一月二十八日January 28 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 14:1-15:21
新約New Testament :馬太福音 Matthew 20:17-21:11
舊約Old Testament
出埃及記 Exodus 14:1-15:21
14:1
耶和華告訴摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
14:2
你吩咐以色列人轉回,安營在比哈希錄前,密奪和海之間;你們要對著巴力洗分,靠近海邊安營。
Tell the children of Israel to turn back and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea. You shall camp before Baal-zephon, opposite it, by the sea.
14:3
法老必論到以色列人說,他們在這地繞迷了,曠野把他們困住了。
And Pharaoh will say of the children of Israel, They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has hemmed them in.
14:4
我要使法老的心剛硬,他要追趕他們,我便藉著法老和他的全軍榮耀我自己;埃及人就知道我是耶和華。於是以色列人這樣行了。
And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue after them; and I will glorify Myself through Pharaoh and through all his army, and the Egyptians will know that I am Jehovah. And they did so.
14:5
有人告訴埃及王說,百姓逃跑了。法老。法老和他的臣僕就向百姓變心,說,我們讓以色列人去,不再服事我們,這作的是甚麼事呢?
And when it was told to the king of Egypt that the people had fled, the heart of Pharaoh and his servants changed toward the people; and they said, What is this we have done, letting Israel go from serving us?
14:6
法老就套上他的戰車,帶著軍兵同去,
So he yoked his chariot and took his people with him.
14:7
並帶著六百輛特選的戰車,和埃及所有的戰車,每輛都有車兵長。
And he took six hundred chosen chariots and all the other chariots of Egypt with officers over all of them.
14:8
耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人;那時以色列人昂然無懼的出了埃及。
And Jehovah hardened the heart of Pharaoh, the king of Egypt, so that he pursued after the children of Israel as the children of Israel were going out with a high hand.
14:9
埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車、馬兵與軍兵,就在海邊,靠近比哈希錄,對著巴力洗分,在他們安營的地方追上了。
And the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh and his horsemen and his army; and they overtook them as they encamped by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal- zephon.
14:10
法老臨近的時候,以色列人舉目看見埃及人追來,就甚懼怕,向耶和華呼求。
And when Pharaoh approached, the children of Israel lifted up their eyes, and there the Egyptians were, marching after them; and they became very afraid, and the children of Israel cried out to Jehovah.
14:11
他們對摩西說,難道因為在埃及沒有墳地,所以你把我們帶出來死在曠野麼?你為甚麼這樣待我們,將我們從埃及領出來?
And they said to Moses, Is it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? Why have you done this to us, bringing us out of Egypt?
14:12
我們在埃及豈沒有對你說過,不要管我們,讓我們服事埃及人麼?因為服事埃及人比死在曠野還好。
Is this not the very thing that we spoke to you about in Egypt, saying, Leave us alone that we may serve the Egyptians? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.
14:13
摩西對百姓說,不要懼怕,只管站住,看耶和華今天向你們所要施行的拯救;因為你們今天所看見的埃及人,必永遠不再看見了。
But Moses said to the people, Do not be afraid; stand firm, and see the salvation of Jehovah, which He will accomplish for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will see no more again forever.
14:14
耶和華必為你們爭戰;你們只管靜默,不要作聲。
Jehovah will fight for you, and you will be still.
14:15
耶和華對摩西說,你為甚麼向我呼求?你吩咐以色列人往前行。
And Jehovah said to Moses, Why do you cry out to Me? Tell the children of Israel to move forward.
14:16
你舉杖向海伸手,把海分開;以色列人要下到海中走乾地。
And you, lift up your staff, and stretch out your hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
14:17
我要使埃及人的心剛硬,他們就跟著下去;我要藉著法老和他的全軍,藉著他的戰車和馬兵,榮耀我自己。
And I will now harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them; and I will glorify Myself through Pharaoh and through all his army, through his chariots and through his horsemen.
14:18
我藉著法老和他的戰車、馬兵榮耀我自己的時候,埃及人就知道我是耶和華了。
Then the Egyptians will know that I am Jehovah when I glorify Myself through Pharaoh, through his chariots and through his horsemen.
