八月二日 August 2【讀經一年一遍 Bible in One Year】
舊約 Old Testament :詩篇 Psalms 1:1- 6:10
新約 New Testament :羅馬書 Romans 3:21-4:25
舊約 Old Testament
詩篇 Psalms 1:1-5:10
1:1
不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐褻慢人的座位;
Blessed is the man Who does not walk In the counsel of the wicked, Nor stand on the path of sinners, Nor sit in the seat of mockers;
1:2
惟喜愛耶和華的律法,晝夜默想,這人便為有福。
Rather his delight is in the law of Jehovah, And in His law he meditates by day and by night.
1:3
他要像一棵樹栽在溪水旁,按時令結果子,葉子也不枯乾;凡他所作的,盡都順利。
And he will be like a tree Transplanted beside streams of water, Which yields its fruit in its season, And whose foliage does not wither; And everything he does prospers.
1:4
惡人並不是這樣,乃像糠秕被風吹散。
The wicked are not so, But are like chaff, Which the wind drives away.
1:5
因此當審判的時候,惡人必站立不住;罪人在義人的會中,也是如此。
Therefore the wicked will not stand in the judgment; Nor the sinners, in the assembly of the righteous.
1:6
因為耶和華知道義人的道路;惡人的道路,卻必滅亡。
For Jehovah knows the way of the righteous, But the way of the wicked will perish.
2:1
外邦為甚麼吼鬧,萬民為甚麼謀算虛妄的事?
Why are the nations in an uproar, And why do the peoples contemplate a vain thing?
2:2
地上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要抵擋耶和華並祂的受膏者,
The kings of the earth take their stand, And the rulers sit in counsel together, Against Jehovah and against His Anointed:
2:3
說,我們要掙開他們的捆綁,擺脫他們的繩索。
Let us break apart their bonds And cast their ropes away from us.
2:4
那坐在諸天之上的必發笑;主必嗤笑他們。
He who sits in the heavens laughs; The Lord has them in derision.
2:5
那時祂要在怒中對他們說話,在烈怒中驚嚇他們,
Then He will speak to them in His anger, And in His burning wrath He will terrify them:
2:6
說,我已經立我的王在錫安我的聖山上了。
But I have installed My King Upon Zion, My holy mountain.
2:7
受膏者說,我要傳述耶和華的命令;祂曾對我說,你是我的兒子,我今日生了你。
I will recount the decree of Jehovah; He said to Me: You are My Son; Today I have begotten You.
2:8
你求我,我就將列國賜你為基業,將地極賜你為產業。
Ask of Me, And I will give the nations as Your inheritance And the limits of the earth as Your possession.
2:9
你必用鐵杖打破他們;你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
You will break them with an iron rod; You will shatter them like a potter's vessel.
2:10
現在你們君王應當留意;你們地上的審判官該受警戒。
Now therefore, O kings, be prudent; Take the admonition, O judges of the earth.
2:11
當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而歡樂。
Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
2:12
當以嘴親子,恐怕祂發怒,你們便在路中滅亡,因為祂的怒氣快要發作。凡投奔於祂的,都是有福的。
Kiss the Son Lest He be angry and you perish from the way; For His anger may suddenly be kindled. Blessed are all those who take refuge in Him.
3:1
耶和華阿,我的敵人何其多!有許多人起來攻擊我!
Jehovah, how many are my adversaries! Many are those who rise up against me!
3:2
有許多人論到我說,他得不著神的拯救!細拉
Many are those who say of my soul, There is no salvation for him in God! Selah.
3:3
但你耶和華是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
But You, O Jehovah, are a shield around me, My glory and the One who lifts up my head.
3:4
我用我的聲音呼求耶和華,祂就從祂的聖山上應允我。細拉
With my voice I call out to Jehovah, And He answers me from His holy mountain. Selah.
3:5
我躺下睡覺,我醒過來,因為有耶和華扶持我。
I lay down and slept; I awoke, for Jehovah sustains me.
3:6
雖有成萬的民周圍攻擊我,我也不怕。
I will not fear the myriads of the people Who have set themselves against me all around.
