十月十一日October 11 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:以賽亞書Isaiah 50:1-52:12
新約New Testament:歌羅西書Colossians 4:7-18
舊約Old Testament:
以賽亞書Isaiah 50:1-52:12
50:1
耶和華如此說,我休了你們的母親,休書在那裏?我將你們賣給我那一個債主呢?看哪,你們被賣,是因你們的罪孽;你們的母親被休,是因你們的過犯。
Thus says Jehovah, Where is the bill of your mother's divorce With which I have put her away? Or to which of My creditors Have I sold you? Indeed, for your iniquities you were sold, And for your transgressions your mother was put away.
50:2
我來的時候,為何無人等候?我呼喚的時候,為何無人答應?我的手臂豈是縮短,不能救贖麼?我豈無拯救之力麼?看哪,我一斥責,海就乾了;我使江河變為曠野;其中的魚因無水腥臭,乾渴而死。
Why when I came was there no man? And when I called why was there no one to answer? Is My hand so short that it cannot redeem? Or do I have no power to deliver? Indeed, at My rebuke I dry up the sea; I make the rivers a wilderness; Their fish stink because there is no water, And die of thirst.
50:3
我使諸天以黑暗為衣服,以麻布為遮蓋。
I clothe the heavens with blackness, And make sackcloth their covering.
50:4
主耶和華賜我受教者的舌頭,使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人。主每早晨喚醒我;祂喚醒我的耳朵,使我能聽,像受教者一樣。
The Lord Jehovah has given me The tongue of the instructed, That I should know how to sustain the weary with a word. He awakens me morning by morning; He awakens my ear To hear as an instructed one.
50:5
主耶和華開通我的耳朵;我並沒有違背,也沒有退後。
The Lord Jehovah has opened my ear; And I was not rebellious, Nor did I turn back.
50:6
人打我的背,我任他打;人拔我腮頰的鬍鬚,我由他拔;人辱我吐我,我並不掩面。
I gave my back to those who strike me And my cheeks to those who pluck out the hair; I did not hide my face From humiliation and spitting.
50:7
主耶和華必幫助我,所以我不抱愧;我硬著臉面好像堅石,我也知道我必不至蒙羞。
The Lord Jehovah helps me; Therefore I have not been dishonored; Therefore I have set my face like a flint, And I know that I will not be put to shame.
50:8
稱我為義的與我相近;誰與我爭論?我們可以一同站立!誰在審判中與我作對?可以就近我來。
The One who justifies me is near; who will contend with me? Let us stand up together! Who is my adversary in judgment? Let him come near to me.
50:9
看哪,主耶和華要幫助我;誰能定我有罪?他們都要像衣服漸漸舊了,為蛀蟲所咬。
Indeed, the Lord Jehovah helps me, Who is the one who condemns me? Indeed, they will all wear out like a garment; The moth will consume them.
50:10
你們中間誰敬畏耶和華,聽從祂僕人的聲音,而行在暗中沒有亮光?他當信靠耶和華的名,依賴自己的神。
Who among you fears Jehovah; Who hears the voice of His servant; Who walks in darkness And has no light? Let him trust in the name of Jehovah, And rely on his God.
50:11
看哪,凡你們點火用火把圍繞自己的,可以行在你們火焰的光裏,並你們所點的火把中。這是你們從我手裏所要得的:你們必躺在悲慘之中。
Indeed, all of you who kindle a fire, Who surround yourselves with firebrands, Walk into the light of your fire And into the firebrands which you have lit. You will have this from My hand: You will lie down in torment.
51:1
你們這追求公義、尋求耶和華的,當聽我言;你們要仰望你們從其中被鑿而出的磐石,和你們從其中被挖而出的巖穴。
Listen to Me, you who pursue righteousness, Who seek after Jehovah, Look to the rock from which you were hewn, And to the excavation of the quarry from which you were dug.
51:2
要仰望你們的祖宗亞伯拉罕,和為你們受生產之苦的撒拉;因為亞伯拉罕獨自一人的時候,我呼召了他,賜福與他,使他人數增多。
Look to Abraham your father, And to Sarah who travailed with you; For I called him when he was one person, And blessed him and multiplied him.
