top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

三月十六日March16[讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:申命記 Deuteronomy 7:9-10:11

新約New Testament :路加福音 Luke 1:26-56

 

舊約Old Testament

申命記 Deuteronomy 7:9-10:11

7:9

所以你要知道,耶和華你的神是神,是信實的神,向愛祂、守祂誡命的人守約並施慈愛,直到千代;

Know therefore that it is Jehovah your God who is God, the faithful God who keeps covenant and lovingkindness to the thousandth generation with those who love Him and keep His commandments,

7:10

向恨祂的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨祂的人,祂必當面報應,絕不遲延。

But repays directly those who hate Him by destroying them. He will not be slow toward him who hates Him; He will repay him directly.

7:11

所以,你要謹守我今日所吩咐你遵行的誡命、律例和典章。

Therefore you shall keep the commandment, and the statutes and the judgments, which I am commanding you today to do.

7:12

你們若聽從這些典章,謹守遵行,耶和華你神就必照祂向你列祖所起的誓,向你守約並施慈愛。

And it will be that because you listen to these judgments, and keep them and do them, Jehovah your God will keep with you the covenant and the lovingkindness which He swore to your fathers.

7:13

祂必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在祂向你列祖起誓要賜給你的地上,賜福與你身所生的、地所產的,並你的五穀、新酒和新油,以及牛犢、羊羔。

And He will love you and bless you and multiply you; He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your ground, your grain and your new wine and your fresh oil, the offspring of your cattle and the young of your flock, on the land which He swore to your fathers to give you.

7:14

你必蒙福勝過萬民;你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。

You will be more blessed than all other peoples; there will not be any barren male or female among you or among your animals.

7:15

耶和華必使一切的病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾,祂必不加在你身上,只加給一切恨你的人。

And Jehovah will remove every sickness from you, and none of the evil illnesses of Egypt, which you know about, will He put upon you; but He will give them to all who hate you.

7:16

耶和華你神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅;你的眼不可憐惜他們。你也不可事奉他們的神,因這必成為你的網羅。

And you shall devour all the peoples which Jehovah your God is giving you; your eye shall not pity them, nor shall you serve their gods, for that would be a snare to you.

7:17

你若心裏說,這些國的民比我多,我怎能趕出他們?

If you say in your heart, These nations are greater than I, how will I be able to dispossess them?

7:18

你不要懼怕他們,要牢牢記住耶和華你神向法老和全埃及所行的事,

You shall not be afraid of them; you must remember what Jehovah your God did to Pharaoh and to all Egypt,

7:19

就是你親眼所看見的大試驗、神蹟、奇事、大能的手、並伸出來的膀臂,都是耶和華你神領你出來所用的;耶和華你神必照樣對待你所懼怕的眾民。

The great trials that your eyes saw, and the signs and the wonders, and the mighty hand and the outstretched arm with which Jehovah your God brought you out; so will Jehovah your God do to all the peoples whom you are afraid of.

7:20

並且耶和華你神要打發大黃蜂到他們中間,直到那餘剩而從你面前藏躲的人滅亡了。

Furthermore, Jehovah your God will send the hornet among them until those who are left and those who hide themselves from you are destroyed.

7:21

你不要因他們驚恐,因為耶和華你神在你們中間,祂是大而可畏的神。

You shall not be terrified of them, for Jehovah your God is in your midst, a great and awesome God.

7:22

耶和華你神要漸漸的將這些國民從你面前除掉;你不可把他們速速滅盡,免得田野的獸多起來害你。

And Jehovah your God will clear away these nations from before you little by little; you shall not devour all of them immediately, lest the beasts of the field multiply against you.

7:23

耶和華你神必將他們交給你,大大的擾亂他們,直到他們滅絕了。

But Jehovah your God will deliver them up before you and rout them utterly until they are destroyed.

7:24

祂要將他們的君王交在你手中,你就使他們的名從天下消滅;必無一人能在你面前站立得住,直到你將他們滅絕了。

And He will deliver their kings into your hand, and you shall destroy their name from under heaven; no man will be able to stand against you until you destroy them.

