十一月二十四日November24 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:以西結書 Ezekiel 28:20-32:32
新約New Testament:彼得前書 1Peter 2:1-10
舊約Old Testament:
以西結書 Ezekiel 28:20-32:32
28:20
耶和華的話臨到我,說,
And the word of Jehovah came to me, saying,
28:21
人子阿,你要面向西頓,說豫言攻擊她,
Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against it,
28:22
說,主耶和華如此說,西頓哪,我與你為敵,我必在你中間得榮耀。我在她中間施行審判,顯為聖別的時候,人就知道我是耶和華。
And say, Thus says the Lord Jehovah, Indeed I am against you, O Sidon, and I will be glorified in your midst. And they will know that I am Jehovah when I have executed judgments in her, and I am sanctified in her.
28:23
我必使瘟疫進入西頓,使血流在她街上;被殺的必在其中仆倒,四圍有刀劍臨到她,人就知道我是耶和華。
And I will send pestilence into her and blood into her streets, and the wounded will fall in her midst with the sword against her from all around, and they will know that I am Jehovah.
28:24
四圍輕侮以色列家的人,必不再向他們作刺人的荊棘和使人痛苦的蒺藜,人就知道我是主耶和華。
And there will no longer be a pricking briar or a painful thorn for the house of Israel, inflicted by any of those around them who despised them. And they will know that I am the Lord Jehovah.
28:25
主耶和華如此說,我將以色列家從他們所分散到的萬民中招聚回來,在列國的眼前,在他們身上顯為聖別的時候,他們就在自己的地,就是我賜給我僕人雅各之地,仍然居住。
Thus says the Lord Jehovah, When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered and have been sanctified in them in the sight of the nations, they will dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.
28:26
他們要在這地上安然居住,蓋造房屋,栽種葡萄園。我向四圍輕侮他們的眾人施行審判以後,他們必安然居住,並且知道我是耶和華他們的神。
And they will dwell securely in it, and they will build houses and plant vineyards. They will dwell securely when I have executed judgments on all those surrounding them who despise them, and they will know that I am Jehovah their God.
29:1
第十年十月十二日,耶和華的話臨到我,說,
In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the word of Jehovah came to me, saying,
29:2
人子阿,你要面向埃及王法老,說豫言攻擊他和埃及全地。
Son of man, set your face against Pharaoh, the king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
29:3
你要說,主耶和華如此說,埃及王法老阿,我與你這臥在自己尼羅河中的怪物為敵;你曾說,這尼羅河是我的,是我為自己造的。
Speak and say, Thus says the Lord Jehovah, Indeed I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies In the midst of his Nile streams, That said, My Nile belongs to me; I even made it for myself.
29:4
但我耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰,又使你尼羅河中的魚貼住你的鱗甲;我必將你,並尼羅河中所有貼住你鱗甲的魚,從尼羅河中拉上來。
But I will put hooks in your jaws, And I will cause the fish of your Nile streams to cling to your scales; And I will bring you up out of the midst of your Nile streams, With all the fish of your Nile streams clinging to your scales.
29:5
我必將你,並尼羅河中所有的魚,都拋在曠野。你必倒在田間,不被收殮,不被掩埋。我已將你給地上的野獸和空中的飛鳥作食物。
And I will cast you out into the wilderness, You and all the fish of your Nile streams. You will fall on the open field; You will not be brought together or gathered. To the beasts of the earth And to the birds of the sky I have given you as food,
29:6
埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。
That all the inhabitants of Egypt may know that I am Jehovah, Because they have been a reed staff to the house of Israel.
29:7
他們用手抓住你,你就折斷、撕傷了他們的肩;他們倚靠你,你就破裂、扭閃了他們的腰。
When they grasped you by your hand, You broke and tore all their shoulders; And when they leaned upon you, You shattered and made all their loins unsteady.
29:8
所以主耶和華如此說,我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
Therefore thus says the Lord Jehovah, I am about to bring a sword upon you, and I will cut off from you man and beast.