3:7
耶和華阿,求你起來;我的神阿,求你救我!願你擊打我一切仇敵的腮骨,敲碎惡人的牙齒。
Arise, O Jehovah; Save me, O my God! Oh that you would strike all my enemies on the cheek; And break the teeth of the wicked.
3:8
拯救屬於耶和華;願你賜福給你的民。細拉
Salvation is of Jehovah: Your blessing be upon Your people.Selah.
4:1
顯我為義的神阿,我呼求的時候,求你應允我;我在窘困中,求你使我寬廣;求你恩待我,聽我的禱告。
When I call out, answer me, O God of my righteousness; Make room for me when I am in straits; Be gracious to me and hear my prayer.
4:2
人哪,你們將我的榮耀變為羞辱,要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋求虛謊,要到幾時呢?細拉
O sons of men, how long will my glory be made a reproach? How long will you love vanity, will you seek a lie? Selah.
4:3
你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸祂自己;我呼求耶和華,祂必聽我。
But know that Jehovah sets apart the faithful man for Himself. Jehovah hears when I call out to Him.
4:4
你們生氣,卻不要犯罪;在床上的時候,要心裏思想,並要肅靜。細拉
Be angry, yet do not sin; Consider in your heart upon your bed, And be silent. Selah.
4:5
當獻上公義的祭,又當信靠耶和華。
Offer sacrifices of righteousness, And trust in Jehovah.
4:6
有許多人說,誰能指示我們甚麼好處?耶和華阿,求你仰起臉來,光照我們。
Many are those who say, Who will show us any good? Lift up upon us the light of Your countenance, O Jehovah.
4:7
你使我心裏快樂,勝過人豐收五穀新酒時的快樂。
You have put joy in my heart, More than when the grain and new wine of others abound.
4:8
我必安然躺下睡覺,因為獨有你耶和華使我安然居住。
In peace I will both lie down and sleep, For You alone, O Jehovah, cause me to dwell in safety.
5:1
耶和華阿,求你側耳聽我的言語,顧念我的呻吟。
To my words give ear, O Jehovah; Consider my moaning.
5:2
我的王我的神阿,求你垂聽我呼求的聲音;因為我向你禱告。
Give heed to the sound of my cry, My King and my God; For to You do I pray.
5:3
耶和華阿,早晨你必聽我的聲音;早晨我必向你陳明我的心意,並要守望。
O Jehovah, in the morning You will hear my voice; In the morning I will set forth my words in order to You, And I will watch.
5:4
因為你不是喜悅邪惡的神;惡人不能與你同居。
For You are not a God who delights in wickedness; Evil will not sojourn with You.
5:5
誇口的人不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨惡的。
Those who boast will not stand Before Your eyes; You hate all workers of iniquity.
5:6
說謊言的,你必滅絕;好流人血弄詭詐的人,為耶和華所憎惡。
You will destroy those who speak lies. Jehovah abhors a man of bloodshed and deceit.
5:7
至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所;我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
But as for me, in the abundance of Your lovingkindness I will come into Your house; I will bow down toward Your holy temple In fear of You.
5:8
耶和華阿,求你因那埋伏等候我的人,憑你的公義引領我;使你的道路在我面前平直。
O Jehovah, lead me in Your righteousness On account of those who lie in wait for me; Make Your way straight before me.
5:9
因為他們口中沒有誠實;他們內裏盡是敗壞;他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們用舌頭諂媚人。
For there is no truth in their mouth; Their inward part is corruption itself; Their throat is an open grave; They flatter with their tongue.
5:10
神阿,求你定他們有罪;願他們因自己的計謀跌倒;願你因他們許多的過犯,把他們趕逐出去,因為他們背叛了你。
Hold them guilty, O God; Let them fall by their own counsels; Because of the multitude of their transgressions thrust them out, For they have rebelled against You.
5:11
凡投奔於你的,願他們喜樂,永遠歡呼;願你覆庇他們;又願那愛你名的人,都因你歡欣。
But let all who take refuge in You rejoice; Let them shout for joy forever; And may You spread a cover over them; And those who love Your name Will exult in You.
5:12
因為耶和華阿,你必賜福與義人;你必用恩惠如同盾牌環繞他。
For You will bless the righteous man, O Jehovah; You will surround him with favor as with a shield.
