三月十五日March15[讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:申命記 Deuteronomy 4:44-7:8
新約New Testament:路加福音 Luke 1:1-25
舊約Old Testament
申命記 Deuteronomy 4:44-7:8
4:44
這是摩西在以色列人面前所陳明的律法,
And this is the law which Moses set before the children of Israel;
4:45
就是摩西在以色列人出埃及後對他們講說的法度、律例和典章,
These are the testimonies and the statutes and the judgments which Moses spoke to the children of Israel when they had gone out from Egypt,
4:46
在約但河東伯毗珥對面的谷中,在住希實本之亞摩利人的王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
Across the Jordan, in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, whom Moses and the children of Israel slew when they had gone out from Egypt.
4:47
他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是亞摩利人的兩個王,在約但河東向日出之地,
And they possessed his land and the land of Og the king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were across the Jordan toward the rising of the sun,
4:48
從亞嫩谷邊的亞羅珥,直到西連山,就是黑門山。
From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, even unto Mount Sirion, that is, Hermon,
4:49
還有約但河東的全亞拉巴,直到亞拉巴海,靠近毗斯迦山根。
And all the Arabah across the Jordan on the east even to the sea of the Arabah at the foot of the slopes of Pisgah.
5:1
摩西將以色列眾人召了來,對他們說,以色列人哪,我今日講給你們聽的律例和典章,你們要聽,並要學習,謹守遵行。
And Moses called all Israel and said to them, Hear, O Israel, the statutes and the judgments which I am speaking in your hearing today, and learn them and keep them, so that you may do them.
5:2
耶和華我們的神在何烈山與我們立約。
Jehovah our God made a covenant with us at Horeb.
5:3
這約,耶和華不是與我們列祖立的,乃是與我們今日所有在這裏存活之人立的。
Not with our fathers did Jehovah make this covenant, but with us, we who are all here alive today.
5:4
耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話;
Face to face Jehovah spoke with you on the mountain from the midst of the fire -
5:5
那時我站在耶和華和你們之間,將耶和華的話向你們宣示;因為你們懼怕那火,沒有上山;耶和華說,
I was standing between Jehovah and you at that time to declare to you the word of Jehovah, for you were afraid because of the fire and did not go up to the mountain-saying,
5:6
我是耶和華你的神,曾將你從埃及地,從為奴之家領出來。
I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the slave house;
5:7
除我以外,你不可有別的神。
You shall have no other gods before Me.
5:8
不可為自己雕製偶像,也不可雕製任何上天、下地、和地底下水中之物的像。
You shall not make for yourself an idol, the form of anything that is in heaven above or on the earth beneath or in the water beneath the earth.
5:9
不可跪拜那些像,也不可事奉它們;因為我耶和華你的神是忌邪的神;恨我的,我必追討他的罪孽,自父及子,直到三四代;
You shall not bow down to them, and you shall not serve them; for I, Jehovah your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children and to the third and fourth generations of those who hate Me,
5:10
愛我、守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
Yet showing lovingkindness to thousands of generations of those who love Me and keep My commandments.
5:11
不可妄稱耶和華你神的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
You shall not take the name of Jehovah your God in vain, for Jehovah will not hold guiltless him who takes His name in vain.
5:12
當照耶和華你神所吩咐的,守安息日,將這日分別為聖。
Keep the Sabbath day so as to sanctify it, as Jehovah your God has commanded you.
5:13
六日要勞碌作你一切的工,
Six days you shall labor and do all your work,
5:14
但第七日是向耶和華你神當守的安息日;這一日你和你的兒子、女兒、僕人、婢女、牛、驢、牲畜、並你城裏的寄居者,無論何工都不可作,使你的僕人、婢女可以和你一樣安息。
But the seventh day is a Sabbath to Jehovah your God; you shall not do any work, you nor your son nor your daughter nor your male servant nor your female servant nor your ox nor your donkey nor any of your cattle nor the sojourner with you who is within your gates, so that your male servant and your female servant may rest as you do.
5:15
你要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華你神用大能的手和伸出來的膀臂,將你從那裏領出來;因此,耶和華你的神吩咐你守安息日。
And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt and that Jehovah your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm; hence, Jehovah your God commanded you to hold the Sabbath day.
5:16
當照耶和華你神所吩咐的孝敬父母,使你的日子在耶和華你神所賜你的地上,得以長久,並使你可以得福。
Honor your father and your mother, as Jehovah your God has commanded you, that your days may be extended and that it may be well with you upon the land which Jehovah your God is giving you.