14:19
在以色列營前行走的神的使者,轉到他們後邊行走;雲柱也從他們前邊轉到他們後邊立住。
And the Angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them.
14:20
在埃及營和以色列營之間有雲柱,一邊黑暗,一邊發光;終夜雙方不得相近。
And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel. And the cloud was there with the darkness, yet it gave light by night to them. Thus one did not come near the other all night.
14:21
摩西向海伸手,耶和華便用強大的東風,使海水一夜退去,叫海成了乾地;水就分開了。
And when Moses stretched out his hand over the sea, Jehovah caused the sea to go back by a strong east wind all the night and made the sea dry land; and the waters were divided.
14:22
以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們的左右作了牆垣。
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
14:23
埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和馬兵,都跟著下到海中。
Then the Egyptians pursued; and all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen went in after them into the midst of the sea.
14:24
到了晨更的時候,耶和華從雲火柱中向埃及人的營觀看,使埃及人的營混亂了;
And at the morning watch Jehovah looked down upon the camp of the Egyptians in the pillar of fire and of cloud and threw the camp of the Egyptians into confusion.
14:25
祂又使他們的車輪偏歪,難以行駛,以致埃及人說,我們從以色列人面前逃跑罷!因耶和華為他們爭戰,攻擊埃及人了。
And He caused their chariot wheels to swerve and made them drive with difficulty, so that the Egyptians said, Let us flee from Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians.
14:26
耶和華對摩西說,你向海伸手,叫水回流,淹沒埃及人並他們的戰車、馬兵。
And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand over the sea so that the waters come back over the Egyptians, over their chariots and over their horsemen.
14:27
摩西就向海伸手,到了天亮,海水回流復原。埃及人避水逃跑的時候,耶和華把他們推翻在海中。
And Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its level when the morning appeared. And the Egyptians fled against it, and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
14:28
水回流,淹沒了戰車和馬兵。那些跟著以色列人下海法老的全軍,連一個也沒有剩下。
And as the waters returned, they covered the chariots and the horsemen, even all the army of Pharaoh that went in after them into the sea; not even one of them was left.
14:29
以色列人卻在海中乾地上走過;水在他們的左右作了牆垣。
But the children of Israel walked on dry land through the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
14:30
當日,耶和華這樣拯救以色列人脫離埃及人的手,以色列人看見埃及人的死屍都在海邊了。
Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead upon the seashore.
14:31
以色列人看見耶和華向埃及人所施的大能,就敬畏耶和華,又信服祂和祂的僕人摩西。
And when Israel saw the great power which Jehovah exercised against the Egyptians, the people feared Jehovah; and they believed in Jehovah and in His servant Moses.
15:1
那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說,我要向耶和華歌唱,因祂大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。
Then Moses and the children of Israel sang this song to Jehovah and spoke, saying, I will sing to Jehovah, for He has triumphed gloriously; The horse and its rider He has cast into the sea.
15:2
耶和華是我的力量,是我的詩歌,祂也成了我的拯救。這是我的神,我要讚美祂;是我父親的神,我要尊崇祂。
Jah is my strength and song, And He has become my salvation; This is my God, and I will praise Him; My father's God, and I will exalt Him.
15:3
耶和華是戰士;祂的名是耶和華。
Jehovah is a man of war; Jehovah is His name.
15:4
祂已將法老的戰車和軍兵,拋在海裏;法老特選的車兵長,都沉在紅海中。
Pharaoh's chariots and his army He has thrown into the sea; And his choice officers have drowned in the Red Sea.
15:5
深水淹沒他們;他們如同石頭墜到深處。
The deep waters cover them; They went down into the depths like a stone.
15:6
耶和華阿,你的右手施展能力,顯出榮耀;耶和華阿,你的右手摔碎仇敵。
Your right hand, O Jehovah, is glorious in power; Your right hand, O Jehovah, dashed the enemy in pieces.