29:9
埃及地必荒涼曠廢,他們就知道我是耶和華。因為法老曾說,尼羅河是我的,是我所造的,
And the land of Egypt will be a desolation and a waste, and they will know that I am Jehovah. Because he has said, The Nile is mine, and I made it;
29:10
所以我必與你並你的尼羅河為敵,使埃及地,從密奪到色弗尼,直到古實邊界,全然荒涼曠廢。
Therefore, indeed, I am against you and your Nile streams, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene, even to the border with Ethiopia.
29:11
人的腳必不經過那裏,獸的蹄也不經過那裏;四十年之久必無人居住。
No human foot will pass through it, not even an animal foot will pass through it; it will not be inhabited forty years.
29:12
我必使埃及地荒涼,列在荒涼的國中,埃及的城必變為荒涼,列在荒廢的城之中,共四十年之久。我必將埃及人四散在列國,分散在列邦。
And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of desolate countries, and her cities will be the most desolate among ruined cities for forty years. And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the countries.
29:13
因為主耶和華如此說,過了四十年,我必將埃及人從他們分散到的各民中招聚回來。
For thus says the Lord Jehovah, At the end of forty years I will gather the Egyptians from among the peoples where they have been scattered,
29:14
我必叫埃及被擄的人回來,使他們歸回巴忒羅地,就是他們根源之地;他們在那裏必成為低微的國,
And I will turn the captivity of Egypt and bring them back to the land of Pathros, into the land of their origin. And there they will be a lowly kingdom.
29:15
必為列國中最低微的,必不再高抬自己於列國之上;我必使他們減少,以致不再轄制列國。
It will be the lowliest of the kingdoms. It will no longer lift itself up above the nations, and I will diminish them so that they will no longer rule the nations.
29:16
埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家轉去跟隨埃及人的時候,便想起自己的罪孽。他們就知道我是主耶和華。
And it will no longer be the confidence of the house of Israel, but rather a reminder of iniquity when they turned toward them. Then they will know that I am the Lord Jehovah.
29:17
第二十七年正月初一日,耶和華的話臨到我,說,
And in the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of Jehovah came to me, saying,
29:18
人子阿,巴比倫王尼布甲尼撒驅使他的軍兵大大效勞,攻打推羅,以致頭都光禿,肩都磨破;然而他和他的軍兵為攻打推羅所花費的勞力,並沒有從那裏得甚麼報酬。
Son of man, Nebuchadrezzar the king of Babylon forced his army into hard labor against Tyre. Every head was made bald and every shoulder rubbed raw. Yet neither he nor his army had wages from Tyre for the labor that he had expended against it.
29:19
所以主耶和華如此說,看哪,我必將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒;他必擄掠埃及的群眾,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,這就可以作他軍兵的報酬。
Therefore thus says the Lord Jehovah, I am about to give the land of Egypt to Nebuchadrezzar the king of Babylon, and he will carry off her multitude and take her spoil and seize her plunder, and it will be the wages for his army.
29:20
我將埃及地賜給他,酬他所效的勞,因王與軍兵是為我工作的;這是主耶和華說的。
I have given him the land of Egypt as his recompense for which he labored, because they worked for Me, declares the Lord Jehovah.
29:21
當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你以西結在他們中間得以開口;他們就知道我是耶和華。
In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will give you an open mouth in their midst. Then they will know that I am Jehovah.
30:1
耶和華的話又臨到我,說,
The word of Jehovah came to me again, saying,
30:2
人子阿,你要發豫言說,主耶和華如此說,哀哉這日!你們應當哭號。
Son of man, prophesy and say, Thus says the Lord Jehovah, Howl! Alas for the day!
30:3
因為日子臨近,耶和華的日子臨近;那將是密雲之日,列國受罰之期。
For the day has drawn near, even the day of Jehovah has drawn near; It will be a day of clouds, a time of doom for the nations.
30:4
必有刀劍臨到埃及;在埃及被殺之人仆倒的時候,古實人就有痛苦;埃及的眾民必被擄掠,根基必被拆毀。
And a sword will come upon Egypt, And anguish will be in Ethiopia, When the slain will fall in Egypt; And they will take away her multitude, And her foundations will be broken down.