7:25

他們雕製的神像,你們要用火焚燒;其上的金銀,你不可貪圖,也不可取為己有,免得你因此陷入網羅;這原是耶和華你神所憎惡的。

The idols of their gods you shall burn with fire; you shall not desire the silver or gold upon them, nor take it for yourself, lest you be ensnared by it; for it is an abomination to Jehovah your God.

7:26

可憎的物,你不可帶進家裏,免得你成了當毀滅的,與那物一樣;你要十分厭惡它,十分憎嫌它,因為這是當毀滅的物。

And you shall not bring an abomination into your house, lest you become a cursed thing like it; you shall utterly detest it and utterly abhor it, for it is a cursed thing.

8:1

我今日所吩咐你的一切誡命,你們要謹守遵行,好叫你們存活,人數增多,得以進入耶和華向你們列祖起誓應許的那地,承受為業。

The whole commandment which I am commanding you today, you shall keep and do, so that you may live and multiply, and enter and possess the land which Jehovah swore to your fathers.

8:2

你也要記念耶和華你的神,這四十年在曠野引導你走的路程,是要苦煉你,試驗你,要知道你心內如何,肯守祂的誡命不肯。

And you shall remember all the way that Jehovah your God has led you these forty years in the wilderness in order to humble you and test you to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.

8:3

祂苦煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,使你知道,人活著不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。

And He humbled you and let you go hungry and fed you the manna, which you had never known nor your fathers had ever known, so that He might make you know that man lives not by bread alone, but that man lives by everything that proceeds out from the mouth of Jehovah.

8:4

這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有走腫。

Your clothing did not wear out from upon you, nor did your foot swell these forty years.

8:5

你心裏要明白,耶和華你神管教你,好像人管教兒子一樣。

Know then in your heart that as a man disciplines his son, so Jehovah your God was disciplining you;

8:6

所以你要謹守耶和華你神的誡命,行祂的道路,敬畏祂。

Therefore keep the commandments of Jehovah your God, walking in His ways and fearing Him.

8:7

因為耶和華你神領你進入美地,那地有川,有泉,有源,從谷中和山上流出水來;

For Jehovah your God is bringing you to a good land, a land of waterbrooks, of springs and of fountains, flowing forth in valleys and in mountains;

8:8

那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹;那地有出油的橄欖樹,有蜜。

A land of wheat and barley and vines and fig trees and pomegranates; a land of olive trees with oil and of honey;

8:9

你在那地不缺食物,你必一無所缺;那地的石頭是鐵,山內可以挖銅。

A land in which you will eat bread without scarcity; you will not lack anything in it; a land whose stones are iron, and from whose mountains you can mine copper.

8:10

你喫得飽足,就要頌讚耶和華你的神,因祂將那美地賜給你了。

And you shall eat and be satisfied, and you shall bless Jehovah your God for the good land which He has given you.

8:11

你要謹慎,免得忘記耶和華你的神,不守祂的誡命、典章和律例,就是我今日所吩咐你的;

Be careful lest you forget Jehovah your God by not keeping His commandments and His judgments and His statutes, which I am commanding you today;

8:12

恐怕你喫得飽足,建造美好的房屋居住,

Lest when you have eaten and are satisfied, and have built fine houses and dwell in them,

8:13

你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的全都加增,

And your herd and your flock have multiplied, and your silver and your gold have multiplied, and all that you have has multiplied,

8:14

你就心裏高傲,忘記耶和華你的神,就是將你從埃及地,從為奴之家領出來的;

Your heart be lifted up and you forget Jehovah your God, Him who brought you out of the land of Egypt, out of the slave house;

8:15

祂引你經過那大而可怕的曠野,那裏有火蛇、蠍子、和乾旱無水之地;祂為你使水從堅硬的磐石中流出來;

Who led you through the great and awesome wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water; who brought forth water for you out of flint rock;

8:16

又在曠野將你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,是要苦煉你,試驗你,叫你終久得福;

Who fed you manna in the wilderness, which your fathers had never known, that He might humble you and that He might test you in order to do good for you in the end;

8:17

恐怕你心裏說,我這財富是我的力量和我手的能力得來的。

And you say in your heart, My strength and the might of my hand have gotten me this wealth.