6:1
耶和華阿,求你不要在怒中責備我,也不要在烈怒中懲治我。
O Jehovah, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your burning wrath.
6:2
耶和華阿,求你恩待我,因為我衰弱;耶和華阿,求你醫治我,因為我的骨頭發顫,
Be gracious to me, O Jehovah, for I am languishing; Heal me, O Jehovah, for my bones are shaken,
6:3
我的魂也大大的驚惶。耶和華阿,你要到幾時纔救我呢?
And my soul is greatly shaken. But as for You, O Jehovah, how long?
6:4
耶和華阿,求你轉回,搭救我的魂;因你慈愛的緣故,求你拯救我。
Return, O Jehovah; deliver my soul; Save me for Your lovingkindness' sake.
6:5
因為在死地無人記念你;在陰間有誰稱謝你?
For in death there is no remembrance of You; In Sheol who can give thanks to You?
6:6
我因唉哼而困乏;我每夜流淚,把床榻漂起,把褥子濕透。
I am weary with my groaning; Every night I cause my bed to swim; With my tears I dissolve my couch.
6:7
我因憂愁眼睛乾癟;又因我一切敵人的緣故,眼睛昏花。
My eye is wasted because of grief; It has aged because of all those who vex me.
6:8
你們一切作孽的人,離開我罷,因為耶和華聽了我哭泣的聲音。
Depart from me, all you workers of iniquity, For Jehovah has heard the sound of my weeping.
6:9
耶和華聽了我的懇求;耶和華收納我的禱告。
Jehovah has heard my supplication; Jehovah receives my prayer.
6:10
我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶;他們必要退後,忽然羞愧。
All my enemies will be ashamed and greatly dismayed; They will turn back; they will be put to shame suddenly.
新約 New Testament
羅馬書 Romans 3:21-4:25
3:21
但如今神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和申言者為證,
But now, apart from the law, the righteousness of God has been manifested, witness being borne to it by the Law and the Prophets;
3:22
就是神的義,藉著信耶穌基督,歸與一切信的人,並沒有分別。
Even the righteousness of God through the faith of Jesus Christ to all those who believe, for there is no distinction;
3:23
因為眾人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
For all have sinned and fall short of the glory of God,
3:24
但因神的恩典,藉著在基督耶穌裏的救贖,就白白的得稱義。
Being justified freely by His grace through the redemption which is in Christ Jesus;
3:25
神擺出基督耶穌作平息處,是憑著祂的血,藉著人的信,為要在神以寬容越過人先時所犯的罪上,顯示祂的義;
Whom God set forth as a propitiation place through faith in His blood, for the demonstrating of His righteousness, in that in His forbearance God passed over the sins that had previously occurred,
3:26
為著在今時顯示祂的義,使祂能是義的,也能稱那以信耶穌為本的人為義。
With a view to the demonstrating of His righteousness in the present time, so that He might be righteous and the One who justifies him who is of the faith of Jesus.
3:27
既是這樣,那裏有可誇的?完全沒有了!藉著甚麽律?藉著行的律麼?不是,乃是藉著信的律。
Where then is boasting? It is excluded. Through what kind of law? That of works? No, but through the law of faith.
3:28
因為我們算定了,人得稱義是藉著信,與行律法無關。
For we account that a man is justified by faith apart from the works of the law.
3:29
難道神只是猶太人的神麼?不也是外邦人的麼?是的,也是外邦人的;
Or is He the God of the Jews only? Is He not of the Gentiles also? Yes, of the Gentiles also,
3:30
神既是一位,祂就要本於信稱那受割禮的為義,也要藉著信稱那未受割禮的為義。
If indeed God is one, who will justify the circumcision out of faith and the uncircumcision through faith.
3:31
這樣,我們藉著信使律法失效麼?絕對不是!反而堅固了律法。
Do we then make the law of no effect through faith? Absolutely not! Rather, we establish the law.
4:1
這樣,我們可說我們的祖宗亞伯拉罕照著肉體得了甚麽?
What then shall we say that Abraham our forefather according to the flesh has found?
