十二月九日December 9 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:但以理書 Daniel 7:1-8:27
新約New Testament:約翰貳書 2 John 1:1-13
舊約Old Testament:
但以理書 Daniel 7:1-8:27
7:1
巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上作夢,見了腦中的異象。他就記錄這夢,述說事情的大意。
In the first year of Belshazzar the king of Babylon Daniel saw a dream and visions of his head upon his bed. Then he wrote down the dream; he related the sum of the matters.
7:2
但以理說,我夜間在異象中觀看,見天的四風陡起,颳在大海之上。
Daniel responded and said, I was watching in my vision by night, and there were the four winds of heaven, stirring up the Great Sea.
7:3
有四個大獸從海中上來,彼此各不相同。
And four great beasts came up from the sea, each different from the other.
7:4
頭一個像獅子,有鷹的翅膀。我正觀看的時候,獸的翅膀被拔去,獸從地上被拉起來,用兩腳站立,像人一樣,又有人心給了牠。
The first was like a lion and had the wings of an eagle. I watched until its wings were plucked and it was lifted up from the earth and made to stand on two feet like a man; and a man's heart was given to it.
7:5
又有一獸如熊,就是第二獸,挺起身體一邊,口齒間啣著三根肋骨;有人對牠說,起來吞喫多肉。
And there was another beast, a second one, resembling a bear. And it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth; and they said thus to it, Arise, devour much flesh.
7:6
此後我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,又有權柄給了牠。
After this I watched and there was another beast, like a leopard; and it had four wings of a bird on its back; and the beast had four heads, and dominion was given to it.
7:7
其後我在夜間的異象中觀看,見第四獸甚是可怕可懼,極其強壯;這獸有大鐵牙,吞喫嚼碎,所剩下的用腳踐踏;這獸與前三獸不同,頭有十角;
After this I watched in the night visions, and there was a fourth beast, dreadful and frightful and exceedingly strong; and it had large iron teeth; it devoured and crushed and trampled down the remainder with its feet; and it was different from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
7:8
我正注意這些角,見其中又長起一個小角;先前的角中,有三角在這角前連根被拔出來。這角有眼像人的眼,有口說誇大的話。
I was considering the horns; then there was another horn, a small one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted from before it. And there were eyes like the eyes of a man in this horn and a mouth speaking great things.
7:9
我觀看,見有些寶座設立,那亙古常在者坐下了。祂的衣服潔白如雪,頭髮如純淨的羊毛;祂的寶座乃是火焰,其輪乃是烈火。
I watched Until thrones were set, And the Ancient of Days sat down. His clothing was like white snow, And the hair of His head was like pure wool; His throne was flames of fire, Its wheels, burning fire.
7:10
從祂面前有火河流出。事奉祂的有千千,侍立在祂面前的有萬萬。審判者已經坐庭,案卷都展開了。
A stream of fire issued forth And came out from before Him. Thousands of thousands ministered to Him, And ten thousands of ten thousands stood before Him. The court of judgment sat, And the books were opened.
7:11
那時因那小角說誇大話的聲音,我就觀看,見那獸被殺,身體毀壞,扔在火中焚燒。
I watched then because of the sound of the great things that the horn was speaking; I watched until the beast was slain and its body was destroyed and given to the burning fire.
7:12
至於其餘的獸,權柄都被奪去,生命卻仍存留,直到所定的時期和時候。
And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but an extension of life was given to them for a season and a time.
7:13
我在夜間的異象中觀看,見有一位像人子的,駕著天雲而來;祂來到亙古常在者那裏,被領近祂面前。
I watched in the night visions, And there with the clouds of heaven One like a Son of Man was coming; And He came to the Ancient of Days, And they brought Him near before Him.
7:14
權柄、榮耀、國度都給了祂,使各族、各國、各方言的人都事奉祂。祂的權柄是永遠的權柄,不能廢去,祂的國必不毀壞。
And to Him was given dominion, glory, and a kingdom, That all the peoples, nations, and languages might serve Him. His dominion is an eternal dominion, which will not pass away; And His kingdom is one that will not be destroyed.
7:15
至於我但以理,我的靈在我裏面愁煩,我腦中的異象使我驚惶。
As for me, Daniel, my spirit within me was distressed, and the visions of my head alarmed me.