30:5
古實人、弗人、路德人、所有亞拉伯人、呂彼亞人、以及同盟之地的人,都要與埃及人一同倒在刀下。
Ethiopia, Put, Lud, all Arabia, Libya, and the children of the land of the covenant will fall by the sword with them.
30:6
耶和華如此說,扶助埃及的必傾倒,埃及因其力量而有的驕傲必降低微;其中的人民,從密奪到色弗尼,必倒在刀下;這是主耶和華說的。
Thus says Jehovah, Those who support Egypt will fall, And the pride of her strength will come down; They will fall by the sword within her, From Migdol to Syene, Declares the Lord Jehovah.
30:7
埃及地必成為荒涼,列在荒涼的國中,埃及的城必列在荒廢的城中。
And they will be desolate in the midst of desolate countries, and her cities will be the most desolate among ruined cities.
30:8
我使火在埃及著起,幫助埃及的都被滅絕;那時,他們就知道我是耶和華。
And they will know that I am Jehovah, when I have set fire to Egypt and all her helpers are destroyed.
30:9
到那日,必有使者坐船,從我面前出去,使安逸無慮的古實人驚懼;在埃及遭災的日子,必有痛苦臨到他們。看哪,這事臨近了。
In that day messengers will go forth from before Me in ships to make the confident Ethiopians afraid, and there will be anguish among them just as on the day of Egypt. For indeed it comes.
30:10
主耶和華如此說,我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手,除滅埃及眾人。
Thus says the Lord Jehovah, I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon.
30:11
他和隨從他的人,就是列國中最兇殘的,必被帶進來毀滅這地;他們必拔刀攻擊埃及,使那地滿了被殺的人。
He and his people with him, the most ruthless of the nations, will be brought in to destroy the land, and they will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
30:12
我必使尼羅河乾涸,將這地賣在惡人的手中;我必藉外人的手,使這地和其中所有的變為淒涼。這是我耶和華說的。
And I will make the Nile streams dry and sell the land into the hands of evil men, and I will make the land and all that is in it desolate by the hand of strangers. I, Jehovah, have spoken.
30:13
主耶和華如此說,我必毀滅偶像,從挪弗除滅神像;必不再有首領從埃及地興起。我要使懼怕臨到埃及地。
Thus says the Lord Jehovah, I will also destroy the idols, and I will make an end of the images from Memphis; and a prince from the land of Egypt will never again arise; and I will put fear into the land of Egypt.
30:14
我必使巴忒羅荒涼,使火在瑣安著起,向挪施行審判。
And I will make Pathros desolate and set fire to Zoan and execute judgments on Thebes.
30:15
我必將我的忿怒傾倒在訓,就是埃及的保障上,並要剪除挪的眾人。
And I will pour out My wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude in Thebes.
30:16
我必使火在埃及著起;訓必痛苦翻絞;挪必被攻破;挪弗每日都見仇敵。
And I will set fire to Egypt; Sin will writhe in anguish, and Thebes will be breached, and Memphis will have adversaries daily.
30:17
安和比伯實的少年人必倒在刀下;這些城的人必被擄去。
The young men of On and Pi-beseth will fall by the sword, and these cities will go into captivity.
30:18
我在答比匿折斷埃及的諸軛,使她因自己力量而有的驕傲在其中止息;那時,日光必退去;至於這城,必有密雲遮蔽,其中的女子必被擄去。
At Tahpanhes also the day will withdraw itself, when I will break there the yokes of Egypt, and the pride of her strength will cease in her; she will be covered with a cloud, and her daughters will go into captivity.
30:19
我必這樣向埃及施行審判,他們就知道我是耶和華。
Thus I will execute judgments upon Egypt, and they will know that I am Jehovah.
30:20
第十一年正月初七日,耶和華的話臨到我,說,
And in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of Jehovah came to me, saying,
30:21
人子阿,我已打折埃及王法老的膀臂;沒有敷藥,也沒有用布纏好,使他有力持刀。
Son of man, I have broken the arm of Pharaoh, the king of Egypt; and indeed it has not been bound to apply healing medicines, nor firmly bandaged to bind it to be strong enough to grasp a sword.