8:18

你要記念耶和華你的神,因為得財富的力量是祂給你的,為要堅定祂向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。

But you shall remember Jehovah your God, for it is He who gives you strength to gain wealth, so that He may establish His covenant, which He swore to your fathers, as it is this day.

8:19

你若忘記耶和華你的神,去隨從別神,事奉跪拜它們,我今日向你們作證,你們必定滅亡。

And if you forget Jehovah your God at all and go after other gods and serve them and bow down to them, I testify against you today that you will surely perish.

8:20

耶和華在你們面前怎樣使列國滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們不聽從耶和華你們神的話。

Like the nations which Jehovah is about to destroy before your face, so you will perish, because you would not listen to the voice of Jehovah your God.

9:1

以色列阿,你當聽!你今日要過約但河,進去趕出比你大、比你強的國民,得著寬大堅固、高得頂天的城邑。

Hear, O Israel! You are about to cross over the Jordan this day in order to enter in and dispossess nations greater and mightier than you, cities that are big and fortified up to heaven,

9:2

那民是亞衲人的子孫,又大又高,是你所知道的;你也曾聽見有人指著他們說,誰能在亞衲人的子孫面前站立得住?

A people great and tall, the children of the Anakim, whom you know about and of whom you have heard it said, Who can stand before the children of Anak?

9:3

你今日當知道,耶和華你的神是烈火,在你前面過去,要滅絕他們,將他們制伏在你面前,好使你照耶和華所說的,趕出他們,將他們速速消滅。

Know therefore today that Jehovah your God is the One crossing over before you as a consuming fire; it is He who will destroy them, and it is He who will subdue them before you, so that you may dispossess them and destroy them quickly, as Jehovah has said to you.

9:4

耶和華你的神將他們從你面前攆出以後,你心裏不可說,耶和華將我領進來得這地,是因我的義。其實,耶和華將這些國民從你面前趕出去,是因他們的惡。

Do not say in your heart when Jehovah your God drives them out from before you, Because of my righteousness, Jehovah has brought me in to possess this land. Rather, it is because of the wickedness of these nations that Jehovah is about to dispossess them from before you.

9:5

你進去得他們的地,並不是因你的義,也不是因你心裏正直,乃是因這些國民的惡,耶和華你的神才將他們從你面前趕出去,又因耶和華要堅定祂向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓的話。

It is not because of your righteousness nor because of the uprightness of your heart that you are entering in to possess their land, but Jehovah your God is about to dispossess them from before you because of the wickedness of these nations and so that Jehovah may establish the word that He swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

9:6

所以你當知道,耶和華你神將這美地賜你為業,並不是因你的義;你本是硬著頸項的百姓。

Know therefore that it is not because of your righteousness that Jehovah your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.

9:7

你當記得,不可忘記你在曠野曾惹耶和華你的神發怒;自從你出埃及地的那日,直到你們來到這地方,你們時常悖逆耶和華。

Remember; do not forget that you made Jehovah your God furious in the wilderness; from the day that you came forth from the land of Egypt up until you came to this place, you have been rebellious against Jehovah.

9:8

你們在何烈山又惹耶和華發怒;祂惱怒你們,要滅絕你們。

And especially at Horeb you made Jehovah furious, and Jehovah was angry enough with you to destroy you.

9:9

我上了山,要領受兩塊石版,就是耶和華與你們立約的版;那時我在山上住了四十晝四十夜,沒有喫飯,也沒有喝水。

When I went up to the mountain to receive the tablets of stone, the Tablets of the Covenant which Jehovah made with you, I remained on the mountain forty days and forty nights; I did not eat food nor drink water.

9:10

耶和華把那兩塊石版交給我,是神用指頭寫的;版上所寫的是照耶和華在大會的日子,在山上從火中對你們所說的一切話。

And Jehovah gave me the two tablets of stone, written with the finger of God; and on them was what was according to all the words which Jehovah had spoken with you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly.

