top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

一月二十六日January 26 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 8:20-10:29

新約New Testament :馬太福音 Matthew 19:1-15

 

舊約Old Testament

出埃及記 Exodus 8:20-10:29

8:20

耶和華對摩西說,你清早起來,當法老出來往水邊去的時候,你要站在他面前,對他說,耶和華這樣說,讓我的百姓去,他們好事奉我。

Then Jehovah said to Moses, Rise up early in the morning, and present yourself before Pharaoh as he is going out to the water, and say to him, Thus says Jehovah, Let My people go that they may serve Me.

8:21

你若不讓我的百姓去,我即刻打發成群的蒼蠅到你和你臣僕、你百姓的身上,並且進你的宮殿;埃及人的房屋和他們所在的地,都要滿了成群的蒼蠅。

For if you will not let My people go, then I will at once send swarms of flies against you and against your servants and against your people and against your houses; and the houses of the Egyptians will be full of swarms of flies, as well as the ground on which they are.

8:22

當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裏沒有成群的蒼蠅,好叫你知道在全地中我是耶和華。

But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are staying, so that no swarms of flies will be there, so that you may know that I am Jehovah in the midst of the land.

8:23

我要將救贖放在我的百姓和你的百姓之間;明天必有這神蹟。

And I will put redemption between My people and your people. Tomorrow this sign shall occur.

8:24

耶和華就這樣行;大群蒼蠅進入法老的宮殿,和他臣僕的房屋;埃及遍地就因成群的蒼蠅敗壞了。

And Jehovah did so; and heavy swarms of flies came into the house of Pharaoh and into his servants' houses, and throughout the land of Egypt the land was ruined because of the swarms of flies.

8:25

法老召了摩西、亞倫來,說,你們去,在這地獻祭給你們的神罷!

And Pharaoh called for Moses and for Aaron and said, Go, sacrifice to your God in the land.

8:26

摩西說,這樣行本不相宜,因為我們要把埃及人所憎惡的,獻給耶和華我們的神為祭;若把埃及人所憎惡的在他們眼前獻為祭,他們豈不拿石頭打死我們麼?

And Moses said, It would not be right to do so, for we will sacrifice to Jehovah our God what is an abomination to the Egyptians. If we sacrifice what is an abomination to the Egyptians before their eyes, will they not stone us?

8:27

我們要走三天的路程,到曠野裏去,照著耶和華我們神所要吩咐我們的,獻祭給祂。

We must go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to Jehovah our God just as He commands us.

8:28

法老說,我讓你們去,在曠野獻祭給耶和華你們的神,只是不要走得很遠;你們要為我祈求。

And Pharaoh said, I will let you go that you may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make entreaty for me.

8:29

摩西說,我現在從你這裏出去;我要祈求耶和華,使成群的蒼蠅明天離開法老、和他的臣僕、並他的百姓;只是法老不可再行詭詐,不讓百姓去獻祭給耶和華。

And Moses said, I am now going out from you, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies would depart from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow; only do not let Pharaoh deal deceitfully anymore by not letting the people go to sacrifice to Jehovah.

8:30

於是摩西離開法老出去,向耶和華祈求。

So Moses went out from Pharaoh and entreated Jehovah.

8:31

耶和華就照摩西的話行,叫成群的蒼蠅離開法老、和他的臣僕、並他的百姓,一隻也沒有留下。

And Jehovah did according to the word of Moses, and He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; not one remained.

8:32

然而這一次法老還是硬著心,不讓百姓去。

However Pharaoh hardened his heart at this time also, and he did not let the people go.

9:1

耶和華對摩西說,你去見法老,對他說,耶和華希伯來人的神這樣說,讓我的百姓去,他們好事奉我。

Then Jehovah said to Moses, Go to Pharaoh, and speak to him, Thus says Jehovah, the God of the Hebrews, Let My people go that they may serve Me.

9:2

你若不肯讓他們去,仍舊強留他們,

For if you refuse to let them go and still retain them,

9:3

耶和華的手要加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛群、羊群上,必有極重的瘟疫。

Then the hand of Jehovah is going to be on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks with a very severe pestilence.

9:4

耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。

And Jehovah will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the children of Israel.