5:17
不可殺人。
You shall not kill;
5:18
不可姦淫。
Neither shall you commit adultery;
5:19
不可偷盜。
Neither shall you steal;
5:20
不可作虛謊的見證陷害鄰舍。
Neither shall you testify as a vain witness against your neighbor;
5:21
不可貪愛鄰舍的妻子;也不可貪圖鄰舍的房屋、田地、僕人、婢女、牛、驢、並他一切所有的。
Neither shall you desire your neighbor's wife, nor shall you covet your neighbor's house, his field, or his male servant or his female servant, his ox or his donkey, or anything that belongs to your neighbor.
5:22
這些話是耶和華在山上,從火中、雲中、幽暗中,大聲對你們全會眾說的;此外祂沒有加添別的話。祂把這些話寫在兩塊石版上,交給了我。
These words Jehovah spoke to all your congregation on the mountain from the midst of the fire, the cloud, and the deep darkness, with a great voice; and He added no more. And He wrote them upon two tablets of stone and gave them to me.
5:23
那時火焰燒山,你們聽見從黑暗中出來的聲音;你們支派中所有的首領和長老,都來就近我,
And when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain burned with fire, you came near to me, all the heads of your tribes and your elders,
5:24
說,看哪,耶和華我們神將祂的榮光和祂的偉大顯給我們看,我們又聽見祂的聲音從火中出來;今日我們得見神與人說話,人還存活。
And said, Jehovah our God has just shown us His glory and His greatness, and His voice we have heard from the midst of the fire; today we have seen that God speaks with man and yet he lives.
5:25
現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?我們若再聽見耶和華我們神的聲音,就必死亡。
Therefore why should we die now? For this great fire will consume us. If we hear the voice of Jehovah our God any longer, we will die.
5:26
凡有血肉的,曾有何人聽見活神從火中說話的聲音,像我們聽見還能存活?
For who is there among all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and has lived?
5:27
求你近前去,聽耶和華我們神所要說的一切話,將祂對你說的話都告訴我們,我們就聽從遵行。
You go near and hear all that Jehovah our God says; then you will speak to us all that Jehovah our God speaks to you, and we will hear and do.
5:28
你們對我說話的時候,耶和華聽見了你們說話的聲音;耶和華對我說,這百姓對你說話的聲音,我聽見了;他們所說的都好。
And Jehovah heard the sound of your words while you spoke to me; and Jehovah said to me, I have heard the sound of the words of this people which they have spoken to you; they have done well in all that they have spoken.
5:29
惟願他們常存這樣的心,敬畏我,遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
Oh that this heart of theirs would be in them always to fear Me and keep all My commandments so that it may go well with them and with their children forever!
5:30
你去對他們說,你們回帳棚去罷。
Go, say to them, Return to your tents.
5:31
至於你,要站在我這裏,我要將一切誡命、律例和典章告訴你;你要教訓他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。
But you, stand here by Me that I may speak to you the whole commandment, and the statutes and the judgments, which you will teach them to do in the land which I am giving them to possess.
5:32
所以你們要照耶和華你們神所吩咐的,謹守遵行,不可偏離左右。
Keep them therefore so that you may do them, even as Jehovah your God has commanded you; you shall not turn aside to the right or to the left.
5:33
你們要行耶和華你們神所吩咐你們行的一切道路,使你們可以存活,得福,並使你們的日子在所要得為業的地上,得以長久。
You shall walk in all the way that Jehovah your God has commanded you, so that you may live and that it may go well with you and that you may extend your days in the land which you will possess.
6:1
這是耶和華你們神吩咐我教訓你們的誡命、律例和典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行;
Now this is the commandment, the statutes and the judgments, which Jehovah your God has commanded me to teach you, that you may do them in the land into which you are crossing over to possess;
6:2
好叫你和你的子子孫孫,一生的日子敬畏耶和華你的神,謹守祂的一切律例和誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
That you may fear Jehovah your God and keep all His statutes and His commandments, which I am commanding you, you and your son and your grandson, all the days of your life; and that your days may be extended.
6:3
以色列阿,你要聽,要謹守遵行,使你在流奶與蜜之地可以得福,人數極其增多,正如耶和華你列祖的神所應許你的。
Therefore hear, O Israel, and be certain to do it, that it may go well with you and that you may be greatly increased, in a land flowing with milk and honey, even as Jehovah, the God of your fathers, promised you.
6:4
以色列阿,你要聽,耶和華是我們的神;耶和華是獨一的。
Hear, O Israel, Jehovah is our God; Jehovah is one.