9:11

過了四十晝四十夜,耶和華把那兩塊石版,就是約版,交給我。

And at the end of forty days and forty nights, Jehovah gave me the two tablets of stone, the Tablets of the Covenant.

9:12

耶和華對我說,你起來,從這裏趕快下去,因為你的百姓,就是你從埃及領出來的,已經敗壞了;他們很快就偏離了我所吩咐他們行的道路,為自己造了鑄像。

Then Jehovah said to me, Arise, go down quickly from here, for your people, whom you have brought out of Egypt, have spoiled themselves; they have turned aside quickly from the way that I commanded them; they have made for themselves a molten image.

9:13

耶和華又對我說,我看這百姓真是硬著頸項的百姓。

Then Jehovah spoke to me, saying, I have seen this people, and indeed they are a stiff-necked people.

9:14

你且由著我,我要滅絕他們,將他們的名從天下塗抹,使你成為比他們更強、人數更多的國。

Let Me alone that I may destroy them and blot their name out from under heaven, and I will make of you a nation mightier and more numerous than they.

9:15

於是我轉身下山,山被火燒著,兩塊約版在我兩手之中。

So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire, and the two Tablets of the Covenant were in my two hands.

9:16

我看見你們真的得罪了耶和華你們的神,為自己鑄了一隻牛犢,很快的偏離了耶和華所吩咐你們行的道路,

And I saw that you had indeed sinned against Jehovah your God; you had made for yourselves a molten calf; you had turned aside quickly from the way that Jehovah had commanded you.

9:17

我就握著那兩塊版,從我兩手中扔出去,在你們眼前摔碎了。

And I took hold of the two tablets and cast them out of my two hands and shattered them before your eyes.

9:18

因你們所犯的一切罪,你們行了耶和華眼中看為惡的事,惹祂發怒,我就像從前那樣,俯伏在耶和華面前四十晝四十夜,沒有喫飯,也沒有喝水。

Then I threw myself down before Jehovah as at the beginning, forty days and forty nights; I did not eat food nor drink water, because of all your sin which you had sinned by doing that which was evil in the sight of Jehovah so as to anger Him.

9:19

我因耶和華向你們大發烈怒,要滅絕你們,就甚害怕;但那次耶和華又應允了我。

For I was afraid of the anger and the burning wrath with which Jehovah was angry enough against you to destroy you. But Jehovah listened to me in that instance as well.

9:20

耶和華也向亞倫甚是發怒,要滅絕他;那時我也為亞倫禱告。

And Jehovah was very angry with Aaron, enough to destroy him. But I prayed also for Aaron at that time.

9:21

我把你們犯罪所鑄的牛犢用火焚燒,又搗碎磨得極細,以致細如灰塵;我就把這灰塵撒在從山上流下來的溪水中。

Then I took your sin that you had made, the calf, and I burned it with fire and crushed it, grinding it thoroughly until it was as fine as dust; and I cast the dust of it into the brook that came down from the mountain.

9:22

你們在他備拉、瑪撒、基博羅哈他瓦,又惹耶和華發怒。

And at Taberah, at Massah, and at Kibroth-hattaavah, you made Jehovah furious.

9:23

耶和華打發你們離開加低斯巴尼亞,說,你們上去得我所賜給你們的地;那時你們違背了耶和華你們神的話,不信祂,不聽祂的聲音。

And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you, you rebelled at the word of Jehovah your God and did not believe Him and did not listen to His voice.

9:24

自從我認識你們的那日起,你們常常悖逆耶和華。

You have been rebellious against Jehovah since the day I came to know you.

9:25

我因耶和華說要滅絕你們,就在耶和華面前俯伏,共俯伏了四十晝四十夜。

So I threw myself down before Jehovah for the forty days and the forty nights; I threw myself down thus, for Jehovah had said He would destroy you.

9:26

我向耶和華禱告說,主耶和華阿,求你不要滅絕你的百姓,你的產業;他們是你憑你的偉大救贖的,是你用大能的手從埃及領出來的。

And I prayed to Jehovah and said, O Lord Jehovah, do not destroy Your people and Your inheritance, whom You have ransomed with Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand.

