五月二十五日 May 25【讀經一年一遍 Bible in One Year】
舊約 Old Testament :列王紀上 1 Kings 22:1-50
新約 New Testament :約翰福音 John 9:14-41
舊約 Old Testament
列王紀上 1 Kings 22:1-50
22:1
亞蘭和以色列之間,連續三年沒有爭戰。
And they continued three years without war between Syria and Israel.
22:2
到第三年,猶大王約沙法下去見以色列王。
Then in the third year Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
22:3
以色列王對臣僕說,你們知道麼?基列的拉末是屬我們的,我們卻靜默不動,不從亞蘭王手裏奪回來。
And the king of Israel said to his servants, Do you know that Ramoth-gilead is ours, and yet we keep quiet without taking it out of the hand of the king of Syria?
22:4
亞哈問約沙法說,你肯同我去進攻基列的拉末麼?約沙法對以色列王說,你我不分彼此,我的民如同你的民,我的馬如同你的馬。
And he said to Jehoshaphat, Will you go with me into battle at Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I will be as you are; my people will be as your people; my horses, as your horses.
22:5
約沙法對以色列王說,請你先求問耶和華怎麼說。
And Jehoshaphat said to the king of Israel, Ask today, I beg you, for the word of Jehovah.
22:6
於是以色列王招聚申言者,約有四百人,問他們說,我可以去進攻基列的拉末麼?還是應當忍著不去?他們說,可以上去,因為主必將那城交在王的手裏。
And the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramoth- gilead to battle, or shall I refrain? And they said, Go up, and the Lord will give it into the king's hand.
22:7
約沙法說,這裏不是還有耶和華的申言者,我們可以求問他麼?
But Jehoshaphat said, Is there not yet another prophet of Jehovah here, that we might inquire of him?
22:8
以色列王對約沙法說,還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以藉他求問耶和華;只是我恨他,因為他指著我所說的豫言,不說吉語,單說凶言。約沙法說,王不必這樣說。
And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah; but I hate him, for he prophesies no good concerning me, but evil. It is Micaiah the son of Imlah. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
22:9
以色列王就召了一個官員來,說,你快將音拉的兒子米該雅帶來。
Then the king of Israel called a certain officer and said, Quickly bring Micaiah the son of Imlah.
22:10
以色列王和猶大王約沙法在撒瑪利亞城門口的空場上,各穿王服,坐在位上,所有的申言者都在他們面前說豫言。
Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting, each on his throne, arrayed in their robes, on the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.
22:11
基拿拿的兒子西底家給自己造了兩個鐵角,說,耶和華如此說,你要用這角抵觸亞蘭人,直到將他們滅盡。
And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron; and he said, Thus says Jehovah, With these you will push the Syrians until you have destroyed them.
22:12
所有的申言者也都這樣豫言,說,可以上基列的拉末去,必然順利,因為耶和華必將那城交在王的手中。
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and succeed; for Jehovah will deliver it into the king's hand.
22:13
那去召米該雅的使者對米該雅說,看哪,眾申言者一口同音的都向王說吉言,你不如像他們那樣說話,也說吉言。
And the messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying, See, the words of the prophets, being of one accord, seem good to the king. Let your word, I beg you, be like the word of one of them, and speak good.
22:14
米該雅說,我指著永活的耶和華起誓,耶和華對我說甚麼,我就說甚麼。
And Micaiah said, As Jehovah lives, that which Jehovah says to me, that will I speak.
22:15
米該雅到王面前,王問他說,米該雅阿,我們可以去進攻基列的拉末麼?還是應當忍著不去?他說,可以上去,必然順利,因為耶和華必將那城交在王的手中。
And when he came to the king, the king said to him, Micaiah, shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain? And he said to him, Go up, and succeed; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.
22:16
王對他說,我當嚴嚴的囑咐你多少次,你纔在耶和華的名裏向我不說別的,只說實話呢?
And the king said to him, How many times shall I adjure you to tell me nothing but the truth in the name of Jehovah?
22:17
米該雅說,我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊群一般。耶和華說,這些人沒有主人,他們可以平平安安的各歸各家去。
And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, like sheep that have no shepherd. And Jehovah said, These have no master; let each of them return to his house in peace.
22:18
以色列王對約沙法說,我豈沒有告訴你,這人指著我所說的豫言,不說吉語,單說凶言麼?
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he prophesies no good concerning me, but evil?
22:19
米該雅說,因此,你要聽耶和華的話;我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在祂左右。
And Micaiah said, Hear therefore the word of Jehovah, I saw Jehovah sitting upon His throne, and all the host of heaven standing by Him, on His right hand and on His left.
22:20
耶和華說,誰去引誘亞哈,使他上基列的拉末去,倒斃在那裏呢?這個就這樣說,那個就那樣說。
And Jehovah said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said after this manner, and another said after that manner.
22:21
隨後有一個靈出來,站在耶和華面前,說,我去引誘他。
And there came forth a certain spirit and stood before Jehovah and said, I will entice him.
