七月26日July 26 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:約伯記 Job 23:1-25:6
新約New Testament :使徒行傳Acts 28:1-10
舊約Old Testament
約伯記 Job 23:1-25:6
23:1
約伯回答說,
Then Job answered and said,
23:2
今日我的哀訴還是悲苦;我雖唉哼,所受的責打仍然沉重。
Today also my complaint is bitter; My stroke is heavy because of my groaning.
23:3
惟願我知道在那裏可以尋見神,使我可以到祂的座前!
Oh that I knew where I might find Him, That I might come to His seat!
23:4
我要在祂面前將我的案件陳明,滿口辯白。
I would present my cause in order before Him, And I would fill my mouth with arguments.
23:5
我必知道祂回答我的言語,明白祂向我所說的話。
I would know the words which He would answer me, And I would understand what He would speak to me.
23:6
祂豈用大能與我爭辯麼?必不這樣,祂必理會我。
Would He contend with me in the greatness of His power? No; but He would give heed to me.
23:7
在祂那裏,正直人可以與祂辯論;這樣,我必永遠脫離那審判我的。
There the upright man can argue with Him; So I would be delivered forever from my Judge.
23:8
看哪,我往前行,祂不在那裏;往後走,也看不見祂;
Behold, I go forward, but He is not there; And backward, but I do not perceive Him;
23:9
往左邊,祂在那裏行事,我不能看到;祂在右邊隱藏,我也不能見祂。
To the left, where He acts, but I cannot look on Him; He hides Himself on the right, so I cannot see Him.
23:10
然而祂知道我所行的路;祂試煉我之後,我必顯出如金子。
But He knows the way that I take; Should He try me, I would come forth as gold.
23:11
我腳緊隨祂的步履;我謹守祂的道路,並不偏離。
My foot has held fast to His steps; I have kept His way and have not turned aside.
23:12
祂嘴唇的命令,我未曾離棄;我珍藏祂口中的言語,過於派定給我的飲食。
As for the commandment of His lips, I have not turned back from it; I have treasured the words of His mouth more than my apportioned food.
23:13
只是祂的心意始終如一,誰能使祂轉意呢?祂魂裏所願的,就行出來。
But He is of one mind, and who can turn Him? And what His soul desires, that will He do.
23:14
祂向我所派定的,祂必作成;這類的事,祂還有許多。
For He performs what has been appointed to me, And many such things are with Him.
23:15
所以我在祂面前驚惶;我思念這事,便懼怕祂。
Therefore I am terrified at His presence; I consider and am in dread of Him.
23:16
神使我心怯,全能者使我驚惶;
So God has made my heart faint, And the Almighty has terrified me;
23:17
因為我雖面臨黑暗,卻沒有被剪除,祂沒有使我的臉遮蔽不見幽暗。
Because I was not cut off before the darkness, Nor did He cover the deep darkness from my face.
24:1
全能者為何不把審判的定期貯藏起來?為何認識祂的人看不見祂的日子?
Why are times of judgment not stored up by the Almighty? And why do those who know Him not see His days?
24:2
有人挪移地界,搶奪群畜而牧養。
Some remove landmarks; They seize the flock and pasture them.
24:3
他們把孤兒的驢趕去,強取寡婦的牛作抵押。
They drive away the donkey of the fatherless And take the widow's ox as a pledge.
24:4
他們使窮人離開所行的路;地上的困苦人盡都隱藏。
They turn the needy out of the way; The poor of the land are made to hide together.
24:5
看哪,這些窮苦人出去工作,如同曠野的野驢,殷勤尋找獵物;野地供給他們食物,給他們的兒女餬口。
Indeed, like wild asses in the desert, They go forth to their work, Diligently seeking some prey; The wilderness provides them food for their children.
24:6
他們在田間收割禾稼作草料,摘取惡人餘剩的葡萄。
In the field they harvest their fodder, And they glean the vintage of the wicked.
24:7
他們過夜赤身無衣,在寒冷中毫無遮蓋;
They spend the night naked, without clothing; And have no covering in the cold.
24:8
在山上被大雨淋濕;因沒有避身之處就緊挨著磐石。
They are wet from the mountain showers, And for lack of shelter they embrace the rock.
24:9
有人從母懷中搶奪孤兒,強取窮人身上之物作抵押。
Some pluck the fatherless from the breast, And what the poor has on, as a pledge.
24:10
窮人赤身無衣,到處流浪;且在飢餓中扛抬禾捆。
They go about naked, without clothing; And being hungry, they take up the sheaves.
24:11
在那些人的圍牆內榨油,踹酒醡,自己卻口渴。
Between their walls they press out oil; They tread the winepresses yet suffer thirst.
24:12
有人從城內唉哼,受傷者的魂呼求;神卻不理會惡人的愚妄。
From the city men groan, And the soul of the wounded cries out; Yet God does not regard the folly.
24:13
又有人背棄光,不曉得光的道路,不留在光的路上。
These are among those who rebel against the light; They are not acquainted with its ways, Nor do they abide in its paths.