30:22
所以主耶和華如此說,我與埃及王法老為敵,必將他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打斷,使刀從他手中墜落。
Therefore thus says the Lord Jehovah, Indeed I am against Pharaoh, the king of Egypt, and I will break both his arms, the strong arm and the one that was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
30:23
我必將埃及人四散在列國,分散在列邦。
And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the countries.
30:24
我必使巴比倫王的膀臂有力,將我的刀交在他手中;卻要打斷法老的膀臂,他就在巴比倫王面前唉哼,如同受死傷的人一樣。
And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him with the groanings of one who is being slain.
30:25
我必使巴比倫王的膀臂有力,法老的膀臂卻要下垂;我將我的刀交在巴比倫王手中,他必舉刀攻擊埃及地,他們就知道我是耶和華。
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh will fall; and they will know that I am Jehovah, when I put My sword into the hand of the king of Babylon, and he will stretch it out over the land of Egypt.
30:26
我必將埃及人四散在列國,分散在列邦;他們就知道我是耶和華。
And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the countries. Then they will know that I am Jehovah.
31:1
第十一年三月初一日,耶和華的話臨到我,說,
And in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of Jehovah came to me, saying,
31:2
人子阿,你要向埃及王法老和他的眾民說,論你的偉大,誰能與你相比呢?
Son of man, say to Pharaoh, the king of Egypt, and to his multitude: Whom are you like in your greatness?
31:3
亞述曾是利巴嫩中的香柏樹,枝條榮美,影密如林,極其高大,樹梢立于茂密枝葉中。
Indeed Assyria was a cedar in Lebanon With beautiful branches and forest shade And great height, And its top shoots were among the thick boughs.
31:4
眾水使它長大,深處的泉水使它長高;所栽之地有江河圍流,汊出的水道延到田野諸樹。
Waters nourished it, The deep springs made it grow; Its rivers flowed around The place it was planted; And it flowed out its channels To all the trees of the field.
31:5
所以它高大超過田野諸樹;發旺的時候,因得眾水供應,所以枝子繁多,枝條長長。
Therefore its height was exalted Above all the trees of the field, And its boughs were multiplied, And its branches lengthened, Because of abundant waters, as it spread.
31:6
空中的飛鳥都在枝子上搭窩,田野的走獸都在枝條下生子,所有大國的人民都在它蔭下居住。
All the birds of the sky Made their nests in its boughs, And all the beasts of the field Bore their young under its branches, And in its shade All great nations dwelt.
31:7
樹大枝長,成為榮美,因為根在眾水之旁。
Thus it was beautiful in its greatness, In the length of its branches; For its roots were beside abundant waters.
31:8
神園中的香柏樹不能遮蔽它;松樹比不上它的枝子,楓樹也不及它的枝條;神園中的樹沒有一棵能比得上它的美麗。
Cedars in the garden of God could not hide it; Cypresses could not compare to its boughs, And plane trees could not equal its branches; No tree in the garden of God could compare to it in its beauty.
31:9
我使它的枝條繁多,成為榮美,以致在神的園中,伊甸的樹都嫉妒它。
I made it beautiful By the multitude of its branches, So that all the trees of Eden, Which were in the garden of God, envied it.
31:10
所以主耶和華如此說,因它樹身高大,樹梢立于茂密枝葉中,心高氣傲,
Therefore thus says the Lord Jehovah, Because you are exalted in height-it set its top shoots among the thick boughs, and its heart is lifted up in its height -
31:11
我必將它交在列國中有威勢的人手中;那人必定對付它。我已照它的惡,驅逐了它。
Therefore I will deliver it into the hands of the mighty one of the nations; he will surely deal with it. I have driven it out according to its wickedness.
31:12
外人,就是列邦中最兇殘的,將它砍斷棄於山上,它的枝條落在一切山谷中,它的枝子折斷,落在地的一切深谷旁;地上的眾民已經離開它的蔭下,丟棄了它。
And strangers, the most ruthless of the nations, have cut it down and left it on the mountains, and its branches have fallen into all the valleys, and its boughs lie broken by all the ravines of the land; and all the peoples of the earth have abandoned its shade and left it.
