top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

四月二十八日April 28 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:撒母耳記上 1 Samuel 18:1-20:42

新約New Testament:路加福音 Luke 21:5-36

 

舊約Old Testament:

撒母耳記上 1 Samuel 18:1-20:42

18:1

大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心相連;約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。

Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan became knit with the soul of David; and Jonathan loved him like his own soul.

18:2

那日掃羅留住大衛,不讓他回父家。

And Saul took him that day and would not let him return to his father's house.

18:3

約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。

Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him like his own soul.

18:4

約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又將自己的戰衣,甚至將自己的刀、弓、腰帶,都給了他。

And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and he gave it to David, as well as his armor and even his sword and his bow and his belt.

18:5

掃羅無論差遣大衛往何處,他都前去,並且作事精明。掃羅就立他作戰士長,眾百姓和掃羅的臣僕都看為美。

And David went forth; on every mission that Saul sent him he acted prudently. Therefore Saul set him over the men of battle, and it was good in the sight of all the people and also in the sight of Saul's servants.

18:6

大衛打死了那非利士人,同眾人回來的時候,婦女們從以色列各城裏出來,歌唱跳舞,打鼓、歡唱、彈琴,迎接掃羅王。

But when the men came home, as David returned from striking the Philistines, the women came out of all the towns of Israel singing and dancing to meet Saul the king, with tambourines and joyful songs and stringed instruments.

18:7

眾婦女舞蹈唱和,說,掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬。

And the women sang to one another as they played, and they said, Saul has struck down his thousands; But David, his ten thousands.

18:8

掃羅甚發怒,不喜悅這話,就說,她們將萬萬歸大衛,卻只將千千歸我;除了王位以外,還有甚麼沒有給他?

And Saul was very angry, for this saying displeased him. And he said, They ascribe ten thousands to David, but to me they ascribe only thousands. And what more can he have except the kingdom?

18:9

從那日起,掃羅就嫉視大衛。

So Saul eyed David from that day on.

18:10

次日,從神那裏來的惡靈衝擊掃羅,他就在家中胡言亂語。大衛照常用手彈琴,掃羅手裏拿著槍。

Then on the next day an evil spirit from God rushed upon Saul; and he prophesied in the midst of the house while David played the lyre by hand, as he had day by day. And the spear was in Saul's hand.

18:11

掃羅把槍一掄,心裏說,我要將大衛刺透,釘在牆上。大衛躲避了他兩次。

Then Saul threw the spear; for he said, I will strike David even to the wall. But David fled from him twice.

18:12

掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。

And Saul was afraid of David, for Jehovah was with him and had departed from Saul.

18:13

所以掃羅使大衛離開自己,立他為千夫長,他就率民出入。

So Saul removed him from being with him and made him the captain of a thousand. And he went out and came in before the people.

18:14

大衛所行的無不精明,耶和華也與他同在。

And David acted prudently in all his campaigns, and Jehovah was with him.

18:15

掃羅見大衛作事極其精明,就懼怕他。

And when Saul saw that he acted very prudently, he stood in awe of him.

18:16

但全以色列和猶大的人都愛大衛,因為他領他們出入。

And all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.

18:17

掃羅對大衛說,看哪,我將大女兒米拉給你為妻,只要你為我奮勇,為耶和華爭戰。掃羅心裏說,我不好親手害他,讓非利士人下手害他罷。

And Saul said to David, See, my oldest daughter Merab I will give to you as wife; only be valiant for me and fight Jehovah's battles. For Saul said, Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.

18:18

大衛對掃羅說,我是誰,我是甚麼出身,我父家在以色列中是何等的家,豈敢作王的女婿呢?

And David said to Saul, Who am I, and what is my life or my father's family in Israel, that I should be a son-in-law to the king?

18:19

掃羅的女兒米拉到了當給大衛的時候,掃羅卻把她給了米何拉人亞得列為妻。

But at the time when Merab the daughter of Saul was to be given to David, she was given to Adriel the Meholathite as wife.

18:20

掃羅的次女米甲愛大衛;有人告訴掃羅,掃羅就喜悅。

Now Michal the daughter of Saul loved David, and it was told Saul; and the matter pleased him.

