三月十二日March 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament :民數記Numbers 35:1-36:13
新約New Testament :馬可福音Mark 15:1-15
舊約Old Testament
民數記Numbers 35:1-36:13
35:1
耶和華在摩押平原與耶利哥相對的約但河邊,對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
35:2
你吩咐以色列人,要從所得為業的地中,把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
Command the children of Israel to give to the Levites some of the inheritance of their possession, cities to dwell in; and you shall give to the Levites pasture lands around their cities.
35:3
這些城要歸他們居住,城的郊野可以牧放他們的牲畜、羊群、和一切的牲口。
And the cities shall be for them to dwell in, and their pasture lands shall be for their cattle and for their livestock and for all their animals.
35:4
你們給利未人的郊野,要從城牆起,四圍往外量一千肘。
And the pasture lands of the cities which you shall give to the Levites shall be from the city wall and outward, a thousand cubits all around.
35:5
要從城外,東邊量二千肘,南邊量二千肘,西邊量二千肘,北邊量二千肘,城在當中;這要歸他們作城的郊野。
And you shall measure from the outside of the city on the east side two thousand cubits and on the south side two thousand cubits and on the west side two thousand cubits and on the north side two thousand cubits, with the city in the center. This shall be their pasture lands for the cities.
35:6
你們給利未人的城,當有六座庇護城,使誤殺人的可以逃到那裏;此外,還要給他們四十二座城。
And the cities which you shall give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall give for the manslayer to flee to; and besides them you shall give forty-two cities.
35:7
你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities, them and their pasture lands.
35:8
你們要從以色列人所得的地業中,把一些城給利未人;人數多的就多給,人數少的就少給;各支派要按所承受為業之地,把一些城給利未人。
And concerning the cities which you shall give from the possession of the children of Israel, from the larger tribe you shall take a larger number, and from the smaller tribe you shall take a smaller number; each one, according to its inheritance which they will inherit, shall give some of its cities to the Levites.
35:9
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
35:10
你要對以色列人說,你們過約但河,進了迦南地,
Speak to the children of Israel, and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan,
35:11
就要選定幾座城,作你們的庇護城,使誤殺人的可以逃到那裏。
Then you shall designate for yourselves cities to be your cities of refuge, so that the manslayer who kills any person unintentionally may flee there.
35:12
這些城可以作你們逃避報仇之人的庇護處,使誤殺人的不至於死,直等他站在會眾面前受審判。
And the cities shall be for you as a refuge from the avenger, so that the manslayer may not die unless he stands before the assembly for judgment.
35:13
你們所撥出的城,有六座要作你們的庇護城。
And the cities which you shall give shall be your six cities of refuge.
35:14
在約但河東要撥出三座城,在迦南地也要撥出三座城,都作庇謢城。
You shall give three cities across the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
35:15
這六座城要給以色列人,和他們中間的外人並寄居的,作為庇護城,使誤殺人的都可以逃到那裏。
For the children of Israel and for the stranger and for the sojourner among them, these six cities shall be for refuge, so that anyone who kills a person unintentionally may flee there.
35:16
人若用鐵器打人,以致打死,他就是故意殺人的;故意殺人的必要被處死。
But if he struck him with an instrument of iron, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
35:17
人若手中拿可以打死人的石頭打死了人,他就是故意殺人的;故意殺人的必要被處死。
And if he struck him with a stone in hand, by which one could die, and he did die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
35:18
人若手中拿可以打死人的木器打死了人,他就是故意殺人的;故意殺人的必要被處死。
Or if he struck him with a wooden object in hand, by which one could die, and he did die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
35:19
報血仇的,要親自殺那故意殺人的,一遇見就可以殺他。
The avenger of blood himself shall put the murderer to death; when he encounters him, he shall put him to death.