7:16
我就近一位侍立者,問他這一切的準確意義;他就告訴我,將這些事的講解給我說明:
I came near to one of those standing by and asked of him the exact meaning of all this. So he told me and made the interpretation of the things known to me:
7:17
這四個大獸就是將要在地上興起的四王。
These great beasts, which are four, are four kings who will arise from the earth.
7:18
然而至高者的聖民,必領受國度,擁有國度,直到永永遠遠。
But the saints of the Most High will receive the kingdom and possess the kingdom forever, indeed, forever and ever.
7:19
那時我願知道第四獸的準確意義,牠為何與那三獸不同,甚是可怕,有鐵牙銅爪,吞喫嚼碎,所餘剩的用腳踐踏,
Then I wished to know the exact meaning of the fourth beast, which was different from all the others, exceedingly dreadful, with its teeth of iron and its claws of bronze, which devoured, crushed, and trampled under the remainder with its feet,
7:20
牠頭上有十角和那另長的一角,在這角前有三角傾倒;這角有眼,有說誇大話的口,形狀強大,過於牠的同伴。
And of the ten horns that were on its head, and the other horn that came up, and before which three horns fell, even that horn that had eyes and a mouth speaking great things and whose appearance was greater than that of its companions.
7:21
我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們,
I watched and that horn waged war with the saints and prevailed against them,
7:22
直到亙古常在者來臨,為至高者的聖民伸冤,聖民得著國度的時候就到了。
Until the Ancient of Days came; and judgment was given to the saints of the Most High; and the time came when the saints possessed the kingdom.
7:23
那侍立者這樣說,第四獸就是地上必有的第四國,與一切國不同,必吞喫全地,並且踐踏嚼碎。
Thus he said, The fourth beast will be the fourth kingdom upon the earth, which will be different from all the other kingdoms; and it will devour the whole earth and tread it down and crush it.
7:24
至於那十角,就是從這國中必興起的十王,後來又興起一王,與先前的不同,他必制伏三王。
And as for the ten horns, out of this kingdom ten kings will arise, and another will arise after them, and he will be different from the previous ones; and he will subdue three kings.
7:25
他必向至高者說頂撞的話,並折磨至高者的聖民;他想要改變節期和律法;聖民必交付在他手中一年、二年、半年。
And he will speak things against the Most High and wear out the saints of the Most High; and his intention will be to change the times and the law; and they will be given into his hand for a time and times and half a time.
7:26
然而審判者必坐庭,他的權柄必被奪去,以致毀壞、滅絕,一直到底。
But the court of judgment will sit, and they will take away his dominion, so as to annihilate and destroy it unto the end.
7:27
國度、權柄、和天下諸國的尊大,必賜給至高者的聖民;祂的國是永遠的國,一切掌權的都必事奉祂,順從祂。
And the kingdom and dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the saints of the Most High; His kingdom is an eternal kingdom, and all the dominions will serve and obey Him.
7:28
那事至此完畢。至於我但以理,我的心意甚為驚惶,臉色也改變了,卻將那事存記在心。
Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts alarmed me greatly, and my countenance was changed, but I kept the matter in my heart.
8:1
伯沙撒王在位第三年,有異象顯與我但以理,是在起初所顯與我的異象之後。
In the third year of the reign of Belshazzar the king a vision appeared to me, Daniel, after the one that appeared to me at the beginning.
8:2
我在異象中觀看,正觀看時,我在以攔省書珊城中;在異象中正觀看時,我在烏萊河邊。
And I looked in the vision, and while I looked, now I was in the fortress of Shushan, which is in the province of Elam; and while I looked in the vision, I was beside the river Ulai.
8:3
我舉目觀看,見有一隻雙角的公綿羊面向河站著,兩角都高,這角高過那角,更高的是後長的。
Then I lifted my eyes, and I looked, and there was a ram, standing before the river, and he had two horns. And the two horns were high, but one was higher than the other; and the higher one came up last.
8:4
我見那公綿羊往西、往北、往南抵觸;獸在他面前都站立不住,也沒有能救護脫離他手的,但他任意而行,漸漸強大。
I saw the ram pushing westward, northward, and southward; and no beast could stand before him, and there was no one who could deliver from his power; but he did as he pleased, and he became great.
