with him.

24:27

過了兩年,波求非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要討好猶太人,就留保羅在捆鎖中。

And when two years were completed, Felix was succeeded by Porcius Festus; and wanting to gain favor with the Jews, Felix left Paul bound.

17 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

二月十三日 February 13【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 11:1-12:8  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 28:1-20 舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十二日 February 12【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 8:1-10:20  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 27:57-66  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十一日 February 11【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 6:8-7:38  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 27:27-56  舊約 Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page