31:13
空中的飛鳥都要宿在這傾倒的樹上,田野的走獸都要來到它的枝條上,
Upon its fallen trunk All the birds of the sky will dwell, And upon its branches All the beasts of the field will be.
31:14
好使水旁的諸樹不因高大而自高,也不將樹梢立于茂密枝葉中,並且那些得水滋潤的樹木,都不得高大自立;因為它們都被交與死亡,到地的深處,到那些下坑的世人中去了。
This is so that none of the well- \caps0watered trees will exalt themselves in their height by setting their top shoots among the thick boughs, and none of the well- watered trees will stand next to them in their height; for all of them have been delivered to death, to the lowest parts of the earth among the children of men who descend into the pit.
31:15
主耶和華如此說,它下陰間的那日,我便使人悲哀;我為它遮蓋深處的泉源,使江河受阻,大水停流;我也使利巴嫩為它悲傷,田野的諸樹都因它發昏。
Thus says the Lord Jehovah, On the day it descended to Sheol I caused a mourning; I covered the deep springs for it, and I restrained its rivers, and the great waters were shut up. I also made Lebanon mourn for it, and all the trees of the field wilted on account of it.
31:16
我將它扔到陰間,與下坑的人一同下去;那時,列國聽見它墜落的響聲就都震動。伊甸的一切樹,就是利巴嫩得水滋潤、最佳最美的樹,都在地的最低下之處受了安慰。
I made the nations quake at the sound of its fall when I cast it down to Sheol with those who descend into the pit. And all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all who drink water, were comforted in the lowest parts of the earth.
31:17
它們也與它同下陰間,到被刀殺的人那裏;它們曾作它的膀臂,在列國中居住在它的蔭下。
They also descended with it into Sheol to those who were slain by the sword; indeed to those who were its arm, who dwelt under its shade among the nations.
31:18
論榮耀和偉大,在伊甸的諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同下到地的最低下之處,在未受割禮的人中,與被刀殺的人一同躺臥。法老和他的群眾乃是如此;這是主耶和華說的。
Which among the trees of Eden then are you like in glory and in greatness? Yet you will be brought down with the trees of Eden to the lowest parts of the earth; you will lie among the uncircumcised, with those who were slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, declares the Lord Jehovah.
32:1
第十二年十二月初一日,耶和華的話臨到我,說,
And in the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, the word of Jehovah came to me, saying,
32:2
人子阿,你要為埃及王法老舉哀,對他說,從前你在列國中,如同少壯獅子,現在你卻像海中的怪物;你衝出江河,用爪攪動諸水,使江河渾濁。
Son of man, take up a lamentation over Pharaoh, the king of Egypt, and say to him, You likened yourself to a lion of the nations, Yet you are like a monster in the seas; And you gushed forth with your rivers And muddied the waters with your feet And fouled their rivers.
32:3
主耶和華如此說,我必用聚集的眾民,將我的網撒在你身上,用我的網把你拉上來。
Thus says the Lord Jehovah, I will spread My net upon you With a company of many peoples, And they will bring you up in My dragnet.
32:4
我必將你丟在地上,拋在田野,使空中的飛鳥都棲息在你身上,使遍地的野獸喫你得飽。
And I will abandon you upon the land; I will cast you out into the open field, And I will cause all the birds of the sky to settle upon you And satisfy the beasts of the whole earth with you.
32:5
我必將你的肉扔在山間,用你的屍首填滿山谷。
And I will lay your flesh upon the mountains And fill the valleys with your corpse.
32:6
我又必用你流出的血澆灌這地,直到山上,連深谷都必填滿了。
I will also drench the land with your outpoured blood As far as the mountains, And the ravines will be full of you.
32:7
我將你撲滅的時候,要把天遮蔽,使天上眾星昏暗,以密雲遮掩太陽,月亮也不放光。
And when I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, And the moon will not give its light.
32:8
我必使天上明亮的光體都在你以上變為昏暗,使你的地上黑暗;這是主耶和華說的。
All the bright lights of heaven I will darken over you And send darkness upon your land, Declares the Lord Jehovah.