18:21

掃羅心裏說,我要將這女兒給大衛,作他的網羅,好讓非利士人下手害他。所以掃羅對大衛說,你今日可以第二次作我的女婿。

And Saul said, I will give her to him that she may be a snare to him and that the hand of the Philistines may be upon him. Therefore Saul said to David, For the second time, you may be my son-in-law today.

18:22

掃羅吩咐臣僕說,你們暗中對大衛說,看哪,王喜悅你,王的臣僕也都喜愛你,所以你當作王的女婿。

Then Saul commanded his servants, Speak to David privately, saying, See, the king is pleased with you, and all his servants love you. So now become the king's son-in-law.

18:23

掃羅的臣僕就把這些話說給大衛聽。大衛說,你們以為作王的女婿是輕微的事麼?我是貧窮卑微的人。

And Saul's servants spoke these words in David's ears. And David said, Is it such a light thing in your sight for me to become a son-in-law to the king, since I am a poor man and lightly esteemed?

18:24

掃羅的臣僕告訴他說,大衛所說的如此如此。

And Saul's servants told him, saying, This is what David said.

18:25

掃羅說,你們要對大衛這樣說,王不要甚麼聘禮,只要一百非利士人的陽皮,好在王的仇敵身上報仇。原來掃羅圖謀要使大衛喪在非利士人的手裏。

Then Saul said, Thus shall you say to David, The king has no desire for a dowry but for a hundred Philistine foreskins, that he may be avenged of the king's enemies. For Saul planned to have David fall by the hand of the Philistines.

18:26

掃羅的臣僕將這些話告訴大衛,大衛就歡喜作王的女婿。日期還沒有滿,

So when his servants told David these things, David was pleased to become the king's son-in-law. And when the time had not yet expired,

18:27

大衛和跟隨他的人起身前往,擊殺了二百非利士人,將他們的陽皮帶來,滿數交給王,為要作王的女婿。於是掃羅將女兒米甲給大衛為妻。

David rose up and went, he and his men; and he struck down two hundred Philistine men. And David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might become the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter as wife.

18:28

掃羅看見且知道耶和華與大衛同在;掃羅的女兒米甲也愛大衛。

And Saul saw and knew that Jehovah was with David. And Michal the daughter of Saul loved him.

18:29

掃羅就更怕大衛,從此一直作大衛的仇敵。

And Saul was even more afraid of David, and Saul was David's enemy from then on.

18:30

非利士人的軍長出來打仗;每逢他們出來時,大衛總比掃羅的眾臣僕作事更精明,因此他的名極受尊重。

Then the princes of the Philistines went forth; and as often as they went forth, David succeeded more than all the servants of Saul. So his name was very highly esteemed.

19:1

掃羅對他兒子約拿單和眾臣僕說,要殺大衛;掃羅的兒子約拿單卻甚喜愛大衛。

And Saul told Jonathan his son and all his servants to kill David. But Jonathan, Saul's son, took great delight in David.

19:2

約拿單告訴大衛說,我父親掃羅想要殺你,所以明日早晨你要小心,留在隱密的地方,躲藏起來。

And Jonathan told David, saying, Saul my father is seeking to kill you. Now therefore be on guard in the morning, and stay in some secret place, and hide yourself.

19:3

我就出到你躲藏的田裏,站在我父親旁邊,與他談論你的事;我看看情形怎樣,就必告訴你。

And I will go out and stand by my father's side in the field where you are. And I will speak about you to my father; and if I learn anything, I will tell you.

19:4

約拿單向他父親掃羅說大衛的好話,說,王不可得罪王的僕人大衛,因為他未曾得罪你,他所行的都與你大有益處。

So Jonathan spoke well about David to Saul his father and said to him, May the king not sin against his servant David, because he has not sinned against you, and because his deeds have been very good for you.

19:5

他不顧性命殺那非利士人,耶和華就為全以色列大行拯救;那時你看見,也很歡喜,現在為何無故要殺大衛,犯流無辜人之血的罪呢?

