top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

十二月二十二日 December 22 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:彌迦書 Micah 1:1-5:15

新約New Testament:啟示錄 Revelation 12:1-18

 

舊約Old Testament:

彌迦書 Micah 1:1-5:15

1:1

當猶大王約坦、亞哈斯、希西家在位的日子,摩利沙人彌迦得了耶和華的話,就是他所看見,關於撒瑪利亞和耶路撒冷的異象。

The word of Jehovah which came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

1:2

萬民哪,你們都要聽;地和其中所充滿的,也都要側耳聽;主耶和華要見證你們的不是,主要從祂的聖殿見證你們的不是。

Hear, all you peoples, And give heed, O earth and its fullness; And let the Lord Jehovah be a witness against you, The Lord from His holy temple.

1:3

看哪,耶和華從自己的地方出來,降臨步行地的高處。

For Jehovah is about to come forth from His place, And He will come down and tread upon the high places of the earth.

1:4

眾山在祂以下必鎔化,諸谷必崩裂,如蠟化在火前,如水沖下山坡。

And the mountains will be melted under Him, And the valleys will be cleft, Like wax before fire, Like water poured down a slope.

1:5

這都因雅各的過犯,因以色列家的罪。雅各的過犯在那裏?豈不是在撒瑪利亞麼?猶大的邱壇在那裏?豈不是在耶路撒冷麼?

All this is because of the transgression of Jacob And because of the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what are the high places of Judah? Are they not Jerusalem?

1:6

所以我必使撒瑪利亞變為田野的亂堆,作為栽培葡萄園之處;也必將她的石頭倒在谷中,露出她的根基來。

Therefore I will make Samaria A heap of ruins in a field, Places for the planting of vineyards; And I will pour her stones down into the valley And uncover her foundations.

1:7

她一切雕製的偶像必被打碎,她作妓女所得的財物必被火燒,她所有的偶像我必毀滅;因為從妓女雇價聚來的,終必歸為妓女的雇價。

And all her engraved idols will be smashed, And all her gifts for harlotry will be burned with fire, And all her images I will make a desolation; For from the harlot's hire she has gathered them, And unto the harlot's hire they will return.

1:8

申言者說,因此我必悲慟哀號,赤腳露體而行;又要呼號如野狗,哀鳴如鴕鳥。

Because of this I will wail and howl; I will go about barefoot and naked. I will make a wailing like the jackals And a lamentation like the ostriches.

1:9

因為撒瑪利亞的傷痕無法醫治,延及猶大,達到我民的城門,達到耶路撒冷。

For her wound is incurable, For it has come as far as Judah; It reaches as far as the gate of my people, As far as Jerusalem.

1:10

不要在迦特報告這事,總不要哭泣。我在伯亞弗拉輥於灰塵之中。

Do not declare it in Gath; Do not weep at all. In Beth-le-aphrah I rolled myself in the dust.

1:11

居住沙斐的女子阿,你們自己要赤身蒙羞過去;居住撒南的女子沒有出來;在伯以薛有哀號,以致你們無可倚靠。

Pass away on your own, O inhabitress of Shaphir, In shameful nakedness; The inhabitress of Zaanan Has not gone forth; The wailing of Beth-ezel Will take away from you the staying of the calamity.

1:12

居住瑪律的女子,憂急切望,要得好處,因為災禍從耶和華那裏降到耶路撒冷的城門。

For the inhabitress of Maroth Waits in pain for good, For evil has come down from Jehovah To the gate of Jerusalem.

1:13

居住拉吉的女子阿,要用快馬套車。錫安女子的罪,由你而起;以色列的過犯,在你那裏顯出。

Bind the chariot to the steeds, O inhabitress of Lachish. She was the beginning of sin to the daughter of Zion, For the transgressions of Israel were found in you.

1:14

因此,你要將分手的禮物送給摩利設迦特:亞革悉的各家,必用詭詐待以色列諸王。

Therefore you will give a parting gift To Moresheth-gath: The houses of Achzib will be a deception To the kings of Israel.

1:15

居住瑪利沙的女子阿,我必使那霸佔你的來到你這裏;以色列的榮耀必達到亞杜蘭。

Further, I will bring upon you the possessor, O inhabitress of Mareshah; The glory of Israel will come As far as Adullam.

1:16

你要為你所喜愛的兒女剪除你的頭髮,使頭光禿,要大大的光禿,如同禿鷹,因為他們都被擄去,離開了你。

Shave yourself and cut off your hair For the children of your delights; Enlarge your baldness like an eagle, For they have gone from you into captivity.