22:22
耶和華問他說,你用何法呢?他說,我要前去,在他一切申言者口中作謊言的靈。耶和華說,你去引誘他,必能成功;你前去如此行罷。
And Jehovah said unto him, How? And he said, I will go forth and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And He said, You shall entice him and surely prevail. Go forth, and do so.
22:23
現在耶和華已將謊言的靈放在你這一切申言者的口中,並且耶和華已經指著你說了凶言。
So now Jehovah has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets, and Jehovah has spoken evil concerning you.
22:24
基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅的臉,說,耶和華的靈從那條路離開我去與你說話呢?
Then Zedekiah the son of Chenaanah approached and struck Micaiah upon the cheek and said, Which way did the Spirit of Jehovah pass from me to speak to you?
22:25
米該雅說,你逐室躲藏的那日,就必看見了。
And Micaiah said, You will see on that day when you go from room to room to hide yourself.
22:26
以色列王說,將米該雅帶回去,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施。
And the king of Israel said, Take Micaiah and carry him back to Amon the governor of the city and to Joash the king's son.
22:27
你要說,王如此說,把這個人下在監裏,使他受苦,喫不飽喝不足,直到我平平安安的回來。
And you shall say, Thus says the king, Put this man in prison, and feed him with the bread of affliction and with the water of affliction, until I come in peace.
22:28
米該雅說,你若能平平安安的回來,那就是耶和華沒有藉我說話了;又說,眾民哪,你們都要聽!
And Micaiah said, If you return in peace at all, Jehovah has not spoken by me. And he said, Listen, O peoples, all of you!
22:29
以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
22:30
以色列王對約沙法說,我要改裝上陣,
And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself and enter into the battle; but you put on your robes. And the king of Israel disguised himself and went into the battle.
22:31
你可以仍穿王服。以色列王就改裝上陣。先是亞蘭王吩咐他的三十二個車兵長說,他們的兵將,無論大小,你們都不可與他們爭戰,只要與以色列王爭戰。
And the king of Syria commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, but with the king of Israel only.
22:32
車兵長看見約沙法,便說,這必是以色列王。他們就轉過去與他爭戰,約沙法便呼喊。
And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, Surely this is the king of Israel. And they turned against him to fight, and Jehoshaphat cried out.
22:33
車兵長見不是以色列王,就轉回不追他了。
And when the captains of the chariots perceived that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
22:34
有一人隨便開弓,恰巧射入以色列王的甲縫裏。王對趕車的說,我受了傷,你把車轉回去,拉我離開戰陣罷。
And a man drew a bow at random and hit the king of Israel between the scale armor and the breastplate. And the king of Israel said to his charioteer, Turn your hand, and drive me out of the camp; for I am wounded.
22:35
那日戰事越發猛烈,有人扶王站在車上,
And the battle increased that day; and the king was propped up in his chariot before the Syrians, and he died in the evening; and the blood of the wound ran out into the hollow of the chariot.
22:36
對著亞蘭人;到晚上,王就死了,血從傷處流在車中。約在日落的時候,有號令傳遍軍中,說,各歸本城,各歸本地罷!
And the cry went throughout the army at the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own land!
22:37
王既死了,人將他送到撒瑪利亞,就葬在那裏;
And the king died and was brought to Samaria. And they buried the king in Samaria.
22:38
又有人把他的車涮洗在撒瑪利亞的池旁,(妓女在那裏洗澡,)狗來舔他的血,正如耶和華所說的話。
And someone washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked his blood, where the harlots bathed, according to the word of Jehovah, which he had spoken.
22:39
亞哈其餘的事,凡他所行的,和他所修造的象牙宮,並他所建築的一切城邑,豈不都寫在以色列諸王記上麼?
And the rest of the acts of Ahab and all that he did and the ivory house that he built and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
22:40
亞哈與他列祖同睡;他兒子亞哈謝接續他作王。
And Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his place.
22:41
以色列王亞哈第四年,亞撒的兒子約沙法登基作了猶大王。
And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab the king of Israel.
22:42
約沙法登基的時候年三十五歲,在耶路撒冷作王二十五年;他母親名叫阿蘇巴,乃示利希的女兒。
Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem; and his mother's name was Azubah, the daughter of Shilhi.
22:43
約沙法行他父親亞撒所行的一切道路,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事;只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在邱壇上獻祭燒香。
And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing what was right in the sight of Jehovah. Nevertheless the high places were not removed; the people offered sacrifices and burned incense still on the high places.
22:44
約沙法與以色列王和好。
And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.
22:45
約沙法其餘的事,和他所顯出的勇力,並他怎樣爭戰,豈不都寫在猶大諸王記上麼?'
And the rest of the acts of Jehoshaphat and his might that he showed and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
22:46
約沙法將他父親亞撒在世的日子所剩下的孌童,都從猶大地除去了。
And the remainder of the male cult prostitutes, which were left in the days of his father Asa, he put away from out of the land.
22:47
那時以東沒有王,有總督治理。
And there was no king in Edom; a deputy was king.
22:48
約沙法製造他施船隻,要往俄斐去運金子;只是沒有去,因為船在以旬迦別破壞了。
Jehoshaphat made ships of Tarshish go to Ophir for gold; but they did not go, for the ships were wrecked at Ezion-geber.