15:7
你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的;你發出烈怒如火,把他們像碎秸一樣燒滅了。
And in the greatness of Your excellence You overthrew those who rose up against You. You sent forth Your burning wrath; It consumed them like stubble.
15:8
你發鼻中的氣,水便聚起成堆,流水直立如壘,深水在海心凝結。
And with the blast of Your nostrils the waters were heaped up; The flowing currents stood up like a heap; The deep waters congealed in the heart of the sea.
15:9
仇敵說,我要追趕,我要追上,我要分擄物;我要在他們身上稱我的心願。我要拔出刀來,親手殺滅他們。
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire will be satisfied upon them; I will draw my sword; my hand will destroy them.
15:10
你叫風一吹,海就把他們淹沒;他們如鉛沉在大水之中。
You blew with Your wind; the sea covered them; They sank like lead in the mighty waters.
15:11
耶和華阿,眾神之中,有誰像你?有誰像你,聖別榮耀,可頌可畏,施行奇事?
Who is like You, O Jehovah, among the gods? Who is like You, splendid in holiness, Awesome in praises, doing wonders?
15:12
你伸出右手,地便吞滅他們。
You stretched out Your right hand; The earth swallowed them.
15:13
你憑慈愛,領了你所贖的百姓;你憑能力,引了他們到你聖別的居所。
In Your lovingkindness You have led the people whom You have redeemed; You have guided them in Your strength to Your holy habitation.
15:14
萬民聽見就發顫;疼痛抓住非利士的居民。
The peoples heard; they trembled. Pangs have seized the inhabitants of Philistia.
15:15
那時,以東的族長驚惶,摩押的勇士被戰兢抓住,迦南的居民都喪膽了。
Then the chiefs of Edom are dismayed; The mighty men of Moab, trembling has seized them; All the inhabitants of Canaan have melted away.
15:16
驚駭恐懼臨到他們;耶和華阿,因你膀臂的大能,他們如石頭寂然不動,直等你的百姓過去,直等你所買的百姓過去。
Terror and dread have fallen upon them; By the greatness of Your arm they have become as still as stone, Until Your people passed over, O Jehovah, Until the people whom You purchased passed over.
15:17
你要將他們領進去,栽於你產業的山上,耶和華阿,就是你為自己所造的住處,主阿,就是你手所建立的聖所。
You will bring them in and plant them in the mountain of Your inheritance, The place, O Jehovah, which You have made for Your dwelling, The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.
15:18
耶和華必作王,直到永永遠遠。
Jehovah shall reign forever and ever.
15:19
因為法老的馬匹、戰車和馬兵下到海中,耶和華使海水回流,淹沒了他們;以色列人卻在海中乾地上走過去。
For the horses of Pharaoh with his chariots and with his horsemen went into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea upon them while the children of Israel walked on dry land through the midst of the sea.
15:20
亞倫的姐姐,女申言者米利暗,手裏拿著鼓;眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dancing.
15:21
米利暗應和他們說,你們要歌頌耶和華,因祂大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。
And Miriam responded to them, Sing to Jehovah, for He has triumphed gloriously; The horse and its rider He has cast into the sea.
新約New Testament
馬太福音 Matthew 20:17-21:11
20:17
耶穌上耶路撒冷去的時候,在路上暗暗的把十二個門徒帶到一邊,對他們說,
And as Jesus was going up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside privately, and on the way He said to them,
20:18
看哪,我們上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定祂死罪,
Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes. And they will condemn Him to death,
20:19
又要把祂交給外邦人去戲弄,鞭打,並釘十字架,第三日祂必復活。
And deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify Him, and on the third day He will be raised.
20:20
那時,西庇太兒子的母親,同她兒子們進前來拜耶穌,求祂一件事。
Then the mother of the sons of Zebedee came to Him with her sons, worshipping and asking something of Him.
20:21
耶穌就對她說,你要甚麼?她說,請叫我這兩個兒子在你國裏,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。
And He said to her, What do you want? She said to Him, Say that these two sons of mine will sit, one on Your right and one on Your left, in Your kingdom.