8:5
我正思想的時候,見有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不觸地;這山羊兩眼之間,有一顯著的角。
And while I considered this, there was a male goat, coming from the west over the face of the whole earth without touching the ground; and the goat had a conspicuous horn between his eyes.
8:6
他往我所看見面向河站著,有雙角的公綿羊那裏去,大發忿怒,向他直闖。
And he came up to the ram that had the two horns, which I had seen standing before the river, and ran toward him in his mighty wrath.
8:7
我見公山羊就近公綿羊,向他發烈怒,衝撞他,折斷他的兩角;綿羊無力抵擋他,被他撞倒在地,用腳踐踏;沒有能救綿羊脫離他手的。
And I saw him come close to the ram, and he was enraged at him; and he struck the ram and broke his two horns; and the ram had no strength to withstand him, but the goat threw him down to the ground and trampled him; and there was none to deliver the ram from his power.
8:8
這山羊成為極其強大,正強盛的時候,那大角折斷了,在角根上向天的四方,長出四個顯著的角來。
And the male goat became very great. But once he became strong, the great horn was broken, and in its place four conspicuous ones came up toward the four winds of heaven.
8:9
四角之中,有一角長出一個小角,向南、向東、向榮美之地,漸漸極其強大。
And out of one of them came forth a little horn, which grew very great toward the south, toward the east, and toward that which is beautiful.
8:10
他漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
And it grew great, as high as the host of heaven; and it caused some of the host and some of the stars to fall to the earth, and it trampled them.
8:11
並且他漸漸強大,以為高及天象之君;祂日常的祭祀從祂除掉,祂的聖所被毀壞。
Indeed, he grew in greatness to that of the Prince of the host; and from Him the daily sacrifice was taken away, and the place of His sanctuary was thrown down.
8:12
因過犯的緣故,有軍兵和日常的祭祀交付與他;他將真理拋在地上,行事無不順利。
And an army was given to him together with the daily sacrifice because of transgression; and he cast truth down to the ground, and he took action and prospered.
8:13
我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者問那說話的聖者,說,這除掉日常祭祀,和造成荒涼的過犯,以致聖所與軍兵遭踐踏的異象,要持續多久呢?
Then I heard a holy one speaking; and another holy one said to the particular one who was speaking, How long will the vision concerning the daily sacrifice and the transgression that desolates apply, so that the sanctuary and the host are trampled down?
8:14
他對我說,到二千三百個日夜,聖所就必得潔淨。
And he said to me, For two thousand three hundred nights and days; then the sanctuary will be cleansed.
8:15
我但以理見了這異象,尋求明白其中的意思,忽有一位樣子像人的,站在我面前。
And when I, Daniel, had seen the vision, I sought an understanding of it; and immediately there was someone with an appearance like that of a man standing before me.
8:16
我又聽見烏萊河兩岸間有人聲呼叫說,加百列阿,要使此人明白這異象。
And I heard the voice of a man between the banks of the Ulai; and He called out and said, Gabriel, cause this man to understand the vision.
8:17
他便來到我所站的地方;他一來,我就驚慌,面伏於地;他對我說,人子阿,你要明白,這異像是關於末期的。
So he came near to where I stood; and when he came, I was afraid, and I fell on my face; but he said to me, Understand, O son of man, that the vision pertains to the end time.
8:18
他與我說話的時候,我面伏在地沉睡了;但他摸我,扶我站在原地。
And as he was speaking with me, I fell into a deep sleep on my face upon the ground; but he touched me and made me stand in my place.
8:19
他說,我要使你知道惱怒末期必發生的事,因為這是關於末後的定期。
And he said, I now make known to you what will happen at the end of the indignation, for the vision pertains to the appointed time of the end.
8:20
你所看見雙角的公綿羊,就是瑪代和波斯王。
The ram that you saw, which had the two horns, are the kings of Media and Persia.
8:21
那多毛的公山羊,就是雅完王;牠兩眼之間的大角,就是頭一王。
And the hairy goat is the king of Javan; and the great horn which was between its eyes is the first king.