2:1

禍哉,那些在床上圖謀罪孽、造作奸惡的!天一發亮,因手有能力,就行出來了。

Woe to those who devise wickedness And who prepare evil upon their beds! In the light of the morning they do it Because it is in the power of their hand to do so.

2:2

他們貪圖田地就搶奪,貪圖房屋便強取;他們欺壓人,霸佔房屋和產業。

And they covet fields and seize them, And houses, and take them away; And they oppress a person and his house, And a man and his inheritance.

2:3

所以耶和華如此說,我籌畫災禍降與這族,你們的頸項必不能從這災禍挪開,你們也不能昂首而行,因為這是災禍的時候。

Therefore thus says Jehovah, I am now devising evil against this family, From which you will not remove your necks; And you will not go about haughtily, For it is an evil time.

2:4

到那日必有人用比喻的話論到你們,唱起悲慘的哀歌,說,我們全然毀滅了;耶和華將我百姓的分轉歸別人;何竟將這分從我挪去!祂將我們的田地分給悖逆的人。

In that day they will take up a proverb concerning you, And they will lament a lamenting lament; they will say, We are utterly ruined; He has changed the portion of my people. How He removes it from me! He has apportioned our fields to the rebellious.

2:5

所以在耶和華的會中你必沒有人拈鬮拉準繩。

Therefore you will have no one who casts the line by lot In the congregation of Jehovah.

2:6

他們申言說,你們不可申言。真申言者若不申言論這些事,羞辱就不會離去。

Do not prophesy, they prophesy. If they do not prophesy concerning these things, The reproaches will not be turned back.

2:7

雅各家阿,豈可說,耶和華的靈是急躁的麼?這些是祂的作為麼?我耶和華的言語,豈不是與行動正直的人有益麼?

Will it be said, O house of Jacob, Is the Spirit of Jehovah hasty? Are these His doings? Do not My words benefit Him who walks uprightly?

2:8

然而近來我的民興起如仇敵;你們從那些安然經過、不願打仗之人身上剝去外衣。

But recently My people Have risen up as an enemy; You strip away the mantle From off the garment Of those who pass by securely, Those who turn away from conflict.

2:9

你們將我民中的婦人,從她們安樂的家中趕出,又將我的尊榮從她們的小孩子永遠奪去。

The women of My people you cast out, From their pleasant houses; From their young children you take away My splendor forever.

2:10

你們起來,去罷,這不是你們安息之所,因為污穢帶來毀滅,且是嚴重的毀滅。

Arise and go, For this is not your resting place, Because of the uncleanness That brings destruction, indeed grievous destruction.

2:11

若有人追隨空話和虛假,用謊言說,我要向你們申言,論到淡酒和濃酒;那人就必作這民的申言者。

If a man going about After wind and falsehood lies, saying, I will prophesy to you Concerning wine and liquor; He would indeed become a prophet of this people.

2:12

雅各家阿,我必要聚集你們眾人,必要招聚以色列餘剩的人。我要把他們安置在一起,如波斯拉的羊,如草場中的羊群;他們因為人數眾多,就必大大喧嘩。

I will surely gather all of you, O Jacob; I will surely assemble the remnant of Israel. I will place them together like the sheep of Bozrah, Like the flock in the midst of its pasture; They will make much noise because of the many men.

2:13

衝破城的人在他們前面上去;他們衝破,穿過城門,從城門出去;他們的王在前面行,耶和華在前頭引導他們。

He who breaks through goes up before them; They break through and pass through the gate, And they go forth through it. And their King goes forth before them; Indeed Jehovah is at their head.

3:1

我說,雅各的首領,以色列家的官長阿,你們要聽:你們不當知道公平麼?

And I said, Hear now, you heads of Jacob And you rulers of the house of Israel: Is it not for you To know justice?

3:2

你們恨惡良善,喜愛邪惡;從人身上剝皮,從人骨頭上剔肉;

You who hate good And love evil, You who tear away their skin from off them And their flesh from off their bones,

3:3

喫我民的肉,剝他們的皮;打折他們的骨頭,分成塊子像要下鍋,又像釜中的肉。

And who devour the flesh of My people And strip off their skin from off them And break their bones in pieces And chop them as for the pot And like meat in a cauldron.

3:4

那時這些人必哀求耶和華,祂卻不應允他們;那時祂必照他們所行的惡事,向他們掩面。

Then they will cry out to Jehovah, But He will not answer them; Indeed He will hide His face from them at that time, Just as they were evil in their doings.