6:5
你要全心、全魂、全力,愛耶和華你的神。
And you shall love Jehovah your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
6:6
我今日所吩咐你的這些話,要放在心上;
And these words, which I command you today, shall be upon your heart;
6:7
也要殷勤教訓你的兒女,無論你坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。
And you shall repeat them to your children, and speak about them when you sit in your house and when you journey on the way, and when you lie down and when you rise up;
6:8
你也要將這些話繫在手上為記號,戴在額上為頭帶;
And you shall bind them on your hand as a sign, and they shall be as frontlets between your eyes;
6:9
又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。
And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
6:10
耶和華你的神,領你進祂向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要賜給你的地;那裏有又大又美的城邑,非你所建造的;
And when Jehovah your God brings you into the land which He swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and fine cities that you did not build,
6:11
有裝滿各樣美物的房屋,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園和橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足;
And houses full of every good thing that you did not fill, and hewn cisterns that you did not hew, vineyards and olive groves that you did not plant, and you have eaten and are satisfied;
6:12
那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地,從為奴之家領出來的耶和華。
Be careful that you do not forget Jehovah who brought you out of the land of Egypt, out of the slave house.
6:13
你要敬畏耶和華你的神,事奉祂,指著祂的名起誓。
It is Jehovah your God whom you shall fear, and Him whom you shall serve; and it is by His name only that you shall swear.
6:14
不可隨從別神,就是你們四圍眾民的神,
You shall not go after other gods, any of the gods of the peoples who surround you -
6:15
因為在你們中間耶和華你的神是忌邪的神;惟恐耶和華你神的怒氣向你發作,就把你從地面上除滅。
For Jehovah your God is a jealous God in the midst of you. Otherwise the anger of Jehovah your God will be kindled against you, and He will destroy you from off the face of the earth.
6:16
你們不可試探耶和華你們的神,像你們在瑪撒試探祂一樣。
You shall not test Jehovah your God, as you tested Him at Massah.
6:17
要留意遵守耶和華你們神所吩咐的誡命、法度和律例。
You shall diligently keep the commandments of Jehovah your God and His testimonies and His statutes, which He has commanded you.
6:18
耶和華眼中看為正、看為善的,你都要遵行,使你得福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地,
And you shall do that which is right and good in the sight of Jehovah so that it may go well with you and you may enter and possess the good land, concerning which Jehovah swore to your fathers
6:19
照耶和華所說的,從你面前攆出你的一切仇敵。
To drive out all your enemies from before you, as Jehovah has spoken.
6:20
日後,你的兒子問你說,耶和華我們神吩咐你們的這些法度、律例和典章是甚麼意思?
When your son asks you in the future, saying, What is the significance of the testimonies and the statutes and the judgments that Jehovah our God commanded you?
6:21
你就告訴你的兒子說,我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,
Then you will say to your son, We were Pharaoh's slaves in Egypt, and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand.
6:22
在我們眼前,將極大、極重的神蹟和奇事,施行在埃及,在法老並他全家的身上,
And Jehovah put forth before our eyes great and grievous signs and wonders in Egypt against Pharaoh and all his house.
6:23
將我們從那裏領出來,要領我們進入祂向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。
Then He brought us out from there in order to bring us in, that He might give us the land which He swore to our fathers.
6:24
耶和華吩咐我們遵行這一切律例,敬畏耶和華我們的神,使我們常常得福,並蒙祂保全我們的生命,像今日一樣。
And Jehovah commanded us to do all these statutes so that we would fear Jehovah our God for our good always and He would preserve us alive, as we are this day.
6:25
我們若在耶和華我們的神面前,照祂所吩咐我們的,謹守遵行這一切誡命,這就是我們的義了。
And it will be righteousness to us if we are certain to do all this commandment before Jehovah our God, as He commanded us.
7:1
耶和華你神領你進入要得為業之地,從你面前除掉許多國民,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七國的民,都比你多、比你強。
When Jehovah your God brings you into the land which you are about to enter to possess, and clears away many nations from before you-the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, the Jebusites, seven nations more numerous and mightier than you -
7:2
耶和華你神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可恩待他們。
And Jehovah your God delivers them up before you and you defeat them, you shall utterly destroy them; you shall make no covenant with them, nor shall you show them any favor.
7:3
不可與他們結親:不可將你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒;
And you shall not make marriage alliances with them: Your daughters you shall not give to their sons, and their daughters you shall not take for your sons;
7:4
因為他們必使你兒子轉離不跟從我,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,就速速的將你們滅絕。
For they will draw your sons away from following after Me to serve other gods, and the anger of Jehovah will burn against you and He will quickly destroy you.
7:5
你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木像,用火焚燒他們雕製的偶像。
But you shall deal with them in this way: Their altars you shall tear down, their pillars you shall shatter, their Asherahs you shall hew down, and their idols you shall burn with fire.