9:27

求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各,不要看這百姓的頑梗、邪惡、罪過,

Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not look at the stubbornness of this people and at their wickedness and at their sin;

9:28

免得你領我們出來的那地之人說,耶和華因為不能把這百姓領進祂所應許之地,又因恨他們,所以領他們出去,要在曠野殺他們。

Lest the inhabitants of the land from which You have brought us out say, Because Jehovah was not able to bring them into the land which He promised them and because He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness.

9:29

其實他們是你的百姓,你的產業,是你用大能和伸出來的膀臂領出來的。

But they are Your people and Your inheritance, whom You have brought out with Your great strength and with Your outstretched arm.

10:1

那時耶和華對我說,你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,上山到我這裏來,又要作一個木櫃。

At that time Jehovah said to me, Cut for yourself two tablets of stone like the first ones, and come up to Me on the mountain; and make yourself an ark of wood.

10:2

你先前摔碎的版,其上的字我要寫在這兩塊版上;你要將這兩塊版放在櫃裏。

And I will write upon the tablets the words which were on the first tablets, which you shattered; and you shall place them in the ark.

10:3

於是我用皂莢木作了一個櫃,又鑿出兩塊石版,和先前的一樣,手裏拿著這兩塊版上山去了。

So I made an ark of acacia wood and cut two tablets of stone like the first ones; and I went up to the mountain with the two tablets in my hand.

10:4

耶和華將祂在大會之日,在山上從火中對你們所說的十句話,照先前所寫的,寫在這兩塊版上,將版交給了我。

And He wrote upon the tablets as He had done the first writing, the ten words, which Jehovah spoke to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; and Jehovah gave them to me.

10:5

我轉身下山,將版放在我所作的櫃裏,現今還在那裏,正如耶和華所吩咐我的。

Then I turned and came down from the mountain, and I placed the tablets in the ark that I had made. And there they have been, as Jehovah commanded me.

10:6

(以色列人從比羅比尼亞幹起行,到了摩西拉。亞倫死在那裏,就葬在那裏;他兒子以利亞撒接續他供祭司的職分。

(And the children of Israel set out from Beeroth Bene-jaakan for Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazer his son served as priest in his place.

10:7

他們從那裏起行,到了谷歌大,又從谷歌大到了有溪水之地的約巴他。

From there they set out for Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of waterbrooks.

10:8

那時耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉祂,並在祂的名裏祝福,直到今日。

At that time Jehovah separated the tribe of Levi to bear the Ark of the Covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister to Him and bless in His name until this day.

10:9

所以利未人在他弟兄中無分無業;耶和華是他的產業,正如耶和華你神所應許他的。)

Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brothers; Jehovah is his inheritance, as Jehovah your God promised him.)

10:10

我又像初次那樣,在山上停留了四十晝四十夜。那次耶和華也應允我,不願將你滅絕。

And I stayed on the mountain, as I had the first time, forty days and forty nights. And Jehovah listened to me in that instance as well; Jehovah would not destroy you.

10:11

耶和華對我說,你起來,領這百姓往前行,使他們進去得我向他們列祖起誓要賜給他們的地。

And Jehovah said to me, Arise, take up the journey before the people so that they may enter and possess the land which I have sworn to their fathers to give them.

 

新約New Testament

路加福音 Luke 1:26-56

1:26

到了第六個月,天使加百列奉神差遣,往加利利的一座城去,這城名叫拿撒勒。

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,

1:27

到一個童女那裏,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟,童女的名字叫馬利亞。

To a virgin engaged to a man named Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

1:28

天使進去,對她說,蒙大恩的女子,願你喜樂!主與你同在了。

And he came to her and said, Rejoice, you who have been graced! The Lord is with you.

1:29

她因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是甚麼意思。

And she was greatly troubled at this saying and began reasoning what kind of greeting this might be.

1:30

天使對她說,馬利亞,不要怕,你在神面前已經蒙恩了。

And the angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.