3:5

論到使我民走錯路的申言者,他們牙齒有所嚼的時候,就喊叫說,平安了;若有人不給他們口中有可喫的,他們就豫備與他爭戰;耶和華如此說,

Thus says Jehovah concerning the prophets Who cause My people to err, Who, when they have something to bite with their teeth, Cry, Peace, But if there is one who does not give something for their mouths, They prepare for war against him.

3:6

所以你們必遭遇黑夜,沒有異象;又必遭遇幽暗,不能占卜。日頭必向申言者沉落,白晝必在他們身上變為黑暗。

Therefore there will be night to you, without vision, And darkness to you, without divination. And the sun will go down on the prophets, And the day will be black over them.

3:7

先見必抱愧,占卜的必蒙羞,都必捂著嘴脣,因為沒有從神來的答覆。

And the seers will be put to shame, And the diviners will be ashamed; And they will all cover their mouths, For there will be no answer from God.

3:8

至於我,我藉耶和華的靈,滿有力量、公平和能力,可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪。

But as for me, I am full Of power, with the Spirit of Jehovah, and of justice and might, To declare to Jacob his transgression And to Israel his sin.

3:9

雅各家的首領,以色列家的官長阿,當聽這話:你們厭惡公平,屈枉一切正直;

Hear now this, you heads of the house of Jacob And you rulers of the house of Israel: You who abhor justice And pervert all uprightness,

3:10

藉流人血建立錫安,以罪孽建造耶路撒冷。

Who build Zion by bloodshed And Jerusalem by iniquity.

3:11

城中的首領為賄賂行審判,祭司為雇價施教訓,申言者為銀錢行占卜;他們卻信靠耶和華,說,耶和華不是在我們中間麼?災禍必不臨到我們。

Her leaders judge for a bribe, And her priests teach for hire, And her prophets divine for money; But they lean on Jehovah, saying, Is not Jehovah in our midst? Evil will not come upon us.

3:12

所以因你們的緣故,錫安必被耕種像田地,耶路撒冷必成為亂堆,這殿的山必成為叢林的高岡。

Therefore on account of you Zion will be plowed as a field, And Jerusalem will become a heap of ruins, And the mountain of the house will become the high places of a forest.

4:1

末後的日子,耶和華殿的山必堅立于諸山之頂,高舉過於眾岡陵;萬民都要湧向這山。

But in the last days The mountain of the house of Jehovah Will be established on the top of the mountains; And it will be lifted up among the hills; And the peoples will stream to it.

4:2

必有許多國的民前來,說,來罷,我們登耶和華的山,上雅各神的殿;祂必將祂的道路教導我們,使我們行祂的路徑;因為訓誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。

And many nations will come and say, Come and let us go up to the mountain of Jehovah And to the house of the God of Jacob; That He may instruct us in His ways, And that we may walk in His paths; For from Zion will go forth instruction, And the word of Jehovah from Jerusalem.

4:3

祂必在多族的民中施行審判,為遠方許多的國斷定是非。他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀;這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰事。

And He will judge between many peoples And will decide matters for numerous nations from afar. And they will beat their swords into plowshares And their spears into pruning knives; Nation will not lift up sword against nation, Nor will they learn war anymore.

4:4

人人都要坐在自己葡萄樹下和無花果樹下,無人驚擾;因為萬軍之耶和華已經親口說了。

And they will each sit underneath his vine And underneath his fig tree, And no one will disturb them; For the mouth of Jehovah of hosts has spoken.

4:5

萬民各奉自己神的名而行;我們卻奉耶和華我們神的名而行,直到永永遠遠。

For all the peoples will walk, Each in the name of his god; But we will walk In the name of Jehovah our God Forever and ever.

4:6

耶和華說,到那日我必聚集瘸腿的,招聚被趕出的,和我所苦待的;

In that day, Declares Jehovah, I will gather her that limps, And her that has been driven out I will collect, As well as her that I have afflicted;

4:7

我必使瘸腿的成為餘剩之民,使那被趕到遠方的成為強盛之國;耶和華要在錫安山作王治理他們,從今直到永遠。

And I will make her that limps a remnant, And her that has been cast far away a mighty nation; And Jehovah will reign over them in Mount Zion From then on, and even forever.

4:8

你這羊群的高臺,錫安女子的山哪,起初的權柄必臨到你,國權必歸與耶路撒冷的女子。

And you, O tower of the flock, O hill of the daughter of Zion, To you will it come, Indeed the first dominion will come, The kingdom to the daughter of Jerusalem.