51:3
耶和華已經安慰錫安;祂已經安慰錫安一切的荒場,使她的曠野像伊甸,使她的沙漠像耶和華的園子。在其中必有歡喜、快樂、感謝、和歌唱的聲音。
For Jehovah has comforted Zion; He has comforted all her waste places, And made her wilderness like Eden, And her desert like the garden of Jehovah. Gladness and joy will be found in her, Thanksgiving and the voice of song.
51:4
我的百姓阿,要留心聽我;我的國民哪,要向我側耳;因為訓誨必從我而出,我必立定我的典章為萬民之光。
Hearken to Me, O My people; Give ear to Me, O My nation; For instruction will go out from Me; And I will set My judgment as a light for the peoples.
51:5
我的公義臨近,我的救恩已經發出,我的膀臂要審判眾民;眾海島要等候我,寄望於我的膀臂。
My righteousness is near; My salvation has gone forth; My arms will judge the peoples; The coastlands will wait for Me And place their hope in My arm.
51:6
你們要向天舉目,觀看下地;因為天必像煙雲消散,地必如衣服漸漸舊了,其上的居民也要如此死亡;惟有我的救恩永遠長存,我的公義也不廢掉。
Lift up your eyes to the heavens, And look upon the earth beneath; For the heavens will vanish away like smoke, And the earth will wear out like a garment, And those who dwell there will die in like manner; But My salvation will be forever, And My righteousness will not be abolished.
51:7
你們這知道公義,將我訓誨存在心中的民,要聽我言,不要怕人的辱駡,也不要因人的譭謗驚惶。
Listen to Me, you who know righteousness, A people in whose heart is My instruction, Do not fear the reproach of man; Do not be terrified at their revilings.
51:8
因為蛀蟲必咬他們,好像咬衣服,蟲子必咬他們,如同咬羊絨;惟有我的公義永遠長存,我的救恩直到萬代。
For the moth will eat them up like a garment, And the worm will eat them like wool; But My righteousness will be forever, And My salvation from generation to generation.
51:9
耶和華的膀臂阿,醒起,醒起!穿上能力;像古時的日子、上古的世代一樣醒起。從前砍碎拉哈伯、把龍刺透的,不是你麼?
Awake, awake! Put on strength, O arm of Jehovah; Awake as in the days of old, As in the generations of past ages. Was it not You who cut Rahab in pieces, Who pierced through the dragon?
51:10
使海與深淵的水乾涸,使海的深處變為贖民經過之路的,不是你麼?
Was it not You who dried up the sea, The waters of the great deep; Who made the depths of the sea into a way For the redeemed to pass through?
51:11
耶和華救贖的民必歸回,歡呼來到錫安,永遠的喜樂必歸到他們的頭上。他們必得著歡喜快樂,憂愁歎息盡都逃避。
Therefore the ransomed of Jehovah will return And will come to Zion with a ringing shout, And eternal joy will be upon their heads. They will lay hold on gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.
51:12
惟有我是耶和華,是安慰你們的。你是誰,竟怕那必死的人,怕那要變如草的世人;
I, even I, am He who will comfort you. Who are you that you are afraid of man who will die, And of the son of man who will be made like grass,
51:13
卻忘記了鋪張諸天、建立地基、造你的耶和華;又因欺壓者定意毀滅你所發的暴怒,終日不住的害怕?其實那欺壓者的暴怒在那裏呢?
That you have forgotten Jehovah who made you, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth, That you have been continually afraid every day, Because of the fury of the oppressor When he sets himself up to destroy you? But where is the fury of the oppressor?
51:14
被捆綁的快要得釋放,必不死而下坑;他的食物也不至缺乏。
The one who is bowed down will soon be released And will not die in the pit, Nor will his bread be lacking.
51:15
我是耶和華你的神,就是那攪動大海,使海中波浪匉訇的,萬軍之耶和華是祂的名。
I am Jehovah your God, Who stirs up the sea so that its waves roar, Jehovah of hosts is His name.