35:20
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏著往人身上扔物,以致那人死了,
And if he pushed him out of hatred or threw something upon him while lying in wait, and he died,
35:21
或是因仇恨用手打人,以致打死,那打人的必要被處死。他是故意殺人的;報血仇的一遇見,就可以殺他。
Or in enmity struck him with his hand, and he died, the one who struck him shall surely be put to death; he is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he encounters him.
35:22
人若沒有仇恨忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,
But if he pushed him suddenly without enmity, or threw upon him anything without lying in wait,
35:23
或是沒有看見的時候,用可以打死人的石頭扔在人身上,以致那人死了,本來與他無仇,也無意害他;
Or came upon him with any stone, by which someone could die, without seeing him and dropped it upon him, and he died, when he was not his enemy and did not seek his harm,
35:24
會眾就要照這些典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
Then the assembly shall judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances.
35:25
會眾要救這誤殺人的脫離報血仇之人的手,也要使他歸回先前逃到的庇護城;他要住在其中,直等到受聖膏油膏抹的大祭司死了。
And the assembly shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the assembly shall return him to his city of refuge to which he had fled; and he shall dwell in it until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
35:26
但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了他所逃到的庇護城境外,
But if the manslayer shall at any time go beyond the boundary of his city of refuge to which he has fled,
35:27
報血仇的在庇護城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。
And the avenger of blood finds him outside the boundary of his city of refuge and the avenger of blood slays the manslayer, he shall not have guilt for blood,
35:28
因為誤殺人的本該住在庇護城裏,直等到大祭司死了;大祭司死了以後,誤殺人的纔可以回到他所得為業之地。
Because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the manslayer shall return to the land of his possession.
35:29
這在你們一切的住處,要作你們世世代代判斷的律例。
And these things shall be for a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings.
35:30
無論誰殺了人,要憑幾個見證人的口,纔可把那故意殺人的殺了,只是不可憑一個見證人的見證叫人死。
Whoever kills a person, the murderer shall be slain upon the testimony of witnesses; but one witness shall not testify against any person so that he die.
35:31
故意殺人、犯了死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必要被處死。
Moreover you shall not take a ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.
35:32
那逃到庇護城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以前回本地居住。
And you shall not take a ransom for one who has fled to his city of refuge, so that he may return to live in the land before the death of the high priest.
35:33
這樣,你們就不污穢所在之地,因為血是污穢地的;若有在地上流人血的,除非流那殺人者的血,那地就不得遮罪。
Thus you shall not pollute the land in which you are, for blood pollutes the land. And no expiation can be made for the land for the blood that is shed in it, except by the blood of the one who shed it.
35:34
你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我耶和華是住在以色列人中間的。
And you shall not defile the land in which you are dwelling, in the midst of which I tabernacle; for I Jehovah tabernacle in the midst of the children of Israel.
36:1
約瑟子孫的家族中,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他子孫家族之宗族的族長,都近前來到摩西和作首領的以色列人宗族的族長面前,說,
And the heads of the fathers' households of the family of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the leaders, the heads of the fathers' house holds of the children of Israel;
36:2
耶和華曾吩咐我主拈鬮分地給以色列人為業,我主也受了耶和華的吩咐,將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。
And they said, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel, and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
36:3
但她們若嫁給以色列別支派的人,她們的產業就必從我們祖宗的產業中減去,加在她們所要歸屬支派的產業中;這樣,我們拈鬮所得的產業就減少了。
But if they are married to one of the sons of the other tribes of the children of Israel, then their inheritance will be taken away from the inheritance of our fathers and will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; so it will be taken away from the lot of our inheritance.
36:4
到了以色列人的禧年,她們的產業就必加在她們所要歸屬支派的產業中;這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。
And when the jubilee of the children of Israel takes place, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; so their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
36:5
摩西照耶和華的話吩咐以色列人說,約瑟支派的人說得有理。
Then Moses commanded the children of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph speaks correctly.