8:22
至於那折斷了的角,及其根上長出的四角,乃是從這國裏興起來的四國,只是力量都不及他。
And the broken horn and the four horns that arose in its place are four kingdoms that will arise from his nation, but not with his power.
8:23
在這四國末期,犯法的人罪惡滿盈,必有一王興起,面貌兇惡,善用雙關的詐語。
And in the latter time of their kingdom, When the transgressors have filled up their transgressions, A king will arise, Of fierce countenance and skilled in ambiguities.
8:24
他的力量必強大,卻不是因自己的力量,他必行非常的毀滅,並且行事順利;又必毀滅有能力者和聖民。
And his power will be mighty, but not by his own power. And he will destroy in an extraordinary manner And will prosper and take action. He will destroy mighty men And the holy people.
8:25
他用權術使手中的詭計亨通;他心裏自高自大,在人坦然安定的時候,毀滅多人;又要站起來攻擊萬君之君,至終卻非因人手而被滅。
Through his craftiness He will also cause deceit to prosper in his hand; And he will magnify himself in his heart; And he will destroy many who are complacently secure. And against the Prince of princes he will stand up; But he will be broken, yet not by human hands.
8:26
所說二千三百日夜的異像是真的,但你要將這異象封住,因為那是關於許多日子以後的事。
And the vision of the evenings and the mornings, Which has been told, is true. But shut the vision up, For it pertains to something many days from now.
8:27
於是我但以理疲憊力竭,病了數日,然後起來辦理王的事務;我因這異象驚奇,卻無人能解釋其中的意思。
Then I, Daniel, was spent, and I was sick for days. Then I arose and conducted the king's affairs; but I was astonished at the vision, and there was no one to explain it.
新約New Testament:
約翰貳書 2 John 1:1-13
1:1
作長老的寫信給蒙揀選的夫人和她的兒女,就是我真實所愛的;不單我愛,也是一切認識真理之人所愛的;
The elder to the chosen lady and to her children, whom I love in truthfulness, and not only I but also all those who know the truth,
1:2
愛你們是因真理的緣故,這真理存在我們裏面,也必永遠與我們同在。
For the sake of the truth which abides in us and will be with us forever:
1:3
恩典、憐憫、平安從父神,並從父的兒子耶穌基督,在真理和愛中,必與我們同在。
Grace, mercy, peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
1:4
我看到你的兒女,有照著我們從父所受的誡命,在真理中行事為人的,就大大歡樂。
I rejoiced greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we received commandment from the Father.
1:5
夫人啊,我現在請求你,我們要彼此相愛;我寫給你的並不是一條新誡命,乃是我們從起初就有的誡命。
And now I ask you, lady, not as writing a new commandment to you but that which we have had from the beginning, that we love one another.
1:6
我們要照祂的誡命行,這就是愛;你們要行在愛中,這就是誡命,正如你們從起初所聽見的。
And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you walk in love.
1:7
因為有許多迷惑人的已經出來,進到世界裏,他們不承認耶穌基督是在肉體裏來的。這就是那迷惑人的和敵基督的。
For many deceivers went out into the world, those who do not confess Jesus Christ coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
1:8
你們要小心,不要失去我們所已經作成的,乃要得著滿足的賞賜。
Look to yourselves that you do not lose the things which we wrought, but that you may receive a full reward.
1:9
凡越過基督的教訓,不留於其中的,就沒有神;留於這教訓中的,這人就有父又有子。
Everyone who goes beyond and does not abide in the teaching of Christ does not have God; he who abides in the teaching, he has both the Father and the Son.
1:10
若有人到你們那裏,不是傳講這教訓,不要接他到家裏,也不要對他說,願你喜樂;
If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not say to him, Rejoice!
1:11
因為對他說,願你喜樂的,就在他的惡行上有分。
For he who says to him, Rejoice, shares in his evil works.
1:12
我還有許多事要寫給你們,卻不願意用紙墨寫出來;但盼望到你們那裏,與你們當面交談,使我們的喜樂得以滿足。
Though I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink, but I am hoping to be with you and to speak face to face that our joy may be made full.
1:13
你那蒙揀選之姊妹的兒女都問你安。
The children of your chosen sister greet you.
コメント