51:16
我已將我的話放在你口中,用我的手蔭遮蔽你,為要栽定諸天,建立地基,又對錫安說,你是我的百姓。
And I have put My words in your mouth, And I have covered you in the shadow of My hand, To plant the heavens and lay the foundations of the earth, And to say to Zion, You are My people.
51:17
耶路撒冷阿,醒起,醒起;你這從耶和華手中喝了祂忿怒之杯的,要站起來;你喝了那使人東倒西歪的杯爵,以致喝盡。
Wake yourself up, wake yourselfup; Stand up, O Jerusalem, You who have drunk from the hand of Jehovah The cup of His wrath; The bowl of the cup of staggering You have drunk; you have drained it out.
51:18
她所生的眾子中,沒有一個引導她的;她所養大的眾子中,沒有一個攙扶她手的。
There is no one to guide her Among all the children whom she has brought forth; There is no one to take her by the hand Among all the children she has raised up.
51:19
荒涼與毀滅,饑荒與刀劍,這兩樣臨到你,誰為你舉哀?我如何安慰你呢?
These two things have happened to you; Who will lament for you? Desolation and destruction, and famine and sword. How will I comfort you?
51:20
你的眾子發昏;他們在各街頭躺臥,好像黃羊在網羅之中,滿受了耶和華的忿怒,你神的斥責。
Your sons have fainted; They lie at the head of every street like an antelope in a net, Full of the wrath of Jehovah, The rebuke of your God.
51:21
因此,你這困苦的,非因酒而醉的,要聽這話:
Therefore hear this now, O afflicted one, You who are drunk but not with wine:
51:22
你的主耶和華,並你的神,就是那為祂百姓辨屈的,如此說,看哪,我已將那使人東倒西歪的杯,從你手中取去;你必不至再喝我忿怒的杯爵。
Thus says your Lord Jehovah and your God Who pleads the cause of His people, Indeed, I have taken from your hand The cup of staggering; You will no longer need to drink The bowl of the cup of My wrath anymore;
51:23
我必將這杯遞在苦待你的人手中,他們曾對你說,你屈身俯伏,由我們踐踏過去罷;你便以背為地,好像街道,任人經過。
And I will put it into the hand of those who afflict you, Who have said to your soul, Bow down That we may walk over you; And you have made your back like the ground, Like the street for them to cross over.
52:1
錫安哪,醒起,醒起!穿上你的能力;聖城耶路撒冷阿,穿上你華美的衣服;因為未受割禮的和不潔淨的,必不再進入你中間。
Awake! Awake! Put on Your strength, O Zion; Put on your beautiful garments, O Jerusalem, O holy city; For the uncircumcised and the unclean Will no longer come into you.
52:2
耶路撒冷阿,要抖下塵土;起來坐在位上;錫安被擄的女子阿,要解開你頸項的鎖鍊。
Shake yourself from the dust; arise, Sit down, O Jerusalem; Loose yourself from the bonds on your neck, O captive daughter of Zion.
52:3
耶和華如此說,你們是無價被賣的,也必無銀被贖。
For thus says Jehovah, You are those who have been sold for nothing, and you will be redeemed without money.
52:4
主耶和華如此說,起先我的百姓下到埃及,在那裏寄居;後來有亞述人無故欺壓他們。
For thus says the Lord Jehovah, At first My people went down to Egypt to sojourn there; then the Assyrian oppressed them without cause.
52:5
耶和華說,我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裏作甚麼呢?耶和華說,轄制他們的人咆哮,我的名終日不住的受褻瀆。
Now then what do I have here, declares Jehovah, since My people have been taken away for nothing? Those who rule over them howl, declares Jehovah, and My name is continually blasphemed all day long.
52:6
所以我的百姓必知道我的名;到那日他們必知道說這話的就是我;看哪,是我。
Therefore My people will know My name; therefore in that day they will know that I am He who speaks; here I am.
52:7
那報佳音、傳平安、報好信、傳救恩的,對錫安說,你的神作王了!這人的腳蹤在山上何等佳美。
How beautiful on the mountains Are the feet of him who brings good news, Of him who announces peace, who brings news of good things, Who announces salvation; Of him who says to Zion, Your God reigns!