For he risked his life when he struck down the Philistine, and Jehovah accomplished a great salvation for all Israel. You saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood by having David killed without cause?

19:6

掃羅聽了約拿單的話,就起誓說,我指著永活的耶和華起誓,他必不至被處死。

And Saul listened to the voice of Jonathan; and Saul swore, As Jehovah lives, he shall not be put to death.

19:7

約拿單叫大衛來,把這一切事告訴他,約拿單帶大衛去見掃羅,他就和以前一樣,侍立在掃羅面前。

Then Jonathan called David, and Jonathan told him all these things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as before.

19:8

此後又有爭戰的事。大衛出去與非利士人打仗,大大殺敗他們,他們就從他面前逃跑。

And there was war again. And David went out and fought against the Philistines. And he struck them with a great slaughter, and they fled from before him.

19:9

從耶和華那裏來的惡靈又降在掃羅身上;掃羅手裏拿槍坐在屋裏,大衛正用手彈琴。

Then there came an evil spirit from Jehovah upon Saul, and he sat in his house with his spear in his hand while David played the lyre by hand.

19:10

掃羅用槍想要刺透大衛,釘在牆上;他卻從掃羅面前躲開,掃羅的槍刺入牆內。當夜大衛逃走躲避了。

And Saul sought to strike David even to the wall with the spear, but he slipped away from Saul's presence. And Saul struck the wall with his spear, but David fled and escaped that night.

19:11

掃羅打發使者去大衛的房屋那裏窺探他,要在第二天早晨殺他。大衛的妻子米甲對他說,你今夜若不逃命,明日你要被殺。

Then Saul sent messengers to David's house to watch him and kill him in the morning. And Michal, David's wife, told him, saying, If you do not save your life tonight, in the morning you will be killed.

19:12

於是米甲將大衛從窗戶裏縋下去;大衛就離去,逃走躲避了。

So Michal let David down through the window, and he went away and fled and escaped.

19:13

米甲把家中的神像放在床上,把山羊毛織的網子放在像的頭上,用衣服遮蓋。

Then Michal took the teraphim and laid it in the bed. And she put a net of goats' hair on its head and covered it with clothing.

19:14

掃羅打發使者去捉拿大衛,米甲說,他病了。

And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.

19:15

掃羅又打發使者去看大衛,說,當連床將他抬上我這裏來,我好殺他。

And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me on his bed that I may kill him.

19:16

使者進去,看見床上有神像,頭上有山羊毛織的網子。

And when the messengers went in, there was the teraphim in the bed with a net of goats' hair on its head.

19:17

掃羅對米甲說,你為甚麼這樣欺哄我,放走我的仇敵,使他逃脫呢?米甲對掃羅說,他對我說,你放我走,何必要我殺你呢?

Then Saul said to Michal, Why have you deceived me like this and let my enemy go so that he has slipped away? And Michal said to Saul, He said to me, Let me go; why should I kill you?

19:18

大衛逃走脫身,來到拉瑪見撒母耳,將掃羅向他所行的事都述說了。他和撒母耳就往拿約去居住。

So David fled and slipped away and came to Samuel at Ramah, and he told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt at Naioth.

19:19

有人告訴掃羅說,大衛在拉瑪的拿約。

Then it was told Saul, saying, David is now at Naioth in Ramah.

19:20

掃羅打發使者去捉拿大衛。去的人見有一班申言者正在申言,撒母耳站著監管他們;神的靈臨到掃羅的使者身上,他們就也申言。

So Saul sent messengers to seize David; and when they saw the company of prophets prophesying and Samuel standing and presiding over them, the Spirit of God came upon Saul's messengers, and they also prophesied.

19:21

有人將這事告訴掃羅,他又打發別的使者去,他們也申言。掃羅第三次再打發使者去,他們也申言。

And it was told Saul, and he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul again sent messengers the third time, and they also prophesied.

19:22

然後掃羅自己也往拉瑪去,到了西沽的大井,問人說,撒母耳和大衛在那裏?有人說,在拉瑪的拿約。

Then he himself went to Ramah. And he came to the great well that is in Secu; and he asked and said, Where are Samuel and David? And someone said, They are now at Naioth in Ramah.

