top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

一月三十日January 30 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 19:1-21:6

新約New Testament :馬太福音 Matthew 21:23-46

 

舊約Old Testament

出埃及記 Exodus 19:1-21:6

19:1

以色列人出埃及地以後,到了第三個月的那一天,來到西乃的曠野。

In the third month after the children of Israel had gone out of the land of Egypt, on that very day they came into the wilderness of Sinai.

19:2

他們從利非訂起行,來到西乃的曠野,就在那裏的山前安營。

And when they had journeyed from Rephidim and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped in front of the mountain.

19:3

摩西上到神那裏,耶和華從山上呼喚他說,你要這樣告訴雅各家,對以色列人說,

And Moses went up to God, and Jehovah called to him out of the mountain, saying, Thus you shall say to the house of Jacob and tell the children of Israel:

19:4

我向埃及人所行的事,你們都看見了,且看見我如鷹將你們背在翅膀上,帶來歸我。

You have seen what I did to the Egyptians and how I bore you on eagles' wings and brought you to Myself.

19:5

如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作我自己的珍寶,因為全地都是我的。

Now therefore, if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be My personal treasure from among all peoples, for all the earth is Mine.

19:6

你們要歸我作祭司的國度,為聖別的國民。這些話你要告訴以色列人。

And you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words that you shall speak to the children of Israel.

19:7

於是摩西去召了百姓的長老來,將耶和華所吩咐他的這些話,都陳明在他們面前。

So Moses came and called for the elders of the people and set before them all these words which Jehovah had commanded him.

19:8

百姓都同聲回答說,凡耶和華所說的,我們必要行。摩西就將百姓的話回覆耶和華。

And all the people answered together and said, All that Jehovah has spoken we will do. And Moses brought back the words of the people to Jehovah.

19:9

耶和華對摩西說,我要在密雲中臨到你那裏,叫百姓在我與你說話的時候可以聽見,也可以永遠信你了。於是摩西將百姓的話告訴耶和華。

And Jehovah said to Moses, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you and may also believe you forever. Then Moses told the words of the people to Jehovah,

19:10

耶和華又對摩西說,你往百姓那裏去,叫他們今天明天分別為聖,又叫他們洗淨自己的衣服。

And Jehovah said to Moses, Go to the people, and sanctify them today and tomorrow; and have them wash their garments,

19:11

到第三天要豫備好了,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西乃山上。

And be ready for the third day; for the third day Jehovah will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.

19:12

你要在山的四圍給百姓定界限,說,你們當謹慎,不可上山去,也不可觸著山的邊界;凡觸著這山的,必被處死。

And you shall set limits for the people all around, saying, Be careful that you do not go up on the mountain or touch the border of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.

19:13

不可用手觸著他,必用石頭打死,或用箭射透;無論是走獸是人,都不得活。到角聲拖長的時候,他們才可以到山上來。

No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether beast or man, he shall not live. When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain.

19:14

摩西下山往百姓那裏去,叫他們分別為聖,他們也洗淨自己的衣服。

And Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people, and they washed their garments.

19:15

他對百姓說,到第三天要豫備好了。不可親近女人。

And he said to the people, Be ready for the third day. Do not go near a woman.

19:16

到第三天早晨,在山上有雷轟、閃電和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都戰抖。

And on the third day, when it was morning, there was thunder and lightning, and a thick cloud upon the mountain, and a very loud trumpet sound; and all the people who were in the camp trembled.

19:17

摩西帶著百姓出營迎接神,他們都站在山下。

And Moses brought the people out of the camp to meet God, and they stood at the base of the mountain.

19:18

西乃全山冒煙,因為耶和華在火中降在山上。山的煙氣上騰,如同燒窯的煙氣一般;遍山大大的震動。

Now the whole of Mount Sinai smoked because Jehovah descended upon it in fire, and its smoke ascended like the smoke of a furnace; and the whole mountain shook greatly.