1:31

看哪,你將懷孕生子,要給祂起名叫耶穌。

And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call His name Jesus.

1:32

祂要為大,稱為至高者的兒子,主神要把祂祖大衛的寶座給祂,

He will be great and will be called Son of the Most High; and the Lord God will give to Him the throne of David His father,

1:33

祂要作雅各家的王,直到永遠,祂的國也沒有窮盡。

And He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end.

1:34

馬利亞對天使說,我沒有出嫁,怎麼會有這事?

But Mary said to the angel, How will this be, since I have not known a man?

1:35

天使回答說,聖靈要臨到你身上,至高者的能力要覆庇你,因此所要生的聖者,必稱為神的兒子。

And the angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore also the holy thing which is born will be called the Son of God.

1:36

況且你看,你的親戚以利沙伯,就是那素來稱為不生育的,在年老的時候,也懷了男胎,現在已是第六個月了。

And behold, Elizabeth your relative, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who is called barren,

1:37

因為在神,沒有一句話是不可能的。

Because no word will be impossible with God.

1:38

馬利亞說,看哪,我是主的婢女,情願照你的話成就在我身上。天使就離開她去了。

And Mary said, Behold, the slave of the Lord. May it happen to me according to your word. And the angel departed from her.

1:39

在那些日子,馬利亞起身,急忙往山地裏去,來到猶大的一座城,

And Mary rose up in those days and went to the hill country with haste, to a city of Judah,

1:40

進了撒迦利亞的家,問以利沙伯安。

And entered into the house of Zachariah and greeted Elizabeth.

1:41

以利沙伯一聽到馬利亞問安,所懷的胎就在腹裏跳動,以利沙伯且被聖靈充溢,

And when Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

1:42

高聲喊著說,你在婦女中是有福的,你腹中的果子也是有福的。

And she lifted up her voice with a loud cry and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

1:43

我主的母親竟然到我這裏來,這事怎麼會臨到我?

And how has this happened to me, that the mother of my Lord should come to me?

1:44

看哪,你問安的聲音一入我耳,我腹裏的胎就歡騰跳動。

For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby leaped with exultation in my womb.

1:45

這相信的女子是有福的,因為主對她所說的事,都要完成。

And blessed is she who has believed, because there will be a completion of the things spoken to her from the Lord.

1:46

馬利亞說,我魂尊主為大,

And Mary said, My soul magnifies the Lord,

1:47

我靈曾以神我的救主為樂,

And my spirit has exulted in God my Savior;

1:48

因祂顧念祂婢女的卑微。看哪,從今以後,萬代要稱我有福。

Because He has looked upon the low estate of His slave. For behold, from now on all generations will count me blessed,

1:49

那有權能的為我行了大事,祂的名為聖;

Because the Mighty One has done great things for me, and holy is His name.

1:50

祂的憐憫歸與敬畏祂的人,直到世世代代。

And His mercy is unto generations and generations, unto those who fear Him.

1:51

祂用膀臂施展權能,驅散那些心裏妄想的狂傲人。

He has exercised might with His arm; He has scattered those who are proud in the understanding of their heart.

1:52

祂叫有權柄的失位,叫卑微的升高,

He has brought down potentates from thrones and has exalted the humble;

1:53

叫飢餓的得飽美物,叫富足的空著回去。

The hungry He has filled with good things, and the rich He has sent away empty.

1:54

祂扶助了祂的僕人以色列,

He has upheld Israel His servant to remember mercy,

1:55

為要記念祂向亞伯拉罕和他後裔所施的憐憫,直到永遠,正如祂對我們列祖所說的。

Even as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever.

1:56

馬利亞和以利沙伯同住約有三個月,就回家去了。

And Mary remained with her about three months, and returned to her home.

35 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

二月十九日 February 19【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 23:1-24:23  新約 New Testament :馬可福音 Mark 4:1-20  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十八日 February 18【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 21:1-22:33  新約 New Testament :馬可福音 Mark 3:7-35  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十七日 February 17【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 18:1-20:27  新約 New Testament :馬可福音 Mark 2:1-3:6 舊約 Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page