9:5

耶和華就定了時候,說,明天耶和華必在此地行這事。

And Jehovah set an appointed time, saying, Tomorrow Jehovah will do this thing in the land.

9:6

第二天,耶和華就行這事;埃及的牲畜幾乎都死了,只是以色列人的牲畜,一隻也沒有死。

And Jehovah did this thing on the next day; and all the livestock of Egypt died, but of the livestock of the children of Israel not one died.

9:7

法老打發人去看,誰知以色列人的牲畜連一隻都沒有死。法老的心卻是頑梗,不讓百姓去。

And Pharaoh sent to inquire, and indeed there was not so much as one of the livestock of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go.

9:8

耶和華對摩西、亞倫說,你們取幾捧爐灰,摩西要在法老眼前向天揚起來。

Then Jehovah said to Moses and to Aaron, Take handfuls of ashes from a furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh.

9:9

這灰要在埃及全地變作細塵,在埃及遍地的人身上和牲畜身上,成為起泡的瘡。

And it will become fine dust over all the land of Egypt, and will become boils breaking out with sores on man and on beast throughout all the land of Egypt.

9:10

於是摩西、亞倫取了爐灰,站在法老面前;摩西向天揚起來,爐灰就在人身上和牲畜身上,成了起泡的瘡。

So they took ashes from the furnace and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it toward heaven, and it became boils breaking forth with sores on man and on beast.

9:11

行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上,和一切埃及人身上,都有這瘡。

And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.

9:12

耶和華使法老的心剛硬,不聽摩西、亞倫,正如耶和華對摩西所說的。

And Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not listen to them, just as Jehovah had spoken to Moses.

9:13

耶和華對摩西說,你清早起來,站在法老面前,對他說,耶和華希伯來人的神這樣說,讓我的百姓去,他們好事奉我。

Then Jehovah said to Moses, Rise up early in the morning, and present yourself before Pharaoh, and say to him, Thus says Jehovah, the God of the Hebrews, Let My people go that they may serve Me.

9:14

因為這一次,我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕,並你百姓的身上,叫你知道在全地沒有像我的。

For this time I am going to send all My plagues against you and on your servants and on your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth.

9:15

我現在若伸手用瘟疫擊打你和你的百姓,你就從地上除滅了。

For if by now I had stretched out My hand and struck you and your people with pestilence, you would have been cut off from the earth.

9:16

其實,我叫你存立,是特為向你顯示我的權能,並要使我的名傳遍全地。

But indeed for this cause I have made you stand, to show you My power and to have My name proclaimed throughout all the earth.

9:17

你還向我的百姓自高,不讓他們去;

You are still exalting yourself against My people by not letting them go.

9:18

到明天約在這時候,我必叫極重的冰雹降下,自從埃及立國以來,沒有這樣的冰雹。

Tomorrow about this time I am going to cause very heavy hail to fall, such as has never occurred in Egypt since the day it was founded even until now.

9:19

現在你要打發人把你的牲畜,和你田間一切所有的,趕到安妥的地方;凡在田間不帶回家的,無論是人是牲畜,冰雹降在他們身上,他們就必死。

Now therefore send men and secure your livestock and all that you have in the field; every man and beast that is found in the field and is not brought home when the hail comes down shall die.

9:20

法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜逃進屋裏。

He who feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his livestock flee into the houses.

9:21

但那不把耶和華這話放在心上的,就將他的奴僕和牲畜留在田間。

But he who did not pay attention to the word of Jehovah left his servants and his livestock in the field.

9:22

耶和華對摩西說,你向天伸手,使埃及遍地都有冰雹,下在人身上和牲畜身上,並田間各樣菜蔬上。

And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand toward heaven that there may be hail throughout all the land of Egypt, upon man and upon beast and upon all the vegetation of the field in the land of Egypt.

9:23

摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。

And Moses stretched out his staff toward heaven; and Jehovah sent thunder and hail, and fire came down on the earth, and Jehovah rained hail upon the land of Egypt.

9:24

那時有極重的冰雹,其中有火不斷的閃爍,自從埃及成國以來,埃及遍地沒有這樣的。

So there was very heavy hail with fire flashing continually in the midst of the hail, such as had not occurred in all the land of Egypt since it became a nation.