32:9
我使你敗亡的風聲傳到列國中,到你所不認識的列邦;那時,我必使多民的心愁煩。
I will also bring anguish to the hearts of many peoples, when I bring news of your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
32:10
我在多民和其君王面前向你掄我的刀,多民就必因你驚奇,其君王也必因你極其恐慌;在你仆倒的日子,他們各人必為自己的性命時刻戰兢。
Yes, I will astonish many peoples because of you, and their kings will shudder excessively over you, when I brandish My sword before them; they will also tremble continually, everyone for his own life, on the day of your fall.
32:11
因為主耶和華如此說,巴比倫王的刀必臨到你。
For thus says the Lord Jehovah, The king of Babylon's sword will come upon you.
32:12
我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒,這勇士都是列國中兇殘的;他們必使埃及的驕傲歸於無有,埃及的眾民必被滅絕。
By the swords of the mighty, All of them the ruthless of the nations, I will cause your multitude to fall; And they will devastate the pride of Egypt, And all its multitude will be destroyed.
32:13
我必從埃及多水旁除滅所有的走獸;人腳和獸蹄必不再攪渾這水。
I will also destroy all its beasts From beside abundant waters; No longer will human feet muddy them, Nor will the hoofs of beasts muddy them.
32:14
那時,我必使埃及眾水澄清,江河像油緩流;這是主耶和華說的。
Then I will make their waters clear And their rivers flow like oil, declares the Lord Jehovah.
32:15
我使埃及地變為荒廢,這地就缺少從前所充滿的而淒涼,我又擊殺其中一切的居民;那時,他們就知道我是耶和華。
When I make the land of Egypt desolate, A land destitute of what filled it, When I strike all its inhabitants, They will know that I am Jehovah.
32:16
人必用這哀歌去哀哭。列國的女子必用這哀歌去哀哭;她們必用這哀歌,為埃及和她的眾民哀哭,這是主耶和華說的。
This is the lamentation with which they will lament. The daughters of the nations will lament with it; over Egypt and over all her multitude they will lament with it, declares the Lord Jehovah.
32:17
第十二年某月十五日,耶和華的話臨到我,說,
In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of Jehovah came to me, saying,
32:18
人子阿,你要為埃及眾民哀號,又要將埃及和強國的女子,扔到地的最低下之處,與下坑的人在一起。
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, her and the daughters of mighty nations, to the lowest parts of the earth, with those who descend to the pit.
32:19
你埃及的美麗勝過誰呢?你下去與未受割禮的人一同躺臥罷。
Whom do you surpass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.
32:20
他們必在被刀殺的人中仆倒。她被交給刀劍;要把她和她的眾民拉去。
They will fall in the midst of those slain by the sword; she is delivered to the sword. Drag her away with all her multitudes.
32:21
勇士中的強者要從陰間對埃及王和幫助他的說話;他們是未受割禮被刀殺的人,已經下去,躺臥不動。
The strong among the mighty will speak to him and his allies from the midst of Sheol; they have gone down; they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.
32:22
亞述和她聚集的民都在那裏,她民的墳墓在她四圍。他們都是被殺倒在刀下的,
Assyria and all her company are there with their graves all around her. All of them are slain, fallen by the sword,
32:23
他們的墳墓設於坑中極深之處;她聚集的民在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下的;他們曾在活人之地使人驚恐。
Whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is all around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who had struck terror in the land of the living.
32:24
以攔也在那裏,她的眾民在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下、未受割禮而下到地最低下之處的;他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。
Elam and all her multitude are there, all around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who have descended uncircumcised into the lowest parts of the earth, who had struck their terror in the land of the living and bore their disgrace with those who descend to the pit.
32:25
人給她和她的眾民在被殺的人中設立床榻;她群眾的墳墓在她四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。他們已經放在被殺的人中。
They have made her a bed in the midst of the slain with all her multitude; their graves are all around her; all of them uncircumcised, slain by the sword. Although their terror was struck in the land of the living, they now bear their disgrace with those who descend to the pit. They are placed among the slain.