19:23

他就往拉瑪的拿約去。神的靈也臨到他身上,他就一面走一面申言,直到拉瑪的拿約。

So he went there, toward Naioth in Ramah. And the Spirit of God came upon him as well, and he went on and prophesied until he came to Naioth in Ramah.

19:24

他也脫了衣服,並且在撒母耳面前申言,那一晝一夜露體躺臥。因此有話說,掃羅也在申言者中間麼?

And he also stripped off his clothes and also prophesied before Samuel, and he lay naked all that day and all that night. Therefore they say, Is Saul also among the prophets?

20:1

大衛從拉瑪的拿約逃跑,來到約拿單面前,說,我作了甚麼?我有甚麼罪孽,在你父親面前犯了甚麼罪,他竟尋索我的性命呢?

Then David fled from Naioth in Ramah and came and said to Jonathan, What have I done? What is my iniquity, or what is my sin before your father, that he is seeking my life?

20:2

約拿單對他說,斷然不是!你絕不至於死。我父親作事,無論大小,沒有不叫我知道的。怎麼獨有這事隱瞞我呢?事情絕不會如此。

And he said to him, Far from it! You shall not die. My father does nothing great or small that he does not disclose to me. So why should my father hide this matter from me? Such would not happen.

20:3

大衛又起誓說,你父親準知我在你眼前蒙恩;所以他心裏說,不如不叫約拿單知道這事,恐怕他愁煩。但我確實指著永活的耶和華起誓,又指著你的性命起誓,我離死不過一步。

Then David swore again and said, Your father fully knows that I have found favor in your sight; so he says, Do not let Jonathan know about this; otherwise, he will be grieved. But truly as Jehovah lives and as your soul lives, there is but a step between me and death.

20:4

約拿單對大衛說,凡你心裏所求的,我必為你成就。

And Jonathan said to David, Whatever you say, I will do for you.

20:5

大衛對約拿單說,明日是初一,我當與王同席,求你讓我去藏在田野,直到後天晚上。

And David said to Jonathan, It is the new moon tomorrow, and I am to sit with the king at the meal. But let me go, and I will hide myself in the field until the following evening.

20:6

你父親若察覺我不在,你就說,大衛切求我許他趕回自己的城伯利恆去,因為他全家在那裏獻年祭。

If your father misses me at all, you shall say, David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, for it is the yearly sacrifice there for all his family.

20:7

你父親若這樣說,好;你僕人就平安了。他若大大發怒,你就知道他決意要害我。

If he says in this way, Fine; then your servant will have peace. But if he becomes angry at all, know that evil has been determined by him.

20:8

求你以恩慈待你僕人,因你已經帶你僕人在耶和華面前與你結盟。我若有罪孽,不如你自己殺我,何必將我帶到你父親那裏呢?

Deal kindly then with your servant, for you have brought your servant into a covenant of Jehovah with you. But if there is any iniquity in me, you kill me. Why then should you bring me to your father?

20:9

約拿單說,這事絕不至臨到你!我若知道我父親決意害你,我豈不告訴你麼?

And Jonathan said, Far be it from you! For if I knew at all that evil has been determined by my father to come upon you, would I not tell it to you?

20:10

大衛對約拿單說,你父親若用嚴厲的話回答你,誰來告訴我呢?

Then David said to Jonathan, Who will tell me whether or not your father has responded to you harshly?

20:11

約拿單對大衛說,來,我們往田野去罷。二人就往田野去了。

And Jonathan said to David, Come and let us go out into the field. And they both went out into the field.

20:12

約拿單對大衛說,願耶和華以色列的神為證。明日約在這時候,或後天,我探我父親的意思,若向你有好意,我就必打發人告訴你。

And Jonathan said to David, By Jehovah, the God of Israel: When I search out my father about this time tomorrow, or on the following day, and if he is good toward David, I will surely send word to you and disclose it to you.