9:25

在埃及遍地,冰雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞了田間一切的樹木。

And the hail struck everything that was in the field, both man and beast, throughout all the land of Egypt; and the hail struck all the vegetation of the field and shattered every tree of the field.

9:26

惟獨以色列人所在的歌珊地,沒有冰雹。

Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.

9:27

法老打發人召摩西、亞倫來,對他們說,這一次我犯了罪了。耶和華是義的,我和我的百姓是惡的。

And Pharaoh sent a messenger and called for Moses and Aaron; and he said to them, I have sinned this time; Jehovah is the righteous One, and I and my people are in the wrong.

9:28

你們要祈求耶和華,因為神的雷轟和冰雹已經彀了;我必讓你們去,你們不必再留了。

Entreat Jehovah, for there has been enough of God's thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer.

9:29

摩西對他說,我一出城,就要向耶和華伸開雙手禱告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是耶和華的。

And Moses said to him, As soon as I have gone out of the city, I will spread out my hands to Jehovah; the thunder will cease, and there will not be any more hail, that you may know that the earth is Jehovah's.

9:30

至於你和你的臣僕,我知道你們還是不懼怕耶和華神。

But as for you and your servants, I know that you do not yet fear Jehovah God.

9:31

那時,麻和大麥被雹打壞;因為大麥已經吐穗,麻也開了花。

(Now the flax and the barley were ruined, for the barley was in the ear, and the flax was in bud.

9:32

只是小麥和粗麥沒有被打壞,因為還沒有長成。

But the wheat and the spelt were not ruined, for they had not come up.)

9:33

摩西離了法老出城,向耶和華伸開雙手禱告;雷和雹就止住,雨也不再澆在地上了。

And Moses went out of the city from Pharaoh and spread out his hands to Jehovah; and the thunder and hail ceased, and the rain no longer poured down on the earth.

9:34

法老見雨、雹和雷止住,就又犯罪,並且硬著心,他和他的臣僕都是如此。

But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his servants.

9:35

法老的心剛硬,不讓以色列人去,正如耶和華藉著摩西所說的。

So Pharaoh's heart hardened, and he did not let the children of Israel go, just as Jehovah had spoken through Moses.

10:1

耶和華對摩西說,你去見法老;我使他和他臣僕的心剛硬,為要在他們中間顯我這些神蹟,

Then Jehovah said to Moses, Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants that I may show these signs of Mine in the midst of them,

10:2

並要叫你將我向埃及人所作的事,和在他們中間所行的神蹟,述說於你兒子和你孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華。

And that you may recount in the hearing of your son and your grandson how I made a mockery of Egypt and My signs which I have done among them, that you may know that I am Jehovah.

10:3

摩西、亞倫就去見法老,對他說,耶和華希伯來人的神這樣說,你在我面前不肯自卑要到幾時呢?讓我的百姓去,他們好事奉我。

And Moses and Aaron came to Pharaoh and said to him, Thus says Jehovah, the God of the Hebrews, How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go that they may serve Me.

10:4

你若不肯讓我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,

For if you refuse to let My people go, then tomorrow I am going to bring swarming locusts into your territory,

10:5

遮滿地面,甚至人看不見地;蝗蟲要喫那避過雹災所剩留的,也要喫田間所長的一切樹木。

And they will cover the surface of the land, so that no one will be able to see the land; and they will eat the rest of what has escaped-what is left to you from the hail-and will eat up every tree of yours that is sprouting in the field.

10:6

你的宮殿和你眾臣僕的房屋,並一切埃及人的房屋,都要被蝗蟲占滿了;自從你祖宗和你祖宗的祖宗在世以來,直到今日,沒有見過這樣的災。摩西就轉身離開法老出去。

And your houses will be filled with them, as well as the houses of all your servants and the houses of all the Egyptians; something that neither your fathers nor your fathers' fathers have seen since the day that they came upon the earth until this day. Then he turned and went out from Pharaoh.

10:7

法老的臣僕對法老說,這人作我們的網羅要到幾時呢?讓這些人去事奉耶和華他們的神罷。埃及已經敗壞了,你還不知道麼?