7:6
因為你是歸耶和華你神的聖別子民;耶和華你神從地上的萬民中揀選你,作祂自己的珍寶,作祂的子民。
For you are a holy people to Jehovah your God; it is you whom Jehovah your God has chosen from among all the peoples which are upon the face of the earth to be a people for His personal treasure.
7:7
耶和華鍾情於你們,揀選你們,並非因你們多於別民,原來你們在萬民中是最少的;
It was not because you were more numerous than all the peoples that Jehovah has set His affection on you and has chosen you, for you were the fewest of all the peoples;
7:8
乃因耶和華愛你們,又因要守祂向你們列祖所起的誓,就用大能的手領你們出來,把你們從為奴之家,從埃及王法老的手中救贖出來。
Rather, because Jehovah loved you and because He would keep the oath which He swore to your fathers, Jehovah has brought you out with a mighty hand and ransomed you from the slave house, from the hand of Pharaoh, the king of Egypt.
新約New Testament
路加福音 Luke 1:1-25
1:1
提阿非羅大人哪,因為有好些人已經著手作書,述說在我們中間所完全成就的事,
Inasmuch as many have undertaken to draw up a narrative concerning the matters which have been fully accomplished among us,
1:2
是照那些從起初親眼看見,又將這道供應我們的人,所交付我們的;
Even as those who from the beginning became eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
1:3
這一切的事我既從起頭都詳確考察了,就認為也該按著次序寫給你,
It seemed good to me also, having carefully investigated all things from the first, to write them out for you in an orderly fashion, most excellent Theophilus,
1:4
使你深知所教導你的事,都是確實的。
So that you may fully know the certainty of the things concerning which you were instructed.
1:5
在猶太王希律的日子,亞比雅班裏有一位祭司,名叫撒迦利亞;他妻子是亞倫的後代,名叫以利沙伯。
In the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
1:6
他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命、典章,無可指摘,
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
1:7
只是沒有孩子,因為以利沙伯不生育,兩個人又上了年紀。
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
1:8
有一天,撒迦利亞按著班次,在神面前供祭司的職分,
And while he served as priest in the order of his course before God,
1:9
照祭司職任的規矩中了簽,得進主殿燒香。
According to the custom of the priestly service, the lot fell to him to enter into the temple of the Lord and burn incense.
1:10
燒香的時候,全群的百姓在外面禱告。
And all the multitude of the people were praying outside at the hour of the burning of incense.
1:11
有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。
And an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
1:12
撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
And Zachariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
1:13
天使對他說,撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你的妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
But the angel said to him, Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
1:14
你必喜樂歡騰,有許多人因他出生,也必歡樂。
And you will have joy and exultation, and many will rejoice at his birth.
1:15
他在主面前將要為大,淡酒、濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充溢了。
For he will be great in the sight of the Lord, and he shall by no means drink wine and liquor. And he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb,
1:16
他要使許多以色列子孫轉向主他們的神。
And many of the sons of Israel he will turn to the Lord their God.
1:17
他必憑以利亞的靈和能力,行在主的面前,叫父親的心轉向兒女,並叫悖逆的人轉向義人的精明,為主豫備合用的百姓。
And it is he who will go before Him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the prudence of the righteous, to prepare for the Lord a people made ready.
1:18
撒迦利亞對天使說,我憑甚麼可以知道這事?我已經老了,我的妻子也上了年紀。
And Zachariah said to the angel, By what shall I know this? For I am an old man and my wife is advanced in years.
1:19
天使回答說,我是站在神面前的加百列,奉差遣對你說話,將這些事的好資訊報給你。
And the angel answered and said to him, I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to announce the good news of these things to you.
1:20
到了時候,我的話必然應驗;只因你不信,看哪,你必啞口不能說話,直到這些事成就的日子。
And behold, you shall be silent and not able to speak until the day that these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.
1:21
百姓等候撒迦利亞,當他在殿裏遲延的時候,他們都希奇。
And the people were waiting for Zachariah, and they marveled at his delaying in the temple.
1:22
等他出來,不能和他們說話,他們就知道他在殿裏見了異象。他直向他們打手式,竟成了啞吧。
And when he came out, he was not able to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them and remained dumb.
1:23
他供職的日子滿了,就回家去了。
And when the days of his service were fulfilled, he went to his house.
1:24
這些日子以後,他的妻子以利沙伯懷了孕,就隱藏了五個月,說,
And after these days Elizabeth his wife conceived and stayed in seclusion for five months, saying,
1:25
主在眷顧的日子,這樣待我,要把我在人間的羞恥除掉。
In this way has the Lord dealt with me in the days in which He looked upon me to take away my reproach among men.
Comments