20:22
耶穌回答說,你們不知道所求的是甚麼。我將要喝的杯,你們能喝麼?他們說,我們能。
But Jesus answered and said to them, You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup which I am about to drink? They said to Him, We are able.
20:23
耶穌說,我的杯你們必要喝,只是坐在我的左右,不是我可以賜的;乃是我父為誰豫備的,就賜給誰。
He said to them, My cup you shall indeed drink, but to sit on My right and on My left, this is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by My Father.
20:24
那十個聽見,就惱怒這兩個兄弟。
And when the ten heard this, they were indignant concerning the two brothers.
20:25
於是耶穌叫了他們來,說,你們知道外邦人有君王為主治理他們,也有大臣操權管轄他們。
But Jesus called them to Him and said, You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and the great exercise authority over them.
20:26
但你們中間不是這樣;反倒你們中間無論誰想要為大,就必作你們的僕役;
It shall not be so among you; but whoever wants to become great among you shall be your servant,
20:27
你們中間無論誰想要為首,就必作你們的奴僕。
And whoever wants to be first among you shall be your slave;
20:28
正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。
Just as the Son of Man did not come to be served, but to serve and to give His life as a ransom for many.
20:29
他們出耶利哥的時候,有大批群眾跟著祂。
And as they were going out from Jericho, a great crowd followed Him.
20:30
看哪,有兩個瞎子坐在路旁,聽見耶穌經過,就喊著說,主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!
And behold, two blind men sitting by the road, hearing that Jesus was passing by, cried out, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David!
20:31
群眾責備他們,叫他們安靜,他們卻越發喊著說,主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!
And the crowd rebuked them so that they would be silent, but they cried out the more, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David!
20:32
耶穌就站住,叫他們來,說,要我為你們作甚麼?
And Jesus, standing still, called them and said, What do you want Me to do for you?
20:33
他們說,主啊,要我們的眼睛得開。
They said to Him, Lord, that our eyes may be opened.
20:34
耶穌就動了慈心,把他們的眼睛一摸,他們立刻看見,就跟從了耶穌。
And Jesus, moved with compassion, touched their eyes, and immediately they received their sight and followed Him.
21:1
耶穌和門徒將近耶路撒冷,來到伯法其,橄欖山那裏。
And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
21:2
耶穌就打發兩個門徒,對他們說,你們往對面村子去,立刻就會看見一匹驢,帶著驢駒拴著;你們解開,牽來給我。
Saying to them, Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied and a colt with her; untie them and lead them to Me.
21:3
若有人對你們說甚麼,你們就說,主需要它們;他必立刻打發它們來。
And if anyone says anything to you, you shall say, The Lord has need of them; and immediately he will send them.
21:4
這事成就,為要應驗那藉著申言者所說的,說,
Now this took place in order that what was spoken through the prophet might be fulfilled, saying,
21:5
“要對錫安的女兒說,看哪,你的王來到你這裏,是溫柔的,騎著驢,騎著驢駒,就是負重牲口的崽子。”
"Say to the daughter of Zion, Behold, your King is coming to you, meek and mounted on a donkey, and on a colt, a foal of a beast of burden.”
21:6
他們就去,照耶穌所吩咐他們的行,
And the disciples went and did as Jesus directed them,
21:7
牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。
And led the donkey and the colt. And they put their garments on them, and He sat upon them.
21:8
群眾多半把自己的衣服鋪在路上,另有人從樹上砍下枝子鋪在路上。
And most of the crowd spread their own garments in the road, and others cut branches from the trees and spread them in the road.
21:9
前行後隨的群眾喊著說,和散那歸與大衛的子孫!在主名裏來的,是當受頌讚的!至高之處的和散那!
And the crowds who went before Him and those who followed cried out, saying, Hosanna to the Son of David! Blessed is He who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!
21:10
耶穌進了耶路撒冷,全城都震動了,說,這是誰?
And when He entered into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?
21:11
群眾說,這是從加利利拿撒勒來的申言者耶穌。
And the crowds said, This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee.
Comments