And Pharaoh's servants said to him, How long shall this man be a snare to us? Let the men go that they may serve Jehovah their God. Do you not yet realize that Egypt is destroyed?

10:8

於是摩西、亞倫被帶回來見法老;法老對他們說,你們去事奉耶和華你們的神罷;但那些要去的究竟是誰?

So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, Go, serve Jehovah your God. But who exactly are going?

10:9

摩西說,我們要和我們少的老的、兒子女兒同去,且把羊群牛群一同帶去,因為我們務要守耶和華的節。

And Moses said, We will go with our young and with our old; we will go with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds, for we must hold Jehovah's feast.

10:10

法老對他們說,我若讓你們和你們的婦人孩子去,就讓耶和華與你們同在罷。看哪,你們是存著惡意的。

And he said to them, Let Jehovah indeed be with you if I ever let you go with your little ones as well. See here, you are up to some evil.

10:11

不可都去!你們壯年人去事奉耶和華罷,因為這是你們所求的。於是把他們從法老面前攆出去。

No! Go now, but the men only, and serve Jehovah, since that is what you are requesting. And they were driven out from Pharaoh's presence.

10:12

耶和華對摩西說,你向埃及地伸手,使蝗蟲到埃及地上來,喫盡地上一切的菜蔬,就是雹災所剩的。

Then Jehovah said to Moses, Stretch out your hand over the land of Egypt for the swarming locusts, that they may come up upon the land of Egypt and eat all the vegetation of the land, all that the hail has left.

10:13

摩西就向埃及地伸杖,那一晝一夜,耶和華使東風刮在那地上;到了早晨,東風把蝗蟲刮了來。

So Moses stretched forth his staff over the land of Egypt, and Jehovah drove an east wind upon the land all that day and all night; when it was morning, the east wind had brought the swarming locusts.

10:14

蝗蟲上到埃及全地,落在埃及的四境,甚是眾多;以前從來沒有過這麼多的,以後也必沒有。

And the swarming locusts went up over all the land of Egypt and settled in all the territory of Egypt in great mass. Before them there had never been so many swarming locusts as they, nor after them will there ever be so many.

10:15

蝗蟲遮滿全地面,甚至地都黑暗了;牠們喫盡雹災所剩地上一切的菜蔬,和樹上一切的果子。埃及遍地,無論是樹木,是田間的菜蔬,連一點青的也沒有留下。

And they covered the surface of the whole land, so that the land was darkened. And they ate all the vegetation of the land and all the fruit of the trees which the hail had left, and nothing green remained on the trees or among the vegetation of the field throughout all the land of Egypt.

10:16

於是法老急忙召了摩西、亞倫來,說,我得罪了耶和華你們的神,又得罪了你們。

Then Pharaoh hurriedly called for Moses and Aaron and said, I have sinned against Jehovah your God and against you.

10:17

現在請你,只這一次,饒恕我的罪,並且祈求耶和華你們的神,使我脫離這一次的死亡。

Now therefore, please forgive my sin just this once, and entreat Jehovah your God that He would only remove this death from me.

10:18

摩西就離開法老出去,向耶和華祈求。

And he went out from Pharaoh and entreated Jehovah.

10:19

耶和華將東風轉成極大的西風,把蝗蟲刮起,吹入紅海;在埃及的四境連一隻也沒有留下。

And Jehovah changed the wind into a very strong west wind, and it took up the swarming locusts and drove them into the Red Sea; not one locust was left in all the territory of Egypt.

10:20

但耶和華使法老的心剛硬,不讓以色列人去。

But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.

10:21

耶和華對摩西說,你向天伸手,使埃及地黑暗;這黑暗似乎摸得著。

Then Jehovah said to Moses, Stretch out your hand toward heaven that there may be darkness over the land of Egypt, even a darkness that can be felt.

10:22

摩西向天伸手,埃及遍地就漆黑了三天。

So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness throughout all the land of Egypt for three days.

10:23

三天之久,人彼此不能看見,也沒有人起來離開本處;惟有以色列人的住處都有亮光。

They could not see one another, nor did anyone rise up from his place for three days, but all the children of Israel had light in their dwellings.