19:19

角聲越來越強,摩西就說話,神發聲回答他。

And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke and God answered him in a voice.

19:20

耶和華降臨在西乃山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去。

And Jehovah came down upon Mount Sinai at the top of the mountain, and Jehovah called Moses to the top of the mountain; and Moses went up.

19:21

耶和華對摩西說,你下去囑咐百姓,不可闖過來到耶和華這裏觀看,免得他們多人倒斃;

Then Jehovah said to Moses, Go down; charge the people not to break through to Jehovah to look, lest many of them perish.

19:22

又叫親近耶和華的祭司將自己分別為聖,恐怕耶和華忽然出來擊殺他們。

And let the priests who come near to Jehovah also sanctify themselves, so that Jehovah does not break forth upon them.

19:23

摩西對耶和華說,百姓不能上西乃山,因為你已經囑咐我們說,要在山的四圍定界限,將山分別為聖。

And Moses said to Jehovah, The people cannot come up to Mount Sinai, for You charged us, saying, Set limits around the mountain, and sanctify it.

19:24

耶和華對他說,下去罷;你要再和亞倫一同上來;只是不可讓祭司和百姓闖過來,上到耶和華這裏,恐怕耶和華忽然出來擊殺他們。

And Jehovah said to him, Go, get down; then you shall come up again, you and Aaron with you; but do not let the priests and the people force a way through to come up to Jehovah, so that He does not break forth upon them.

19:25

於是摩西下到百姓那裏告訴他們。

So Moses went down to the people and told them.

20:1

神吩咐這一切的話說,

And God spoke all these words, saying,

20:2

我是耶和華你的神,曾將你從埃及地,從為奴之家領出來。

I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the slave house;

20:3

除我以外,你不可有別的神。

You shall have no other gods before Me.

20:4

不可為自己雕製偶像,也不可雕製任何上天、下地、和地底下水中之物的像。

You shall not make for yourself an idol, nor the form of anything that is in heaven above or on the earth beneath or in the water beneath the earth.

20:5

不可跪拜那些像,也不可事奉它們;因為我耶和華你的神是忌邪的神;恨我的,我必追討他的罪孽,自父及子,直到三四代;

You shall not bow down to them, and you shall not serve them; for I, Jehovah your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, to the third and fourth generations of those who hate Me,

20:6

愛我、守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。

Yet showing lovingkindness to thousands of generations of those who love Me and keep My commandments.

20:7

不可妄稱耶和華你神的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。

You shall not take the name of Jehovah your God in vain, for Jehovah will not hold guiltless him who takes His name in vain.

20:8

當記念安息日,將這日分別為聖。

Remember the Sabbath day so as to sanctify it.

20:9

六日要勞碌作你一切的工,

Six days you shall labor and do all your work,

20:10

但第七日是向耶和華你神當守的安息日;這一日你和你的兒子、女兒、僕人、婢女、牲畜、並你城裏的寄居者,無論何工都不可作;

But the seventh day is a Sabbath to Jehovah your God; you shall not do any work, you nor your son nor your daughter, your male servant nor your female servant, nor your cattle nor the sojourner with you, who is within your gates.

20:11

因為六日之內,耶和華造天、地、海、和其中的萬物,第七日便安息了;所以耶和華賜福與安息日,將這日分別為聖。

For in six days Jehovah made heaven and earth, the sea and all that is in them, and rested on the seventh day; therefore Jehovah blessed the Sabbath day and sanctified it.

20:12

當孝敬父母,使你的日子在耶和華你神所賜你的地上,得以長久。

Honor your father and your mother, that your days may be extended upon the land which Jehovah your God is giving you.

20:13

不可殺人。

You shall not kill.

20:14

不可姦淫。

You shall not commit adultery.

20:15

不可偷盜。

You shall not steal.

20:16

不可作假見證陷害鄰舍。

You shall not testify with false testimony against your neighbor.