4:9

現在你為何大聲哭號?難道你中間沒有君王麼?或是你的謀士滅亡,以致疼痛抓住你,仿佛生產的婦人麼?

Why do you now cry out aloud? Is there no king among you? Has your counselor perished, That pain has seized you like a woman delivering a child?

4:10

錫安的女子阿,你要疼痛劬勞,仿佛生產的婦人;因為你必從城裏出來,住在田野,且要到巴比倫去。在那裏你要蒙解救,在那裏耶和華必救贖你脫離仇敵的手。

Suffer the pain and thrust forth, O daughter of Zion, like a woman delivering a child. For now you will go forth from the city And dwell in the field; And you will go into Babylon. And there you will be delivered; There Jehovah will redeem you From the hand of your enemies.

4:11

現在有許多國的民聚集攻擊你,說,願錫安被玷污,願我們親眼見她遭報。

And now many nations Are gathered against you, They who say, Let her be profaned, And let our eyes gaze on Zion.

4:12

他們卻不知道耶和華的意念,也不明白祂的籌畫;祂聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。

But they do not know The thoughts of Jehovah, And they do not understand His counsel; For He has gathered them like sheaves for the threshing floor.

4:13

錫安的女子阿,起來踹穀罷;我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅。你必將多族打得粉碎;我必將他們的財利獻與耶和華,將他們的貲財獻與全地的主。

Arise and thresh, O daughter of Zion; For I will make your horn iron, And I will make your hooves bronze; And you will crush many peoples to powder. And I will devote their profit to Jehovah, And their substance to the Lord of the whole earth.

5:1

成群的女子阿,現在你要聚集成隊;仇敵圍攻我們,他們用杖擊打以色列審判者的臉。

Now gather yourself in troops, O daughter of troops; He has laid a siege against us. With a rod they strike on the cheek The Judge of Israel.

5:2

(伯利恆以法他阿,你在猶大諸城中為小,將來必有一位從你那裏為我而出,在以色列中作掌權者;祂是從亙古,從太初而出。)

(But you, O Bethlehem Ephrathah, So little to be among the thousands of Judah, From you there will come forth to Me He who is to be Ruler in Israel; And His goings forth are from ancient times, From the days of eternity.)

5:3

因此,耶和華必將以色列人交付敵人,直等那臨產的婦人生下孩子來;那時掌權者其餘的弟兄必歸到以色列人那裏。

Therefore He will give them up until the time When she who is in labor delivers the child; Then the remainder of His brothers will return, Along with the children of Israel.

5:4

祂必站起來,靠耶和華的力量,並耶和華祂神之名的威嚴,牧養祂的羊群;他們要安然居住,因為如今祂必尊大,直到地極。

And He will stand and feed His flock in the strength of Jehovah, In the majesty of the name of Jehovah His God; And they will abide, for now He will be great Unto the ends of the earth.

5:5

這位必作我們的平安。當亞述人進入我們的地,踐踏我們宮殿的時候,我們就立起七個牧者、八個首領攻擊他。

And this One will be the peace. When Assyria comes into our land And when he treads in our palaces, We will raise up against him seven shepherds And eight princes of men.

5:6

他們必用刀劍毀壞亞述地,和寧錄地的關口。亞述人進入我們的地,踐踏我們地界的時候,祂必拯救我們。

And they will waste the land of Assyria with the sword And the land of Nimrod at its entrances. And He will save us from Assyria, When he comes into our land And when he treads in our border.

5:7

雅各餘剩的人必在許多的民中,如從耶和華那裏降下的露水,又如甘霖降在草上,不仰仗人,也不等候世人。

And the remnant of Jacob will be In the midst of many peoples Like dew from Jehovah, Like abundant showers upon the herbage, Which do not tarry for man And do not wait for the sons of men.

5:8

雅各餘剩的人必在列國許多的民中,如獅子在樹林間的百獸中,又如少壯獅子在羊群中;他若經過,就必踐踏撕裂,無人搭救。

And the remnant of Jacob will be among the nations, In the midst of many peoples, Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among the flocks of sheep, Who, if he should pass through, tramples under And tears up, and there is none to deliver from him.

5:9

你的手必舉起,勝過敵人,你的仇敵都必被剪除。

Your hand will be raised up against your adversaries, And all your enemies will be cut off.

5:10

耶和華說,到那日,我必從你中間剪除你的馬匹,毀壞你的車輛;

In that day, Declares Jehovah, I will cut off your horses from the midst of you And will destroy your chariots.