52:8
聽阿,你守望者的聲音!他們揚起聲來,一同歡呼;因為耶和華恢復錫安的時候,他們必親眼看見。
The voice of your watchmen! They lift up their voice; They give a ringing shout together; For they will see with their very own eyes When Jehovah restores Zion.
52:9
耶路撒冷的荒場阿,要發聲一同歡呼,因為耶和華安慰了祂的百姓,救贖了耶路撒冷。
Break forth, give a ringing shout together, You wasted places of Jerusalem, For Jehovah has comforted His people, He has redeemed Jerusalem.
52:10
耶和華在萬國眼前露出了聖臂,地極的人都要看見我們神的救恩。
Jehovah has bared His holy arm In the sight of all the nations, And all the ends of the earth will see The salvation of our God.
52:11
你們離開,離開罷!要從那裏出來!不要沾不潔淨的物!要從其中出來!你們扛抬耶和華器皿的人哪,務要潔淨你們自己!
Depart! Depart! Go out from there! Do not touch any unclean thing! Go out from the midst of her! Cleanse yourselves, You who bear the vessels of Jehovah!
52:12
你們出來必不至急忙,行走也不至奔逃;因為耶和華必在你們前頭行,以色列的神必在你們後面護衛。
For you will not go out in haste, And you will not go in flight; For Jehovah will go before you, And the God of Israel will be your rear guard.
新約New Testament:
歌羅西書Colossians 4:7-18
4:7
一切關於我的事,有親愛的弟兄,忠信的執事,在主裏同作奴僕的推基古,要告訴你們。
All the things concerning me, Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow slave in the Lord, will make known to you,
4:8
我為這事打發他到你們那裏去,好叫你們知道關於我們的事,又叫他安慰你們的心;
Whom I have sent to you for this very thing, that you might know the things concerning us and that he might comfort your hearts;
4:9
還有忠信親愛的弟兄歐尼西母同去,他是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。
With Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all the things here.
4:10
與我一同坐監的亞裏達古問你們安。巴拿巴的表弟馬可也問你們安。(說到這馬可,你們已經受了吩咐,他若到了你們那裏,你們就接待他。)
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, as well as Mark, the cousin of Barnabas, (concerning whom you received commandments, If he comes to you, receive him),
4:11
那稱為猶士都的耶數,也問你們安;奉割禮的人中,只有這些人是為神的國作我的同工,他們也成了我的安慰。
And Jesus, who is called Justus; these alone of the circumcision are my fellow workers for the kingdom of God, ones who have become a consolation to me.
4:12
有你們那裏的人,作基督耶穌奴僕的以巴弗問你們安;他在禱告中常為你們竭力奮鬥,要你們得以成熟,站立得住,在神一切的旨意上滿有確信。
Epaphras, who is one of you, a slave of Christ Jesus, greets you, always struggling on your behalf in his prayers that you may stand mature and fully assured in all the will of God.
4:13
我可以給他作見證,他為你們和那些在老底嘉,並在希拉波立的人,多多的辛勞。
For I testify of him that he labors much for you and for those in Laodicea and for those in Hierapolis.
4:14
親愛的醫生路加,和底馬問你們安。
Luke, the beloved physician, greets you, as well as Demas.
4:15
請問在老底嘉的弟兄和寧法,並他家裏的召會安。
Greet the brothers in Laodicea, as well as Nymphas and the church, which is in his house.
4:16
這書信在你們中間念了之後,務要叫在老底嘉的召會也念,你們也要念從老底嘉來的書信。
And when this letter is read among you, cause that it be read in the church of the Laodiceans also, and that you also read the one from Laodicea.
4:17
要告訴亞基布:務要留心你在主裏所領受的職事,好盡這職事。
And say to Archippus, Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.
4:18
我保羅親筆問安。你們要記念我的捆鎖。願恩典與你們同在。
The greeting in my own hand -- Paul. Remember my bonds. Grace be with you.
Comentários