20:17

不可貪愛鄰舍的房屋;也不可貪愛鄰舍的妻子、僕人、婢女、牛、驢、並他一切所有的。

You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that belongs to your neighbor.

20:18

眾百姓看見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都戰抖,遠遠的站著,

And all the people saw the thunder and the flashes of lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood at a distance.

20:19

對摩西說,求你和我們說話,我們必聽;但不要神和我們說話,免得我們死亡。

And they said to Moses, You speak with us, and we will listen; but do not let God speak with us, so we do not die.

20:20

摩西對百姓說,不要懼怕;因為神來臨是要試驗你們,又叫你們時常敬畏祂,不至犯罪。

And Moses said to the people, Do not be afraid; for God has come in order to test you, and in order that the fear of Him may be before you, so that you do not sin.

20:21

於是百姓遠遠的站著,摩西就挨近神所在的幽暗。

And the people stood at a distance, and Moses drew near to the deep darkness where God was.

20:22

耶和華對摩西說,你要向以色列人這樣說,你們自己看見我從天上和你們說話了。

And Jehovah said to Moses, Thus shall you say to the children of Israel, You yourselves have seen that I have spoken to you from heaven.

20:23

你們不可作甚麼神像與我相配,不可為自己製造銀或金的神像。

You shall not make other gods besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make for yourselves.

20:24

你要為我築土壇,在上面獻牛羊為燔祭和平安祭;在我使人記念我名的各地方,我必到你那裏賜福給你。

An altar of earth you shall make for Me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen; in every place where I cause My name to be remembered, I will come to you and bless you.

20:25

你若為我築石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動刀斧,就把壇污穢了。

And if you make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones; for if you lift up your tool upon it, you have polluted it.

20:26

你上我的壇,不可用臺階,免得在上頭露出你的下體。

Neither shall you go up by steps to My altar, so that your nakedness may not be uncovered on it.

21:1

你在百姓面前所要立的典章是這樣:

Now these are the ordinances which you shall set before them.

21:2

你若買希伯來人作奴僕,他要服事你六年,第七年他可以自由,白白的出去。

If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; but in the seventh he shall go out free without payment to you.

21:3

他若單身進來,就可以單身出去;他若有妻子,他的妻子就可以同他出去。

If he came in by himself, he shall go out by himself; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him.

21:4

他主人若給他妻子,妻子給他生了兒子或女兒,妻子和兒女就要歸與主人,他要獨自出去。

If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.

21:5

倘若奴僕明說,我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去;

But if the servant plainly says, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free;

21:6

他的主人就要帶他到審判官那裏,又要帶他到門或門框那裏,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服事主人。

Then his master shall bring him to God and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him forever.

 

新約New Testament

馬太福音 Matthew 21:23-46

21:23

耶穌進了殿,正施教的時候,祭司長和民間的長老到祂跟前來,說,你仗著甚麼權柄作這些事?給你這權柄的是誰?

And when He came into the temple, the chief priests and elders of the people came to Him as He was teaching and said, By what authority do You do these things? And who gave You this authority?

21:24

耶穌回答他們說,我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們,我仗著甚麼權柄作這些事。

And Jesus answered and said to them, I also will ask you one thing, which if you tell Me, I also will tell you by what authority I do these things.

21:25

約翰的浸是從那裏來的?是從天上來的,還是從人來的?他們就彼此議論說,我們若說從天上來的,祂必對我們說,這樣,你們為甚麼不信他?

The baptism of John, from where did it come, from heaven or from men? And they reasoned among themselves, saying, If we say, From heaven, He will say to us, Why then did you not believe him?

21:26

若說從人來的,我們又怕群眾,因為他們都以約翰為申言者。

But if we say, From men, we fear the crowd, for all hold John as a prophet.