5:11

也必從你的地除滅城邑,拆毀一切的保障;

And I will cut off the cities of your land And will throw down all your strongholds.

5:12

又必從你手中除掉邪術,你那裏也不再有占卜的。

And I will cut off the sorceries from your hand, And you will not have soothsayers.

5:13

我必從你中間除滅你的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。

And I will cut off your idols And your pillars from your midst; And you will no longer worship The work of your hands.

5:14

我必從你中間拔出你的木像,又毀滅你的城邑。

And I will pluck up your Asherahs from your midst, And I will destroy your cities.

5:15

我也必在怒氣和忿怒中,向那不聽從的列國施行報復。

And I will execute vengeance in anger and wrath Upon the nations that have not listened.

 

新約 New Testament:

啟示錄 Revelation 12:1-18

12:1

天上現出大異象來,有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。

And a great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon underneath her feet, and on her head a crown of twelve stars;

12:2

她懷了孕,忍受產難,疼痛要生,就呼叫。

And she was with child, and she cried out, travailing in birth and being in pain to bring forth.

12:3

天上現出另一個異象來,看哪,有一條大紅龍,有七頭十角,七頭上戴著七個冠冕。

And another sign was seen in heaven; and behold, there was a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems.

12:4

它的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一,摔在地上;龍站在那將要生產的婦人面前,等她生產之後,要吞喫她的孩子。

And his tail drags away the third part of the stars of heaven, and he cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bring forth, so that when she brings forth he might devour her child.

12:5

婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管萬國的;她的孩子被提到神和祂的寶座那裏去了。

And she brought forth a son, a man-child, who is to shepherd all the nations with an iron rod; and her child was caught up to God and to His throne.

12:6

婦人就逃到曠野,在那裏有神給她豫備的地方,使她在那裏被養活一千二百六十天。

And the woman fled into the wilderness, where she has a place there prepared by God so that they might nourish her there a thousand two hundred and sixty days.

12:7

天上起了爭戰,米迦勒和他的使者與龍爭戰,龍和它的使者也爭戰,

And there was war in heaven: Michael and his angels went to war with the dragon. And the dragon warred and his angels.

12:8

並沒有得勝,天上再沒有他們的地方。

And they did not prevail, neither was their place found any longer in heaven.

12:9

大龍就被摔下去,牠是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的,它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。

And the great dragon was cast down, the ancient serpent, he who is called the Devil and Satan, he who deceives the whole inhabited earth; he was cast to the earth, and his angels were cast down with him.

12:10

我聽見天上有大聲音說,我們神的救恩、能力、國度、並祂基督的權柄,現在都來到了,因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄們的控告者,已經被摔下去了。

And I heard a loud voice in heaven saying, Now has come the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of His Christ, for the accuser of our brothers has been cast down, who accuses them before our God day and night.

12:11

弟兄們勝過他,是因羔羊的血,並因自己所見證的話,他們雖至於死,也不愛自己的魂生命。

And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they loved not their soul-life even unto death.

12:12

所以諸天和住在其中的,你們都要歡樂。只是地與海有禍了,因為魔鬼曉得自己的時候不多,就大大發怒下到你們那裏去了。

Therefore be glad, O heavens and those who dwell in them. Woe to the earth and the sea because the devil has come down to you and has great rage, knowing that he has only a short time.

12:13

龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。

And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman who brought forth the man-child.

12:14

於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫她能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇,她在那裏被養活一年、二年、半年。

And to the woman there were given the two wings of the great eagle that she might fly into the wilderness into her place, where she is nourished for a time and times and half a time from the face of the serpent.

12:15

蛇就在婦人身後,從口中吐出水來像河一樣,要把婦人沖去。

And the serpent cast water as a river out of his mouth after the woman that he might cause her to be carried away by its current.

12:16

地卻幫助婦人,開口吞了從龍口中吐出來的水。

And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon cast out of his mouth.

12:17

龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女爭戰,這些兒女就是那守神誡命,和持守耶穌見證的。

And the dragon became angry with the woman and went away to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus.

12:18 那時,龍站在海邊的沙上。

And he stood on the sand of the sea.

41 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月二十五日January 25 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 7:8-8:19 新約New Testament :馬太福音 Matthew 18:1-35 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月二十四日January 24 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 4:1-7:7 新約New Testament :馬太福音 Matthew 16:28-17:27 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月二十三日January 23 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 1:1-3:22 新約New Testament :馬太福音 Matthew 16:13-27 舊約Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page