22:49
那時亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說,讓我的僕人和你的僕人坐船同去罷。約沙法卻不肯。
Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, Let my servants go with your servants in the ships. But Jehoshaphat was not willing.
22:50
約沙法與他列祖同睡,並與他列祖一同葬在他祖大衛的城裏;他兒子約蘭接續他作王。
And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoram his son reigned in his place.
新約 New Testament
約翰福音 John 9:14-41
9:14
耶穌和泥開他眼睛的那日是安息日。
Now it was the Sabbath, on which day Jesus made the clay and opened his eyes.
9:15
法利賽人也問他是怎麼得看見的。瞎子對他們說,祂把泥抹在我的眼睛上,我一洗,就看見了。
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
9:16
法利賽人中有的說,這個人不是從神來的,因為祂不守安息日。又有的說,一個罪人怎能行這樣的神蹟?他們中間就起了分裂。
Then some of the Pharisees said, This man is not from God, because He does not keep the Sabbath. But others said, How can a man who is a sinner do such signs? And there was a division among them.
9:17
他們又對瞎子說,祂既然開了你的眼睛,你說祂是怎樣的人?他說,是個申言者。
Then they said to the blind man again, What do you say about Him, in that He opened your eyes? And he said, He is a prophet.
9:18
猶太人不信他是從前瞎眼,後來得看見的,等到叫了那得看見者的父母來,
The Jews then did not believe concerning him that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight
9:19
問他們說,這是你們所說,那生來就瞎眼的兒子麼?現在他怎麼看見了?
And asked them, saying, Is this your son, of whom you say that he was born blind? How then does he now see?
9:20
他父母回答說,我們知道他是我們的兒子,生來就是瞎眼的。
Then his parents answered them and said, We know that this is our son and that he was born blind.
9:21
至於他如今怎麼看見了,我們卻不知道,是誰開了他的眼睛,我們也不知道;你們問他吧,他已經成人,會替自己說話了。
But how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age; he will speak for himself.
9:22
他父母說這話,是因怕猶太人,因為猶太人已經商議定了,若有承認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be the Christ, he should be put out of the synagogue.
9:23
因此他父母說,他已經成人了,你們問他吧。
Because of this his parents said, He is of age; question him.
9:24
所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來,對他說,你當將榮耀歸與神,我們知道這人是個罪人。
Therefore a second time they called the man who had been blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
9:25
那人回答說,祂是個罪人不是,我不知道;有一件事我知道,從前我是瞎眼的,現在看見了。
Then he answered, Whether or not He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see.
9:26
他們就問他說,祂向你作了甚麼?是怎麼開了你的眼睛?
They said then to him, What did He do to you? How did He open your eyes?
9:27
他回答說,我已經告訴你們,你們不聽,現在為甚麼又想要聽?莫非你們也想要作祂的門徒麼?
He answered them, I told you already and you did not hear. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?
9:28
他們就罵他說,你是那人的門徒,我們是摩西的門徒。
And they reviled him and said, You are His disciple; but we are disciples of Moses.
9:29
我們曉得神曾對摩西說過話,只是這個人,我們不曉得祂是那裏的。
We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from.
9:30
那人回答說,祂開了我的眼睛,你們竟不曉得祂是那裏的,這真是奇怪。
The man answered and said to them, Why here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes!
9:31
我們曉得神不聽罪人,惟有敬畏神,實行祂旨意的,神纔聽他。
We know that God does not hear sinners, but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
9:32
自古以來,未曾聽過有人把生來瞎眼者的眼睛開了。
Since time began it has never been heard that anyone opened the eyes of one born blind.
9:33
這人若不是從神來的,甚麼也不能作。
If this man were not from God, He could do nothing.
9:34
他們回答說,你全然生在罪中,還要教訓我們麼?於是把他趕出去了。
They answered and said to him, You were wholly born in sins, and you are teaching us? And they cast him out.
9:35
耶穌聽說他們把他趕出去,後來遇見他,就說,你信入神的兒子麼?
Jesus heard that they had cast him out, and He found him and said, Do you believe into the Son of God?
9:36
他回答說,主啊,誰是神的兒子,叫我信入祂?
He answered and said, And who is He, Lord, that I may believe into Him?
9:37
耶穌說,你已經看見祂,這和你說話的就是祂。
Jesus said to him, You have both seen Him, and He is the One speaking with you.
9:38
他說,主啊,我信,就拜耶穌。
And he said, Lord, I believe; and he worshipped Him.
9:39
耶穌說,我為審判到這世上來,叫看不見的可以看見,看得見的反瞎了眼。
And Jesus said, For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may become blind.
9:40
同祂在那裏的法利賽人,有的聽見這話,就說,難道我們也瞎了眼麼?
Some of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, We are not blind also, are we?
9:41
耶穌對他們說,你們若瞎了眼,就沒有罪了;但現在你們說,我們看得見,所以你們的罪還存在。
Jesus said to them, If you were blind, you would not have sin; but now that you say, We see; your sin remains.
Comments