10:24

法老就召摩西來,說,你們去事奉耶和華罷;只是你們的羊群牛群要留下,你們的婦人孩子可以和你們同去。

And Pharaoh called Moses and said, Go, serve Jehovah; only let your flocks and your herds be detained. Your little ones may also go with you.

10:25

摩西說,你也得使我們有祭物和燔祭牲,我們好獻祭給耶和華我們的神。

And Moses said, You must also let us have sacrifices and burnt offerings so that we may sacrifice to Jehovah our God.

10:26

所以我們的牲畜也必須帶去,連一蹄也不留下;因為我們必須從其中取出一些來,事奉耶和華我們的神。我們未到那裏,還不知道要用甚麼事奉耶和華。

So our cattle also must go with us; not a hoof must be left behind, for we must take some of them to serve Jehovah our God, and we do not know with what we must serve Jehovah until we go there.

10:27

但耶和華使法老的心剛硬,不願讓他們去。

But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let them go.

10:28

法老對摩西說,你離開我去罷,你要當心,不要再見我的面;因為你見我面的那日,你就必死!

And Pharaoh said to him, Get away from me. Be sure that you do not see my face again, for on the day you see my face you shall die.

10:29

摩西說,你說得對,我必不再見你的面了。

And Moses said, You have spoken correctly. I will never again see your face.

 

新約New Testament

馬太福音 Matthew 19:1-15

19:1

耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太境內,約但河外。

And when Jesus finished these words, He departed from Galilee and came into the borders of Judea beyond the Jordan.

19:2

有好多群眾跟著祂,祂就在那裏治好了他們。

And great crowds followed Him, and He healed them there.

19:3

有法利賽人到耶穌跟前來,試誘祂,說,人因任何緣故,都可以休妻麼?

And some Pharisees came to Him, testing Him and saying, Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause?

19:4

祂就回答說,難道你們沒有念過,那起初造人的,是造男造女,

And He answered and said, Have you not read that He who created them from the beginning made them male and female,

19:5

並且說,“為這緣故,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體”麼?

And said, "For this cause shall a man leave his father and his mother and shall be joined to his wife; and the two shall be one flesh”?

19:6

這樣,他們不再是兩個,乃是一個肉身了。所以神所配偶的,人不可分開。

So then they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has yoked together, let man not separate.

19:7

法利賽人對祂說,這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書,並休她呢?

They said to Him, Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce and divorce her?

19:8

祂對他們說,摩西因為你們的心硬,才准你們休妻,但從起初並不是這樣。

He said to them, Moses, because of your hardness of heart, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.

19:9

我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是因淫亂的緣故,就是犯姦淫;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫。

But I say to you that whoever divorces his wife, except for fornication, and marries another, commits adultery; and he who marries her who has been divorced commits adultery.

19:10

門徒對祂說,人和妻子的事既是這樣,倒不如不結婚。

His disciples said to Him, If the case of the man with his wife is like this, it is not profitable to marry.

19:11

祂就對他們說,這話不是眾人都能接受的,惟獨賜給誰,誰才能接受。

And He said to them, Not all men can accept this word, but only those to whom it has been given.

19:12

因為有的閹人從母腹生來就是這樣,也有的閹人是被人閹的,並有的閹人是為諸天之國的緣故自閹的。那能接受的,就讓他接受。

For there are eunuchs who were born so from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens. He who can accept it, let him accept it.

19:13

那時,有人帶著小孩子到耶穌那裏,要祂為他們按手禱告,門徒就責備那些人。

Then little children were brought to Him that He might lay His hands on them and pray, but the disciples rebuked them.

19:14

耶穌卻說,讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們,因為諸天之國正是這等人的。

But Jesus said, Allow the little children and do not prevent them from coming to Me, for of such is the kingdom of the heavens.

19:15

祂給他們按了手,就從那裏往前去。

And after He laid His hands on them, He went on from there.

44 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月二十五日January 25 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 7:8-8:19 新約New Testament :馬太福音 Matthew 18:1-35 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月二十四日January 24 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 4:1-7:7 新約New Testament :馬太福音 Matthew 16:28-17:27 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月二十三日January 23 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 1:1-3:22 新約New Testament :馬太福音 Matthew 16:13-27 舊約Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page