24:14
殺人者黎明起來,殺害困苦人與窮乏人;夜間又像盜賊。
The murderer rises at dawn; He kills the poor and the needy; And at night he is like a thief.
24:15
姦夫的眼目守候到黃昏,說,必無眼能見我;他就把臉蒙蔽。
The eye of the adulterer also watches for the twilight, Saying, Not an eye will see me; And he disguises his face.
24:16
盜賊黑夜挖穿房屋,白日把自己關起來,並不認識光。
They dig through houses in the dark; By day they shut themselves in: They do not know the light.
24:17
早晨對他們如同死蔭,因為他們曉得死蔭的驚駭。
For morning is to all of them like the shadow of death, Because they are acquainted with the terrors of the shadow of death.
24:18
他們在水面上快快漂去;他們所得的分在地上被咒詛;他們沒有一人再走葡萄園的路。
Swift are they upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth; There is none who turns toward the vineyards.
24:19
乾旱炎熱消沒雪水,陰間也如此消沒犯罪之輩。
Drought and heat snatch the snow water, As Sheol snatches those who have sinned.
24:20
懷他的母要忘記他;蟲子要以他為甘甜;他不再被人記念;不義的人必如樹折斷。
The womb forgets him; The worm finds him sweet; He is remembered no more; And wrongdoing is broken like a tree.
24:21
他搶奪不懷孕不生育的婦人,又不善待寡婦。
He despoils the barren woman who does not bear, And does no good for the widow.
24:22
然而神用能力保全有權勢的人;祂興起,他們就難保性命。
But God preserves the mighty by His power; He arises, and no one is certain of life.
24:23
神使他們安穩,他們就有所倚靠;神的眼目也察看他們的道路。
He grants a man to be secure, and he rests on it; And His eyes are upon their ways.
24:24
他們被高舉不過片時,就沒有了;他們被降為卑,與眾人一樣被收聚,且如穗頭被割下。
They are exalted a little while, then they are no more; And they are brought low; like all others, they are gathered in And are cut off like the tops of the ears of grain.
24:25
若不是這樣,誰能證實我是說謊的,使我的言語成空呢?
And if it is not so, then who will prove me a liar And bring my words to nought?
25:1
書亞人比勒達回答說,
Then Bildad the Shuhite answered and said,
25:2
神有治理之權,威嚴可畏;祂在高處施行和平。
Dominion and dread are with Him; He makes peace in His high places.
25:3
祂的眾軍,豈能數算?祂的光一發,誰不蒙照呢?
Is there any number to His armies? And upon whom does His light not arise?
25:4
這樣,在神面前人怎能成為義的?婦人所生的怎能是潔淨的?
How then can a man be righteous with God? And how can one born of a woman be pure?
25:5
看哪,在神眼前,月亮也無光亮,星宿也不純潔;
Indeed, even the moon has no brightness, And the stars are not pure in His eyes.
25:6
何況如蟲的人,如蛆的世人呢!
How much less a man, a maggot; And the son of man, a worm!
新約New Testament
使徒行傳 Acts 28:1-10
28:1
我們既已安全得救,纔認出那島名叫米利大。
And having been brought safely through, we recognized then that the island was called Malta.
28:2
土人待我們有非常的情分,因為當時下著雨,天氣又冷,就生火接待我們眾人。
And the natives showed us uncommon kindness, for they kindled a fire and took us all in because of the rain coming on and because of the cold.
28:3
那時,保羅拾起一捆柴放在火上,有一條毒蛇因熱出來,纏住他的手。
But when Paul had collected a bundle of sticks and put them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened onto his hand.
28:4
土人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說,這人必是個兇手,雖然從海裏安全得救,公理還不容他活著。
And when the natives saw the snake hanging from his hand, they said to one another, Undoubtedly this man is a murderer, whom, though he has been brought safely out of the sea, Justice has not allowed to live.
28:5
保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
However he shook off the snake into the fire and suffered no harm;
28:6
土人等著看他腫起來,或是忽然仆倒死了,但等了多時,見他無事,就轉念說,他是個神。
And they expected that he would swell up or suddenly fall down dead. But when they had waited for a long time and beheld nothing unusual happening to him, they changed their minds and said that he was a god.
28:7
那地附近有些田產是島長的,這人名叫部百流,他接納我們,親切的款待了三天。
Now in the vicinity of that place were the lands of the leading man of the island, named Publius, who welcomed us and gave us hospitality three days in a friendly way.
28:8
當時,部百流的父親患熱病和痢疾躺著,保羅進到他那裏,禱告並按手在他身上,醫好了他。
And the father of Publius was lying down sick with fever and dysentery. Paul went in to him, and having prayed and laid his hands on him, healed him.
28:9
這樣一來,島上其餘的病人也來得了醫治。
And when this happened, the rest also in the island who had sicknesses came to him and were healed.
28:10
他們又多方的尊敬我們,到了開船的時候,還給我們放上所需用的。
They also honored us with many honors; and as we put out to sea, they put on board the things for our needs.
Bình luận