32:26
米設、土巴、和她們的群眾都在那裏;她們眾民的墳墓在她們四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;他們雖然曾在活人之地使人驚恐,
Meshech, Tubal, and all their multitude are there; their graves are all around them; all of them uncircumcised, slain by the sword. Although they had struck their terror in the land of the living,
32:27
卻不得與那未受割禮仆倒的勇士一同躺臥;這些勇士帶著兵器下陰間,頭枕刀劍,骨頭上有自己的罪孽;他們曾在活人之地使勇士驚恐。
They will not lie with the mighty uncircumcised who fell, who descended to Sheol with their weapons of war and laid their swords under their heads and their iniquities upon their bones, even though they were the terror of the mighty in the land of the living.
32:28
法老阿,你必在未受割禮的人中破敗,與那些被刀殺的人一同躺臥。
But you will be broken in the midst of the uncircumcised and lie with those slain by the sword.
32:29
以東在那裏,她君王和一切首領雖然有勇力,還是放在被刀殺的人中;他們必與未受割禮的和下坑的人一同躺臥。
Edom is there, her kings and all her princes, who in their might are placed with those slain by the sword; they will lie with the uncircumcised and with those who descend to the pit.
32:30
在那裏有北方的眾首領和一切西頓人,都與被殺的人一同下去;他們雖然仗著勇力使人驚恐,還是蒙羞。他們未受割禮,和被刀殺的一同躺臥,與下坑的人一同擔當羞辱。
The princes of the north, all of them, and all the Sidonians are there, who descended with the slain; they are put to shame in spite of the terror they struck by their might. They also lie uncircumcised with those slain by the sword and bear their shame with those who descend to the pit.
32:31
法老看見他們,便為他被刀殺的眾民,就是法老自己和他的全軍,得了安慰;這是主耶和華說的。
Pharaoh will see them and be comforted over all his multitude, Pharaoh and all his army, slain by the sword, declares the Lord Jehovah.
32:32
我任憑法老在活人之地使人驚恐,法老和他的眾民必放在未受割禮的人中,與被刀殺的人在一起,這是主耶和華說的。
For I have put his terror in the land of the living, and he will be laid in the midst of the uncircumcised, with those slain by the sword, Pharaoh and all his multitude, declares the Lord Jehovah.
新約New Testament:
彼得前書 1Peter 2:1-10
2:1
所以要脫去一切的惡毒、和一切的詭詐、並偽善、嫉妒、以及一切譭謗的話,
Therefore putting away all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
2:2
像纔生的嬰孩一樣,切慕那純淨的話奶,叫你們靠此長大,以致得救;
As newborn babes, long for the guileless milk of the word in order that by it you may grow unto salvation,
2:3
你們若嘗過主是美善的,就必如此;
If you have tasted that the Lord is good.
2:4
你們來到祂這為人所棄絕,卻為神所揀選所寶貴的活石跟前,
Coming to Him, a living stone, rejected by men but with God chosen and precious,
2:5
也就像活石,被建造成為屬靈的殿,成為聖別的祭司體系,藉著耶穌基督獻上神所悅納的屬靈祭物。
You yourselves also, as living stones, are being built up as a spiritual house into a holy priesthood to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
2:6
因為經上記著說,“看哪,我把所揀選所寶貴的房角石,安放在錫安,信靠祂的人,必不至於羞愧。”
For it is contained in Scripture: "Behold, I lay in Zion a cornerstone, chosen and precious; and he who believes on Him shall by no means be put to shame.''
2:7
所以祂在你們信的人是寶貴的,在那不信的人卻是“匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭,”
To you therefore who believe is the preciousness; but to the unbelieving, "The stone which the builders rejected, this has become the head of the corner,''
2:8
又是“絆腳的石頭,並跌人的磐石。”他們既不信從,就在這話上絆跌,他們這樣絆跌也是豫定的。
And, "A stone of stumbling and a rock of offense''; who stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
2:9
惟有你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司體系,是聖別的國度,是買來作產業的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入祂奇妙之光者的美德;
But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired for a possession, so that you may tell out the virtues of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
2:10
你們從前不是子民,現在卻是神的子民;從前未曾蒙憐憫,現在卻蒙了憐憫。
Who once were not a people but now are the people of God; who had not previously been shown mercy but have now been shown mercy.
Comments