20:13

我父親若有意害你,我不告訴你使你平平安安的走,願耶和華重重的降罰與我。願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。

May Jehovah do so to Jonathan, and even more, if it pleases my father to do you evil, and I do not disclose it to you and send you away to go in peace. And may Jehovah be with you as He was with my father.

20:14

我活著的時候,你要以耶和華的慈愛待我,免我死亡;

And while I am still alive, do show me the lovingkindness of Jehovah, that I may not die;

20:15

就是我死後,耶和華從地上剪除你每一個仇敵的時候,你也永不可向我家絕了慈愛。

And never cut off your lovingkindness from my house, not even when Jehovah has cut off David's enemies to the man from the face of the earth.

20:16

於是約拿單與大衛家結盟,說,願耶和華藉大衛仇敵的手追討背約的罪。

So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, And Jehovah will require it at the hand of David's enemies.

20:17

約拿單因著對大衛的愛,就使大衛再起誓,因他愛大衛如同愛自己的性命。

And Jonathan made David swear again by his love for him, for he loved him as he loved his own soul.

20:18

約拿單對他說,明日是初一,你的座位空著,人必察覺你不在。

Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon; and you will be missed, for your seat will be empty.

20:19

你等三日,就要速速下去,到你從前遇事藏身的地方,留在以色石頭那裏。

And when you have waited three days, you shall go far down and come to the place where you hid yourself while all this was happening; and you shall remain at the stone Ezel.

20:20

我要向石頭旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。

And I will shoot three arrows to its side, as though I were shooting at a mark.

20:21

我要打發僮僕,說,去把箭找來。我若對僮僕說,看哪,箭在你後頭,把箭拿來;你就可以回來;我指著永活的耶和華起誓,你必平安無事。

And just then I will send a boy, saying, Go; find the arrows. If I say to the boy, The arrows are there to this side of you; gather them; then come, for you have peace and there is no problem, as Jehovah lives.

20:22

我若這樣對童子說,看哪,箭在你前頭;你就要去,因為是耶和華打發你去的。

But if I speak in this way to the young man, The arrows are there beyond you; then go, for Jehovah has sent you away.

20:23

至於你我今日所說的話,有耶和華在你我中間為證,直到永遠。

And concerning this matter that I and you have spoken of, it is Jehovah who is between me and you forever.

20:24

大衛就去藏在田野。到了初一日,王坐席要喫飯。

So David hid himself in the field. And when the new moon came, the king sat at the meal to eat.

20:25

王照常坐在他的座位,就是靠牆的座位上,約拿單起身而立,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的席位空著。

And the king sat on his seat as at other times, on his seat near the wall; and Jonathan rose up, and Abner sat down beside Saul, but David's place was empty.

20:26

然而那日掃羅沒有說甚麼,他想大衛遇事以致不潔,他必定是不潔。

But Saul said nothing that day about it, for he thought, Something has happened to him; he is not clean; surely he is not clean.

20:27

次日,就是初二日,大衛的席位還空著。掃羅對他兒子約拿單說,耶西的兒子為何昨日、今日都沒有來喫飯?

And on the day after the new moon, the second day, David's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, Why has the son of Jesse come neither yesterday nor today to the meal?

20:28

約拿單回答掃羅說,大衛切求我許他往伯利恆去。

And Jonathan answered Saul, David asked leave of me earnestly to go to Bethlehem.

20:29

他說,求你讓我去,因為我們家族在那城裏有獻祭的事;我兄長吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩,求你讓我脫身去見我的弟兄;所以大衛沒有赴王的席。

And he said, Let me go, I beg you; for our family has a sacrifice in that city, and my brother commanded me to be there. So now if I have found favor in your sight, let me slip away to see my brothers. Therefore he has not come to the king's table.

20:30

掃羅向約拿單發怒,對他說,你這邪僻悖逆之婦人的兒子!我豈不知道你選擇耶西的兒子,自取羞辱,並且使你母親露體蒙羞麼?

And Saul's anger burned against Jonathan, and he said to him, You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you have chosen the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother's nakedness?