36:6
論到西羅非哈的眾女兒,耶和華這樣吩咐說,她們可以嫁給自己看為好的人,只是要嫁給自己父親支派家族的人。
This is what Jehovah commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father they shall marry.
36:7
這樣,以色列人的產業就不從這支派轉到那支派,因為以色列人要各守住自己祖宗支派的產業。
So an inheritance of the children of Israel shall not go around from tribe to tribe, for each one of the children of Israel shall cling to the inheritance of the tribe of his fathers.
36:8
凡在以色列支派中得了產業的女子,必嫁給自己父親支派家族的人,好叫以色列人各自承受他祖宗的產業。
And every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall marry into one of the family of the tribe of her father, so that each one of the children of Israel may possess the inheritance of his fathers.
36:9
這樣,他們的產業就不從這支派轉到那支派,因為以色列支派的人要各守住自己的產業。
So an inheritance shall not go around from one tribe to another tribe, for each one of the tribes of the children of Israel shall cling to his own inheritance.
36:10
耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。
Just as Jehovah had commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did;
36:11
西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁給了她們伯叔的兒子。
That is, Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah and Noah, the daughters of Zelophedad, got married to their uncles' sons.
36:12
她們嫁入約瑟兒子瑪拿西之子孫的家族中;她們的產業仍留在自己父親家族的支派中。
They married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
36:13
這是耶和華在摩押平原與耶利哥相對的約但河邊,藉著摩西所吩咐以色列人的命令和典章。
These are the commandments and the ordinances which Jehovah commanded through Moses to the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
新約New Testament
馬可福音Mark 15:1-15
15:1
祭司長立即在早晨同長老、經學家、並全議會的人商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。
And immediately in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole Sanhedrin, and having bound Jesus, they led Him away and delivered Him to Pilate.
15:2
彼拉多問祂說,你是猶太人的王麼?耶穌回答說,你說的是。
And Pilate questioned Him, Are You the King of the Jews? And answering him, He said, It is as you say.
15:3
祭司長告了祂許多事。
And the chief priests accused Him of many things.
15:4
彼拉多又問祂說,你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答麼?
And Pilate again questioned Him, saying, Do You answer nothing? See how many things they are accusing You of.
15:5
耶穌卻仍不回答甚麼,以致彼拉多覺得希奇。
But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.
15:6
每逢節期,總督慣常把群眾所求的一個囚犯,釋放給他們。
Now at the feasts he released to them one prisoner whom they requested.
15:7
有一個人名叫巴拉巴,和作亂的人一同囚禁;他們作亂的時候,曾殺過人。
And there was one named Barabbas, bound with the insurrectionists who had committed murder in the insurrection.
15:8
群眾上去,求總督照常給他們辦。
And the crowd came up and began to ask him to do even as he had been accustomed to do for them.
15:9
彼拉多回答他們說,你們要我釋放猶太人的王給你們麼?
But Pilate answered them, saying, Do you want me to release to you the King of the Jews?
15:10
他原知道祭司長是因嫉妒纔把耶穌解了來。
For he knew that it was because of envy that the chief priests had delivered Him up.
15:11
只是祭司長挑唆群眾,寧可要他釋放巴拉巴給他們。
But the chief priests stirred up the crowd that instead he should release Barabbas to them.
15:12
彼拉多又回答他們說,那麼,你們所稱為猶太人的王,你們要我怎麼辦祂?
And Pilate again answered and said to them, What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?
15:13
他們又喊著說,釘祂十字架!
And again they cried out, Crucify Him!
15:14
彼拉多對他們說,為甚麼?祂作了甚麼惡事?他們卻更加喊叫:釘祂十字架!
But Pilate said to them, Why, what evil has He done? But they cried out the more, Crucify Him!
15:15
彼拉多想要叫群眾滿意,就釋放巴拉巴給他們,將耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
And Pilate, wishing to satisfy the crowd, released to them Barabbas and scourged Jesus and delivered Him up to be crucified.
Comments