4:2
倘若亞伯拉罕是本於行為得稱義,就有可誇的,只是在神面前並無可誇。
For if Abraham was justified out of works, he has something to boast in, but not before God.
4:3
原來經上說甚麽?說,“亞伯拉罕信神,這就算為他的義。”
For what does the Scripture say? "And Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness."
4:4
作工的得工價,不是照著恩典,乃是照著所該得者算的。
Now to the one who works, his wages are not accounted according to grace, but according to what is due.
4:5
惟有不作工,只信靠那稱不虔者為義之神的,他的信就算為他的義。
But to the one who does not work, but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted as righteousness.
4:6
正如大衛也稱那在行為以外,蒙神算為義的人為有福的:
Even as David also speaks blessing on the man to whom God accounts righteousness apart from works:
4:7
“不法得赦免,罪得遮蓋的人,是有福的。
"Blessed are they whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered over.
4:8
主絕不算為有罪的人,是有福的。”
Blessed is the man to whom the Lord shall by no means account sin."
4:9
如此,這稱為有福的福是單加給受割禮的人,還是也加給未受割禮的人?因我們說,亞伯拉罕的信,就算為他的義,
Is this blessing then upon the circumcision only, or also upon the uncircumcision? For we say, Faith was accounted to Abraham as righteousness.
4:10
是怎麼算的?是在他受割禮的時候,還是在他未受割禮的時候?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。
How then was it accounted? While he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
4:11
並且他受了割禮的記號,作他未受割禮時那信之義的印記,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while in uncircumcision, that he might be the father of all those in uncircumcision who believe, that righteousness might be accounted to them also,
4:12
又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且照我們祖宗亞伯拉罕,未受割禮時之信的腳蹤而行的人。
And the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
4:13
因為神應許亞伯拉罕,或他的後裔,必得承受世界,不是藉著律法,乃是藉著信的義。
For it was not through the law that the promise was made to Abraham or to his seed that he would be the heir of the world, but through the righteousness of faith.
4:14
若是本於律法的,纔得為後嗣,信就成了虛空,應許也就失效了。
For if those of the law are heirs, faith has been made void and the promise has been annulled;
4:15
因為律法是惹動忿怒的;那裏沒有律法,那裏就沒有過犯。
For the law works out wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
4:16
所以人得為後嗣是本於信,為要照著恩,使應許定然歸給一切後裔,不但歸給那本於律法的,也歸給那本於亞伯拉罕之信的。
Therefore the inheritance is out of faith that it might be according to grace, so that the promise may be certain to all the seed, not to that which is of the law only, but also to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
4:17
亞伯拉罕在他所信那叫死人復活,又稱無為有的神面前,是我們眾人的父,如經上所記:“我已經立你作多國的父。”
(As it is written, "I have appointed you a father of many nations") in the sight of God whom he believed, who gives life to the dead and calls the things not being as being.
4:18
他在無可指望的時候,仍靠指望而信,就得以照先前所說,“你的後裔將要如此”的話,作多國的父。
He beyond hope believed in hope in order that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, "So shall your seed be."
4:19
他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育也已斷絕,他的信還是不軟弱,
And not weakening in his faith, he considered his own body as already dead, being about a hundred years old, as well as the deadening of Sarah's womb;
4:20
總沒有因不信而疑惑神的應許,反倒因信得著加力,將榮耀歸與神,
But with regard to the promise of God, he did not doubt in unbelief, but was empowered by faith, giving glory to God
4:21
且滿心確信,神所應許的,祂也必能作成;
And being fully persuaded that what He had promised He was able also to do.
4:22
所以這就算為他的義。
Therefore also it was accounted to him as righteousness.
4:23
算為他的義這句話,不是單為他寫的,
Now it was not written for his sake only that it was accounted to him,
4:24
也是為我們將來得算為義的人,就是為我們這些信靠那使我們的主耶穌從死人中復活者的人寫的。
But for ours also to whom it is to be accounted, who believe on Him who has raised Jesus our Lord from the dead,
4:25
耶穌被交給人是為我們的過犯,復活是為我們的稱義。
Who was delivered for our offenses and was raised for our justification.
Comentários