20:31

耶西的兒子若在地上活著,你和你的國必站立不住。現在你要打發人去,將他捉拿交給我;他是該死的。

For as long as the son of Jesse is alive on the earth, you and your kingdom will not be established. Now therefore send someone and bring him to me, for he is as good as dead.

20:32

約拿單回答他父親掃羅說,他為甚麼該被處死?他作了甚麼呢?

And Jonathan answered Saul his father and said to him, Why must he be put to death? What has he done?

20:33

掃羅向約拿單掄槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺大衛。

But Saul threw his spear at him in order to strike him down. So Jonathan knew that it was determined by his father to put David to death.

20:34

於是約拿單氣忿忿的從席上起來,在這初二日沒有喫飯;他因見父親羞辱大衛,就為大衛愁煩。

And Jonathan rose up from the table in burning anger and did not eat any food on the second day of the new moon, for he was grieved about David because his father had shamed him.

20:35

到了次日早晨,約拿單按著與大衛約定的時候出到田野,有一個小僮僕跟著他。

Then in the morning Jonathan went forth to the field for the appointment with David, and a small boy was with him.

20:36

約拿單對僮僕說,你跑去,把我所射的箭找來。僮僕跑去,約拿單就把箭射在僮僕前頭。

And he said to his boy, Run and find the arrows that I am shooting. While the boy was running, he shot the arrow beyond him.

20:37

僮僕到了約拿單落箭之地,約拿單在僮僕後面呼叫說,箭不是在你前頭麼?

And when the boy came to the place of the arrow that Jonathan had shot, Jonathan called out after the boy and said, The arrow is there beyond you.

20:38

約拿單又在僮僕後面呼叫說,速速的去,不要停留。約拿單的僮僕就把箭拾起,來到主人那裏。

And Jonathan called out to the boy, Hurry up quickly; do not stay there. And Jonathan's boy gathered the arrows and came to his master.

20:39

僮僕一點也不知道這是甚麼意思,只有約拿單和大衛知道。

And the boy knew nothing; only Jonathan and David knew the matter.

20:40

約拿單將他的器械交給僮僕,對他說,你拿到城裏去罷。

Then Jonathan gave his equipment to his boy and said to him, Go; bring them to the city.

20:41

僮僕一去,大衛就從那石頭南邊藏身之處出來,面伏於地,拜了三拜;二人彼此親嘴,相對哭泣,大衛哭得更慟。

And when the boy went, David rose up from his hiding place toward the south and fell on his face to the ground; and he bowed himself three times. And they kissed each other; and they wept for each other, but David more greatly.

20:42

約拿單對大衛說,你平平安安的去罷,因為我們二人曾在耶和華的名裏起誓說,願耶和華在你我中間,並你我的後裔中間為證,直到永遠。大衛就起身走了,約拿單也往城裏去了。

And Jonathan said to David, Go in peace, because both of us have sworn in the name of Jehovah, saying, May Jehovah be between me and you and between my seed and your seed forever. Then David rose up and left, and Jonathan went into the city.

 

新約New Testament:

路加福音 Luke 21:5-36

21:5

有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,

And as some were speaking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and consecrated offerings, He said,

21:6

耶穌就說,你們所看見的這一切,將來日子到了,沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀的。

As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left a stone upon a stone which will not be thrown down.

21:7

他們問祂說,夫子,甚麼時候會有這些事?這些事將要發生的時候,有甚麼兆頭?

And they questioned Him, saying, Teacher, when therefore will these things be? And what will be the sign when these things are about to take place?

21:8

祂說,你們要謹慎,免得受了迷惑;因為將來要有許多人冒我的名來,說,我是基督,又說,時候近了。你們不要跟從他們。

And He said, See that you are not led astray, for many will come in My name, saying, I am the Christ! and, The time has drawn near! Do not go after them.

21:9

你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,只是末期不會立刻就到。

And when you hear of wars and revolutions, do not be terrified, for these things must take place first; but the end does not come immediately.

21:10

當時耶穌對他們說,民要起來攻打民,國要起來攻打國。

Then He said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;

21:11

地要大大震動,到處必有饑荒和瘟疫,又有恐怖的事,以及從天上來的大神蹟。

And there will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences; and there will be terrors and great signs from heaven.