21:27

於是回答耶穌說,我們不知道。耶穌也對他們說,我也不告訴你們,我仗著甚麼權柄作這些事。

And they answered Jesus and said, We do not know. He too said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

21:28

你們怎麼看?一個人有兩個孩子,他來對大的說,孩子,你今天到葡萄園裏去作工。

But what do you think? A man had two children. And he came to his first son and said, Child, go today and work in the vineyard.

21:29

他回答說,我不去;後來懊悔,就去了。

And he answered and said, I do not want to; yet later he regretted and went.

21:30

又來對另一個也這樣說,他回答說,主啊,我去;卻沒有去。

And he came to the other and said likewise. And he answered and said, I will, sir; yet he did not go.

21:31

兩個當中,那一個完成了父親的心意?他們說,大的。耶穌對他們說,我實在告訴你們,稅吏和娼妓要在你們以前進神的國。

Which of the two did the will of the father? They said, The first. Jesus said to them, Truly I say to you that the tax collectors and the harlots are going into the kingdom of God before you.

21:32

因為約翰在義路中來到你們這裏,你們不信他,稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不悔改去信他。

For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the harlots believed him. And you, when you saw it, did not later regret it to believe him.

21:33

你們聽另一個比喻。有一個作家主的人,栽了一個葡萄園,四周圍上籬笆,裏面挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。

Hear another parable. There was a man, a householder, who planted a vineyard and put a hedge around it, and dug a winepress in it, and built a tower; and he leased it out to vinedressers and went abroad.

21:34

收果子的時候近了,他打發奴僕到園戶那裏去收果子。

And when the time to harvest the fruit drew near, he sent his slaves to the vinedressers to get his fruit.

21:35

園戶拿住他的奴僕,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。

And the vinedressers took his slaves and beat one, and killed another, and stoned another.

21:36

他又打發別的奴僕去,比先前更多,園戶還是照樣待他們。

Again, he sent some other slaves, more than the first, and they did likewise to them.

21:37

後來就打發他的兒子到他們那裏去,心裏說,他們必尊敬我的兒子。

Then later he sent to them his son, saying, They will respect my son.

21:38

不料,園戶看見那兒子,就彼此說,這是承受產業的;來吧,我們殺了他,得他的產業。

But the vinedressers, when they saw the son, said among themselves, This is the heir. Come, let us kill him and take possession of his inheritance.

21:39

於是拿住他,推出葡萄園外殺了。

And they took him and cast him out of the vineyard and killed him.

21:40

這樣,葡萄園的主人來到的時候,要怎樣處治那些園戶?

Therefore when the master of the vineyard comes, what will he do to those vinedressers?

21:41

他們說,他必兇惡的除滅那些惡人,將葡萄園另租給那按時候交果子的園戶。

They said to Him, He will miserably destroy those evil men and will lease the vineyard to other vinedressers, who will give the fruit to him in their seasons.

21:42

耶穌對他們說,“匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭;這是主所作的,在我們眼中看為希奇。”你們在經上從來沒有念過麼?

Jesus said to them, Have you never read in the Scriptures, "The stone which the builders rejected, this has become the head of the corner. This was from the Lord, and it is marvelous in our eyes”?

21:43

所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。

Therefore I say to you that the kingdom of God shall be taken from you and shall be given to a nation producing its fruit.

21:44

那跌在這石頭上的,必要跌碎;這石頭掉在誰身上,就要把誰砸得粉碎,簸散如糠秕。

And he who falls on this stone shall be broken to pieces; but on whomever it falls, it shall crush him to powder and scatter him like chaff.

21:45

祭司長和法利賽人聽了祂的比喻,就看出祂是指著他們說的;

And when the chief priests and the Pharisees heard His parables, they perceived that He was speaking concerning them.

21:46

於是想要捉拿祂,只是懼怕群眾,因為群眾以祂為申言者。

And though they sought to seize Him, they feared the crowds because they held Him as a prophet.

39 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page