21:12

但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又要為我的名拉你們到君王和官長面前。

But before all these things they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for the sake of My name.

21:13

這些事終必成為你們的見證。

It will turn out to you for a testimony.

21:14

所以你們要心裏定意,不要事先豫備怎樣分訴。

Settle it therefore in your hearts not to take thought beforehand how to reply in defense,

21:15

因為我必賜你們口才和智慧,是一切敵對你們的人所敵不住,駁不倒的。

For I will give you a mouth and wisdom which all those opposing you will not be able to resist or refute.

21:16

你們也要被父母、弟兄、親族、朋友出賣,你們也有被他們害死的。

And you will be delivered up even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death.

21:17

你們還要因我的名,被眾人恨惡,

And you will be hated by all because of My name,

21:18

然而你們連一根頭髮,也絕不會損壞。

Yet a hair of your head shall by no means perish.

21:19

你們要憑忍耐,得著你們的魂。

In your endurance you will possess your souls.

21:20

你們看見耶路撒冷被軍隊圍困,就可知道她的荒涼近了。

But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that her desolation has drawn near.

21:21

那時,在猶太的,要逃到山上;在城裏的,要出來;在鄉下的,不要進城。

Then let those in Judea flee to the mountains, and let those in her midst get out, and let not those in the country enter into her,

21:22

因為這是報應的日子,使經上所寫的一切都得應驗。

Because these are days of vengeance, that all the things written may be fulfilled.

21:23

當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了。因為將有大艱難降在這地,也有震怒臨到這百姓。

Woe to those who are pregnant and to those nursing babies in those days, for there will be great distress upon the land and wrath to this people.

21:24

他們要倒在刀刃之下,又被擄到各國去,耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的時期滿了。

And they will fall by the edge of the sword and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

21:25

日月星辰將有異兆,地上的邦國也有困苦,因海和波濤的響聲,就驚惶失措。

And there will be signs in the sun and moon and stars, and upon the earth anguish of nations in perplexity at the roaring of the sea and the billows,

21:26

人由於懼怕,並等待那將要臨到天下的事,都嚇昏了,因為天勢都要震動。

Men fainting from fear and expectation of the things coming upon the inhabited earth, for the powers of the heavens will be shaken.

21:27

那時,他們要看見人子,帶著能力和大榮耀,在雲中來臨。

And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

21:28

一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們的得贖近了。

And when these things begin to happen, stand erect and lift up your heads, because your redemption is drawing near.

21:29

耶穌又對他們說了一個比喻:你們看無花果樹和各樣的樹,

And He told them a parable: Look at the fig tree and all the trees.

21:30

它們發芽的時候,你們一看見,自己就知道夏天近了。

As soon as they sprout leaves, you see it and know of yourselves that the summer is already near.

21:31

照樣,你們幾時看見這些事發生,也該知道神的國近了。

So also you, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.

21:32

我實在告訴你們,這一代還沒有過去,這一切事都要發生。

Truly I tell you that this generation shall by no means pass away until all things happen.

21:33

天地要過去,但我的話絕不能過去。

Heaven and earth shall pass away, but My words shall by no means pass away.

21:34

你們要小心,恐怕因酗酒、沉醉並今生的思慮,累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們,

But take heed to yourselves lest perhaps your hearts be weighed down with debauchery and drunkenness and the anxieties of life, and that day come upon you suddenly as a snare.

21:35

因為那日子要這樣臨到全地面上一切居住的人。

For it will come in upon all those dwelling on the face of all the earth.

21:36

但你們要時時儆醒,常常祈求,使你們得勝,能逃避這一切要發生的事,得以站立在人子面前。

But be watchful at every time, beseeching that you would prevail to escape all these things which are about to happen and stand before the Son of Man.

37 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

二月十三日 February 13【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 11:1-12:8  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 28:1-20 舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十二日 February 12【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 8:1-10:20  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 27:57-66  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十一日 February 11【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 6:8-7:38  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 27:27-56  舊約 Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page